999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英文化的習語差異及翻譯初探

2017-07-14 11:10:27史淑紅
校園英語·下旬 2017年7期
關鍵詞:翻譯文化

史淑紅

【摘要】習語是社會文化的產物,是在使用過程中形成的獨特而固定的表達方式,承載豐富的文化內涵。本文從地理、思維方式、宗教等方面的差異著手,探討中英文化的差異及英語習語翻譯。

【關鍵詞】習語 翻譯 文化

習語是社會文化的產物,是在使用過程中形成的獨特而固定的表達方式,承載著豐富的文化內涵。這里習語包括俗語、俚語、歇后語等。由于中英兩國在地理、思維方式、宗教等方面的差異,這就需要選擇合適的翻譯來保證英語習語的特色、風格和意思。

一、中英文化的習語差異

1.地理環境的差異。地理環境的不同導致中英在習語上有很大不同。英國作為一個島國,有很多與水、航海的習語,“spend money like water(花錢如而流水)”,“Rats deserts a sinking ship.(船沉鼠要逃)”,“Let anothers shipwreck be your seamark.(別人的沉船,就是你的航標)”。中國一個內陸國家,習語和土地、山相關的,與以上對應的漢語則是:“揮金如土”、“樹倒猢猻散”、“前車之覆,后車之鑒”。在中國,如:“驕陽似火”、“列日炎炎”是形容夏天。而英國位于西半球,夏季涼爽宜人,在莎士比亞的詩中,莎士比亞對情人說:“我可以把你比作夏日嗎?”。在中國東風是春天的符號,而英國西風是春天的消息。在中國有很多關于竹子習語就很多如:“雨后春筍”、“胸有成竹”、“竹報平安”,但英國不生產竹子,關于(bamboo)竹子的習語就很少。可見生活環境與語言的密切關系。

2.思維方式差異。習語差異還表現在思維方式的不同。西方人認為白色高雅純潔,在婚禮時新娘穿白禮服,表示純潔,在中國白色表示無血色,是恐怖的,只有喪事才穿白色衣服辦白事;結婚時穿紅色的衣服蓋紅蓋頭表示喜慶。當然,由于中西文化的不斷交流,現在中國人結婚時也流行穿白色婚紗。漢語中大多數與“狗”的習語是貶義的,如:“狗腿子”、“狼心狗肺”、“痛打落水狗”。然而,對西方人來說,“dog”是人類的朋友,如“He is a lucky dog(他是一個幸運兒)”,“a sea dog(經驗豐富的水手)”。“熊”使中國人會想起“笨重,沒有技能”等,在英語中,熊是有特殊才能的,如:“He is a bear at language(他是一個語言天才)”。

3.宗教信仰的差異。宗教信仰也導致習語不同。西方信仰基督教,大量的習語來自《圣經》,如“God helps those who help themselves(上帝助自助之人)”,還有“as poor as a church mouse(窮得叮鐺響)”等。中國受佛教和道教的影響,習語如“借花獻佛”、“平時不燒香,臨時抱佛腳”等。

4.歷史典故差異。習語還與歷史有很大關系。如:習語是來自歷史、寓言、神話和傳說。如英語習語“apple of ones eye(珍愛的人) ”,“Pandoras box(災禍之源)”。例如中國習語“愚公移山”、“刻舟求劍”、“畫龍點睛”,這些充分體現了各個民族古代文化的不同。

二、習語的翻譯

翻譯的要求,不同專家提出了不同的主張,但中心都是要準確、忠實的表達原文意思,而且盡可能準確地描述原文的文化內涵,保持原文的風格特點。

1.直譯。英漢語的語言、文體結構相同,譯時照字翻譯,即所謂“直譯”。如:“love money as love ones life

(愛財如命)”,“to strike while iron is hot(趁熱打鐵)”。直譯能夠保留原文的語言風格和字面意義并延續其形象比喻和特色,直譯法是原汁原味翻譯。

