999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以韓愈《師說》的三個英譯本為例談語料庫的譯者風格

2017-07-05 07:56:55甘媚
文學教育下半月 2017年6期

甘媚

內容摘要:本文采取語料庫的研究方法,通過自建小型語料庫,對韓愈的《師說》三個英譯本的翻譯進行對比分析,研究包括詞匯層面與語篇連接層面來考察譯者風格。運用語料庫檢索分析軟件WordSmith,將定量與定性方法相結合,就三個英譯本的類符/形符比、詞長、詞性等數據進行統計分析比較。分析結果表明,三個譯本都有其特殊的風格:楊憲益譯本詞匯豐富,句式精煉符合漢語源語意合的語言特征;羅經國譯本平均句長較長,句式復雜,更遵從譯語的語言習慣和篇章習慣;劉師舜譯本語體較正式,閱讀較難懂,平均句長接近原文。

關鍵詞:語料庫 《師說》英譯本 譯者風格

1.引言

所謂譯者風格,就是指譯者語言應用或語言表達的偏好,或是在譯文中反復出現的語言表達方式。翻譯不僅是一種語言現象,更是一種文化現象。文化之間的差異性促使譯者風格(translators style)的獨創性得以形成。在實施翻譯的過程中,譯者會因此逐漸形成有別于他人的風格。有關譯者采取歸化(domestication)的翻譯手法以及Hermans提出的“譯者的聲音(Translators voice)”都是關于譯者風格的研究。這些研究的特點是多以定性研究為主,主觀分析較多,缺乏客觀的量化數據支撐。

自20世紀80年代以來,語料庫使用逐漸興起,學者們越來越多地將語料庫研究與翻譯學研究結合起來,王克非和黃立波把語料庫翻譯學定義為“在研究方法上以語言學和翻譯理論為指導,以概率和統計為手段,以雙語真實語料為對象,對翻譯進行歷時或共時的研究”。……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 2022国产91精品久久久久久| www.91在线播放| 91成人在线观看| 亚洲天堂网在线观看视频| 国产清纯在线一区二区WWW| 色综合天天视频在线观看| 国产视频欧美| 欧美精品二区| 91激情视频| 中文字幕第1页在线播| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 99这里只有精品免费视频| 国产18在线| 成人福利在线视频| 超级碰免费视频91| 亚洲国产综合自在线另类| 国模沟沟一区二区三区| 日韩av高清无码一区二区三区| 久久性妇女精品免费| 亚洲日本一本dvd高清| 欧美精品导航| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产精品xxx| 乱人伦中文视频在线观看免费| 丝袜高跟美脚国产1区| 无码久看视频| 人妻无码一区二区视频| 亚洲欧美自拍一区| 亚洲男人的天堂网| 国产va欧美va在线观看| 精品三级网站| 三级国产在线观看| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 爱爱影院18禁免费| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 国产精品美人久久久久久AV| 99久久精品国产麻豆婷婷| 久久精品中文字幕免费| 一区二区三区四区在线| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 国产免费福利网站| 欧美黄网站免费观看| 亚洲成人在线免费| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | www.亚洲天堂| 国产精品开放后亚洲| 久久综合一个色综合网| 九色在线观看视频| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 最新日韩AV网址在线观看| 女人18毛片久久| 日本精品视频一区二区| 国产真实乱子伦视频播放| 日韩东京热无码人妻| 九九视频在线免费观看| 亚洲成人免费在线| 538国产视频| 97在线公开视频| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 香蕉精品在线| 亚洲一级毛片在线观| 91网在线| 国产丝袜91| 免费一级毛片不卡在线播放| 手机精品视频在线观看免费| 97se亚洲| www精品久久| 亚洲欧美激情小说另类| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产精品嫩草影院视频| 中文字幕啪啪| 996免费视频国产在线播放| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 日本精品αv中文字幕| 片在线无码观看| 人妖无码第一页| 亚洲最大综合网| 噜噜噜久久| 99久久这里只精品麻豆 | 久久精品亚洲中文字幕乱码| 国产女人在线观看|