丁怡
內容摘要:本文將《故都的秋》的語言風格置于互文性理論的視野下,從文章篇內、篇外體現出來的“有標記互文”,系連文本與社會文化背景之間的“無標記互文”,得出《故都的秋》隱性的語言風格特征:真切細膩。
關鍵詞:互文 故都的秋 語言風格 真切細膩
互文性理論由法國符號學家朱莉婭·克里斯蒂娃從巴赫金的對話理論發展出來,于20世紀60年代在其論文《詞語、對話和小說》中首次提出:“‘文學語詞不再被視為一個‘點(即固定含義),而是一個多重文本‘平面交叉,是多重寫作的對話。書寫者包括作者、讀者(或角色)以及當下或過去的文化背景。”互文理論將社會歷史、意識形態、他人話語等諸多外部因素當作文本重新納入文學研究的視野,把文本看作是一個自身包含多種聲音的意指過程,即一切文本都是互文本,以此方式質疑文本的同一性、自足性、原創性。
“篇內有標記互文”指平面維度同一文本內(上下關系)互相指涉,“篇外有標記互文”指空間維度文本與自身以外事物(里外關系)互相指涉,“無標記互文”指文本生產層面非自覺、無意識的指涉。
一、篇內有標記互文
1、散文與詩歌的結合
克里斯蒂娃認為“任何文本都滲透著其他文本,對話體式的‘互文關系存在于各種類型的交際文本中,如小說、書信、札記、詩歌和戲劇等,只不過是各自的側重面有所不同而已,也就是說,不同的體裁會體現不同的對話或‘互文關系”。在《故都的秋》這篇散文中,加入了許多傳統詩歌的寫作手法和表達方式,形成散文和詩歌的互文關系。……