【摘 要】本文闡述經濟全球化背景下構建高校翻譯人才培養(yǎng)模式的重要性和高校翻譯人才培養(yǎng)模式構建存在的問題,提出經濟全球化背景下要完善高校翻譯人才培養(yǎng)模式,應注重形式與內容結合,開拓研究深度;重視專業(yè)啟蒙引導,保障職業(yè)規(guī)劃;貫徹“以人為本”學科設置理念,利導人才培養(yǎng);科學開展實踐培訓,提升人才能力。
【關鍵詞】經濟全球化 翻譯人才 培養(yǎng)模式 高校
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2017)05C-0105-03
隨著經濟全球化的發(fā)展,國際交流合作急需翻譯人才進行輔助,進而實現(xiàn)交流合作的目標,因此,目前社會對翻譯人才的需求量日益增加。同時,為了提升交流合作的效果,社會急需高水平以及綜合能力強的翻譯人才,高校作為翻譯人員主要的培養(yǎng)與輸出機構,其承載著全方位培養(yǎng)翻譯人才的責任,故需要詳盡細致地研究分析經濟全球化背景下我國高校翻譯人才培養(yǎng)的模式,充分把握現(xiàn)有高校翻譯人才培養(yǎng)模式存在問題,并針對問題作出科學的分析,進而探討出相應的完善措施,以保證我國高校為社會培養(yǎng)能力強、專業(yè)精的翻譯綜合型人才。
一、經濟全球化背景下構建高校翻譯人才培養(yǎng)模式的重要性
(一)有效提高翻譯人才質量。經濟全球化的推進,對翻譯人才質量提出了更高的要求,通過構建高校翻譯人才模式,可以健全完善高校翻譯人才培養(yǎng)體系,有效規(guī)范翻譯人才的培養(yǎng)形式,積極提高高校翻譯師資隊伍水平,加強高校翻譯專業(yè)相關設施的配套設置,充分利導翻譯專業(yè)教師依據(jù)翻譯人才培養(yǎng)目標,結合翻譯人才個體化特征,尋找出適宜有效翻譯人才培養(yǎng)的方案,從而開設相關翻譯課程,并有利于發(fā)掘適宜的教學手段,確保真正做到因材施教,培養(yǎng)出專業(yè)精湛、思維敏捷以及表達流暢的高校畢業(yè)生,進而有效提升高校翻譯人才的質量。可見,我國高校構建翻譯人培養(yǎng)模式可以全面提高翻譯人才的綜合素質。
(二)積極滿足社會需求。由于互聯(lián)網技術日新月異、發(fā)展迅速,世界范圍內國家間的各項事務聯(lián)系都呈現(xiàn)密切狀態(tài),我國要實現(xiàn)國家繁榮發(fā)展,要積極與各國保持經濟、政治以及文化等方面的聯(lián)系,對于翻譯人才的需求數(shù)量與日俱增。高校是社會翻譯人才主要培養(yǎng)機構,高校翻譯專業(yè)畢業(yè)生是社會翻譯人才的主要組成部分,然而傳統(tǒng)的高校翻譯人才培養(yǎng)較為隨意,致使培養(yǎng)的翻譯人才數(shù)量不多,翻譯技巧缺失,環(huán)境適應能力薄弱,翻譯靈活性把握欠缺,無法滿足我國對于翻譯人才的社會需求。構建高校翻譯人才培養(yǎng)模式,可以使得翻譯人才培養(yǎng)體系更加規(guī)范科學,翻譯人才的數(shù)量與質量迅速提升,進而有效滿足我國的社會需求。可見,構建高校翻譯人才培養(yǎng)模式能夠積極滿足社會的需求。
(三)利導對外交流合作。我國要加強對外經濟政治以及社會文化等方面的交流合作,對于語言翻譯的要求較為嚴格,然而高校在未構建翻譯人才培養(yǎng)模式前,培養(yǎng)的翻譯人才專業(yè)水平不足、應用能力欠缺以及靈活應變能力不強,從而直接影響對外交流合作的效果,因而高校需要積極構建翻譯人才培養(yǎng)模式,重視把握翻譯專業(yè)學生學情與學生自身特點,針對性設置相宜的翻譯課程,進而為社會培養(yǎng)出優(yōu)秀的翻譯人才,進而在我國對外經濟貿易、政治以及社會文化交流等方面發(fā)揮翻譯人才的利導作用。可見,我國高校構建翻譯人才培養(yǎng)模式能夠有效促進對外交流合作。