2.意譯。有些習語含有本國特有的歷史典故或文化背景,在翻譯時需透過字面意思,重新組織句子,就是所謂的意譯。保留更多的原作風格和英美文化的獨特形象,對于英語習語來說,只要符合中國的標準,就可以大膽的翻譯,這樣有助于中英文化的交流。如:knowing fully well the importance of tournament,all the player pulled their socks up。譯為“充分了解比賽的重要性,所有的球員都精神振奮,摩拳擦掌”代替“所有的球員都卷起他們的襪子”則更為貼切。還有如:Better be the head of a dog than the tail of a lion

(寧為雞頭不做鳳尾);Every potter praise his own pot(老王賣瓜自賣自夸),采用意譯既保持原意、風格特點又形象。

3.注釋翻譯。英語中一些縮寫形式,中國讀者可能不明白它的含義,在翻譯時可采用加注釋的方式,如:CATCH -22(這真是一個左右為難的局面:做也倒霉不做也倒霉),幫助讀者理解。

三、結論

總之,習語的文化信息量大,習語翻譯直接影響到譯文的質量和文化交流的程度。在習語翻譯的過程中,要重視習語所具有的社會文化特征和背景知識,根據上下文,靈活地加以處理,萬不可望文生義,既要考慮英語中習語的形象和修辭特點,還要盡可能體現漢語的表達習慣,這樣才能達到最佳程度的文化交流。

參考文獻:

[1]黃忠廉,李亞舒.科學翻譯學[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[2]于建平.文化差異對英漢翻譯中詞義和詞義理解的影響[J].中國翻譯,2000,(3).

[3]石劍青.中西文化差異在英漢習慣中的反映[J].科學理論文化論壇,2005(12).

[4]李俊.英漢習語文化差異解讀與翻譯[J].廣州工業大學學報,2004,4(3).

猜你喜歡
翻譯文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 国产网友愉拍精品视频| 国产专区综合另类日韩一区| 日本亚洲国产一区二区三区| 99999久久久久久亚洲| 99久久精品国产精品亚洲| 欧美日韩综合网| 全部免费特黄特色大片视频| 欧美亚洲另类在线观看| 性欧美久久| 欧美翘臀一区二区三区| 欧美激情,国产精品| 2020久久国产综合精品swag| 色悠久久综合| 国产簧片免费在线播放| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 性喷潮久久久久久久久| 国产成人a在线观看视频| 天堂成人av| 精品久久蜜桃| 日本不卡视频在线| a级毛片一区二区免费视频| 香蕉久久国产精品免| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 欧美亚洲一二三区| 久久久久88色偷偷| 精品成人一区二区三区电影| 国产男女免费视频| 国产欧美日韩91| 激情無極限的亚洲一区免费 | 国产亚洲一区二区三区在线| 亚洲精品动漫| 狠狠亚洲五月天| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 精品国产91爱| 免费无码网站| 怡红院美国分院一区二区| 免费三A级毛片视频| 制服丝袜无码每日更新| 国产日韩欧美成人| 99精品伊人久久久大香线蕉| 91亚洲精选| 欧美国产综合色视频| 99热国产这里只有精品9九 | 18禁影院亚洲专区| 啪啪国产视频| 日韩第一页在线| 国产精品深爱在线| 99ri国产在线| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 国内精品久久九九国产精品| 国产成人欧美| 亚洲Va中文字幕久久一区| 久久久久无码精品国产免费| 亚洲一区精品视频在线| 国产男女免费完整版视频| 全部无卡免费的毛片在线看| 国产高清无码麻豆精品| 在线亚洲小视频| 国产在线视频导航| 亚洲精品欧美重口| 无码 在线 在线| 中文字幕在线免费看| 欧美亚洲香蕉| 亚洲无码37.| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 无码aaa视频| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 色婷婷国产精品视频| 国产真实乱人视频| 国产杨幂丝袜av在线播放| 综合色天天| 五月六月伊人狠狠丁香网| 亚洲精品你懂的| 欧美不卡视频在线| 原味小视频在线www国产| 欧美成人一区午夜福利在线| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| av天堂最新版在线| 国产色爱av资源综合区| 国产综合另类小说色区色噜噜| 国产男人的天堂| 国产精品对白刺激|