二、經濟全球化背景下高校翻譯人才培養(yǎng)模式構建存在的問題
經濟全球化背景下,我國高校積極進行翻譯人才培養(yǎng)模式構建研究,并全面收集相關培養(yǎng)模式的構建實施資料,注重對于社會翻譯人才需求情況進行調查研究,充分結合翻譯專業(yè)以及學生的特點,進而設置比較具體科學的課程體系,采用較適宜的教學手段,配備相對精良的師資力量,進而構建出結構較為規(guī)范、形式較為科學以及體系較為完整的高校翻譯人才培養(yǎng)模式。然而,在高校翻譯人才培養(yǎng)模式的構建實施中,也暴露出形式重于實質內容、專業(yè)引導欠缺、課程設置過于統(tǒng)一以及實踐訓練及培訓缺乏等問題。
(一)過于注重形式,研究深度缺乏。經濟全球化背景下,我國高校在翻譯人才培養(yǎng)模式構建實施中,注重翻譯人才培養(yǎng)模式形式上的完整規(guī)范,能夠嚴格遵循模式構建原則以及要求進行形式方面的優(yōu)化整合,如積極借鑒及套用高校其他專業(yè)較為成熟的人才培養(yǎng)模式,構建項目齊全、結構完整以及銜接過渡自然的高校翻譯人才培養(yǎng)模式。然而,由于我國高校過于關注翻譯人才培養(yǎng)模式的形式構建,忽視了模式內容的選擇、組織以及整合,導致不同高校翻譯人才培養(yǎng)模式所涉及的培養(yǎng)方案針對性不強、指向性不明、具體操作不易以及人性化不足,雜亂的培養(yǎng)目標致使在翻譯人才實際培養(yǎng)過程中,無法有效針對學生差異進行科學課程設置,不能全面依據(jù)學生特點選擇適合的教學形式,從而影響高校翻譯人才培養(yǎng)目標的實現(xiàn)效果。在高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究中,諸多學者僅抓住表面現(xiàn)象進行研究,針對表象存在缺陷進行完善,極少涉足模式的核心方面,進而使得研究只停留于表面現(xiàn)象,不夠深入具體,進而使模式許多核心問題無法發(fā)現(xiàn)并解決,進而直接影響高校翻譯人才培養(yǎng)模式的實施效果。
(二)較為關注教學,專業(yè)引導欠缺。為了順應經濟全球化趨勢,我國高校積極構建翻譯人才培養(yǎng)模式,全面關注翻譯專業(yè)課程設置以及教學情況,注重凸顯翻譯專業(yè)課程的安排配合,重視檢查教師教學的備課、上課、聽課及評課等情況,較為關注教師教學水平的提升,要求教師有效運用信息化手段輔助教學,積極創(chuàng)新翻譯課程的教學形式,用以提升學生參與課題教學的熱情。然而,高校在構建翻譯人才培養(yǎng)模式時,教學方面關注較多,對于翻譯專業(yè)的啟蒙引導欠缺,使得學生翻譯專業(yè)學習目標模糊不清,專業(yè)發(fā)展方向把握不準,缺乏必要的職業(yè)生涯規(guī)劃,未來職業(yè)定位不夠準確合理,致使高校翻譯畢業(yè)生在職業(yè)選擇上認識模糊,擇業(yè)時較為盲目,從而制約高校翻譯人才的職業(yè)發(fā)展。可見,高校在構建翻譯人才培養(yǎng)時,忽視對于翻譯專業(yè)的引導,使得翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的實效性受到極大的制約。
(三)課程設置過于統(tǒng)一,不能因材施教。高校為了向社會輸送適應經濟全球化發(fā)展的優(yōu)秀翻譯人才,十分重視翻譯專業(yè)的課程設置,積極進行專業(yè)類型的研究分析,較為注重課程設置前的相關調研考察,重視參考高校較為成熟的其他專業(yè)課程設置,同時積極借鑒國外以及其他高校翻譯課程設置方式,使得高校課程設置形式及內容結構較為合理統(tǒng)一。但是,也存在忽視國內外不同高校間學生的差異性的問題,致使部分高校開設的翻譯課程較之本校學生理解掌握極其困難,抑或部分高校設置的翻譯課程對于本校學生而言過于簡單并缺乏實效性,同時,同所高校由于學生仍然存在個體差別,因而課程設置過于統(tǒng)一,不能做到“因材施教”,未真正做到尊重學生主體地位,使得學生對于涉及的部分翻譯課程興趣不濃,學習積極性不高。
(四)重視理論教學,實踐培訓不足。高校在構建翻譯人才培養(yǎng)模式時,由于翻譯專業(yè)屬于實踐性較弱的專業(yè),故對翻譯人才理論教學方面傾注的精力較多,重視理論教學的研究完善,使得理論教學的水平較高。然而,高校對于實踐性教學及翻譯培訓關注較少,對于翻譯專業(yè)實踐性教學,諸多高校無專門的實踐教學場所,缺乏必要的實踐教學環(huán)境氛圍,實踐教學往往隨意應付,有的高校甚至未開設實踐性教學課程,從而使得學生單純掌握書本知識,面對實際應用反應滯后,運用知識較為生疏,語言表達過于生硬,影響了高校學生翻譯能力的培養(yǎng)。針對高校翻譯專業(yè)的培訓,學生參與職業(yè)實習及培訓的機會不足,培訓內容較為簡單,培訓缺乏相應的考核評價,使得學生專業(yè)認知及視野較為禁錮封閉,翻譯專業(yè)知識應用能力較為薄弱,進而阻礙高校學生步入社會的專業(yè)發(fā)展以及職業(yè)選擇。
三、經濟全球化背景下高校翻譯人才培養(yǎng)模式完善對策
(一)注重形式與內容結合,開拓研究深度。由于我國高校構建翻譯人才培養(yǎng)模式時,較為關注模式的形式構建,忽視模式的實質內容選擇設置,使得翻譯人才培養(yǎng)模式雖然形式完整,但缺乏完備的實質內容,因而需要重視模式內容的規(guī)范選擇。高校需要加大模式內容的研究力度,制訂科學可行的內容設置方案,全面把握培養(yǎng)方案的針對性、指向性,注重方案的可操作性,確定清晰可行的翻譯人才培養(yǎng)目標,進而實現(xiàn)內容與形式的強化配合,進而確保高校翻譯人才培養(yǎng)模式實現(xiàn)形神兼?zhèn)涞男ЧM瑫r,在進行高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究時,不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要深入開展模式研究,抓住模式的核心內容進行分析,把握存在的制約模式發(fā)展的核心問題,進而有針對性地進行健全完善,提升高校翻譯人才培養(yǎng)模式完善的效率。
(二)重視專業(yè)啟蒙引導,保障職業(yè)規(guī)劃。目前,我國要提升翻譯人才應對經濟全球化發(fā)展的實效性,不僅需要關注高校對于翻譯人才教學方面給予的力度,還需要重視進行有效的翻譯專業(yè)啟蒙引導。然而,我國高校對翻譯人才教學方面投入的支持力度較大,對于翻譯專業(yè)啟蒙引導關注力度不夠,使得諸多翻譯專業(yè)學生缺乏明確的專業(yè)目標,專業(yè)認知不明,專業(yè)未來發(fā)展方向模糊,專業(yè)指向的職業(yè)群知之甚少,職業(yè)生涯規(guī)劃缺失,進而影響專業(yè)學習的動力,致使未來就業(yè)阻礙重重。因此,高校需要重視專業(yè)啟蒙引導,開設專業(yè)引導的相關課程,讓學生全面了解翻譯專業(yè)的優(yōu)勢特點,注重帶領學生進行專業(yè)指向性研究,獲知專業(yè)對應的職業(yè)范圍,了解翻譯專業(yè)涉及的社會領域,以及相關領域對于翻譯人才專業(yè)能力要求,培養(yǎng)學生具備開闊的國際視野,利導學生結合自身興趣、能力、性格、專業(yè)能力以及社會需求等主客觀方面,確立清晰而長遠的職業(yè)生涯規(guī)劃目標,進而實現(xiàn)高校對于翻譯人才的有效培養(yǎng)。
(三)貫徹“以人為本”學科設置理念,利導人才培養(yǎng)。我國高校在構建翻譯人才培養(yǎng)模式時,為了適用經濟全球化發(fā)展趨勢,必須轉變傳統(tǒng)的翻譯學科課程設置理念,將傳統(tǒng)的課程統(tǒng)一設置變換為“以人為本”的學科設置理念,做到充分把握不同年級學生認知特點,有計劃地針對不同年級進行相應課程設置,針對同一年級的不同班級學生的認知特點,進行相應區(qū)別的課程設置,實現(xiàn)真正的到因材施教,讓學生能夠從基礎專業(yè)知識逐漸向深度專業(yè)知識自然過渡,進而實現(xiàn)課程尊重學生的人性化設置特點,使得翻譯專業(yè)學生能夠遵循知識理解掌握規(guī)律,更好地內化專業(yè)知識,從而提升專業(yè)學習的熱情,使得專業(yè)學習的效果趨于理想,進而健全完善高校培養(yǎng)翻譯人才的構建模式。
(四)科學開展實踐培訓,提升人才能力。由于高校在構建翻譯人才培養(yǎng)模式時,重視翻譯專業(yè)的理論教學,開展專業(yè)相關的實踐培訓數(shù)量有限,進而影響翻譯專業(yè)知識的實踐應用,因而需要加大翻譯專業(yè)實踐培訓力度。因此,高校要結合翻譯專業(yè)特點及地域翻譯人才社會需求,開展有關翻譯專業(yè)方面的實踐課程,讓學生將掌握的理論知識通過實踐教學實現(xiàn)內化,進而增強學生靈活應用專業(yè)知識的能力。同時,可以聘請相關專家來校培訓,也可以組織學生外出參加實習培訓,以此提升高校翻譯人才的專業(yè)能力。可見,在經濟全球化背景下,科學開展高校翻譯專業(yè)實踐培訓,能夠有效健全高校翻譯人才培養(yǎng)模式。
總之,在經濟全球化背景下,我國高校構建翻譯人才培養(yǎng)模式需要謹慎分析現(xiàn)已構建的人才培養(yǎng)模式,針對模式實踐凸顯的問題,制定出切實可行的完善策略,從而保障完善后的高校翻譯人才培養(yǎng)模式發(fā)揮利導功能,進而推動經濟全球化背景下我國對外交流合作的有序開展。
【參考文獻】
[1]徐軼群.淺論經濟全球化條件下經貿英語翻譯人才的培養(yǎng)[J].環(huán)球市場信息導報,2013(48)
[2]張寶玉.淺談經濟全球化背景下商務英語人才培養(yǎng)[J].經營管理者,2014(6)
[3]尚亞寧.挑戰(zhàn)與應變:全球化背景下我國高校翻譯專業(yè)發(fā)展的路徑選擇[J].西安電子科技大學學報(社會科學版),2010(5)
[4]吳翠,蔡進寶.構建全球化背景下市場應用型翻譯人才培養(yǎng)模式之探討[J].中國科技博覽,2009(16)
[5]陳竑琳.跨文化視角下高校英語翻譯人才培養(yǎng)策略探究[J].普洱學院學報,2015(6)
【作者簡介】覃潘燕(1982— ), 女,廣西宜州人,柳州城市職業(yè)學院講師,研究方向:英語教學與研究。
(責編 盧 雯)