999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《我若為王》兩個(gè)英文譯本的文體特征分析

2017-08-09 06:06:41何鎏
校園英語(yǔ)·下旬 2017年8期

【摘要】《我若為王》是一部極具諷刺意味的雜文,在翻譯時(shí)需要很強(qiáng)的文字功底。本文會(huì)以文學(xué)文體學(xué)作為理論依據(jù),從而對(duì)張培基及劉士聰?shù)淖g本進(jìn)行文體特征方面的對(duì)比分析。

【關(guān)鍵詞】文學(xué)文體學(xué) 文本特征

一、引言

《我若為王》的作者是聶紺弩。該文寫(xiě)于解放前夕,主旨是批判王權(quán)意識(shí)和奴才思想,呼喚當(dāng)時(shí)的中國(guó)人要為建設(shè)一個(gè)平等民主的新社會(huì)而奮斗。作者通過(guò)不斷假設(shè)的手法,層層遞進(jìn),達(dá)到反諷的表達(dá)效果。該文短小精湛,內(nèi)涵豐富。因此在分析該文的英譯本時(shí),要使用適合的翻譯理論。文體學(xué)作為發(fā)展已久的學(xué)科,能夠有效指導(dǎo)翻譯實(shí)踐活動(dòng)。本文會(huì)從文體學(xué)的角度對(duì)張培基、劉士聰兩人英譯本的文體特征做一比較分析。

二、文體學(xué)的定義

根據(jù)Widdowson和Leech對(duì)其的定義,文體學(xué)屬于文學(xué)批評(píng)和語(yǔ)言學(xué)的交叉學(xué)科,它以文學(xué)語(yǔ)篇作為研究目標(biāo)并采用語(yǔ)言學(xué)的方法進(jìn)行分析。這種定義可以打破兩種學(xué)科的界限:該學(xué)科在某種程度上以語(yǔ)言學(xué)為中心但不與文學(xué)闡述直接相關(guān),并且在分析風(fēng)格時(shí)不使用語(yǔ)言學(xué)的實(shí)例及原理。文學(xué)文體學(xué)指以闡釋文學(xué)文本的主題意義和美學(xué)價(jià)值為目的的文體學(xué)派。它的任務(wù)是通過(guò)描寫(xiě)和分析作者選擇的語(yǔ)言成分

(語(yǔ)言、句法、詞匯與篇章)及其產(chǎn)生的特定文體效果來(lái)幫助讀者更好地理解和欣賞文本的意義和藝術(shù)價(jià)值。

三、對(duì)比分析《我若為王》的兩個(gè)譯本

文學(xué)文體學(xué)強(qiáng)調(diào)分析文本的詞、句以及篇章等問(wèn)題。該部分以舉例分析的形式分析張培基、劉士聰兩人在翻譯《我若為王》時(shí)對(duì)于詞、句及篇章的處理方式。

1.在詞和短語(yǔ)的處理上上,兩人都較為靈活。但張的譯本更貼近原文,劉的版本則跳脫于原文。

(1)一個(gè)王后是如何地尊貴呀……

Zhangs Version:Imagine how noble and dignified a queen…… (2007:200)

Lius Version:How honorable and respectable a queen…… (2002:237)

在翻譯“尊貴”時(shí),兩位譯者都采用了兩個(gè)形容詞詞組,這樣一來(lái),可以在語(yǔ)氣上加深反諷的意思,符合原文的語(yǔ)境。而在詞語(yǔ)選擇上,張的版本選用了意思相近于原文的詞;劉的版本里兩個(gè)詞的意思更偏向于“受尊重的”。

2.句式的處理上,兩者的相似之處是忠實(shí)于原文的表達(dá)結(jié)構(gòu)。但是,張培基比較注重原文整體性;而劉士聰?shù)木渥觿t比較簡(jiǎn)潔。

(2)……除非把我從王位上趕下來(lái)。但是趕下來(lái),就是我不為王了。

Zhangs Version:unless I was removed from the throne,which meant that I was no long the king (2007:201).

Lius Version:unless they pulled me of the throne (in which case I would be no King at all) (2002:239).

張的譯本中使用非限制性定語(yǔ)從句處理這段話,這樣的處理方式將兩句合并,改變了源語(yǔ)的句型結(jié)構(gòu)。劉的譯本也改變了句型結(jié)構(gòu),他也是將兩句整合,之后以加括號(hào)解釋說(shuō)明的手法將第二句話變?yōu)閷?duì)第一句話的闡釋?zhuān)刮恼鲁錆M(mǎn)邏輯性,這在寫(xiě)作中是常見(jiàn)的手法。

3.篇章結(jié)構(gòu)的處理上,兩者都選擇保留原文框架形式,忠實(shí)于原文。

(3)我若為王,自然我的妻就是王后了。

Zhangs Version:If I were king,my wife would of course be queen (2007:200).

Lius Version:If I were King,naturally my wife would be Queen (2002:237).

原文第2-5段均采用例(3)的形式開(kāi)頭,譯者在翻譯這幾段時(shí)也保留了這樣的形式,這樣的處理方式可以幫助讀到譯作的讀者了解原文的整體框架。譯者對(duì)于原文整體脈絡(luò)保持忠實(shí),使得譯文文化色彩得以保留。

四、結(jié)論

通過(guò)對(duì)其文體風(fēng)格的分析,可以發(fā)現(xiàn)兩位譯者在翻譯時(shí)整體都選擇了忠實(shí)于原作的翻譯方法。但是在詞和句處理上,張的譯本比較符合西方人思維,會(huì)更容易被英語(yǔ)國(guó)家的讀者接受;而劉的譯本可能會(huì)更受文學(xué)研究者的歡迎。

不論怎樣,兩位譯者都成功地翻譯了這篇雜文,兩個(gè)翻譯沒(méi)有優(yōu)劣之分,只是譯本的受眾群可能會(huì)不同。本文旨在為分析文本提供一種有效手段,希望能對(duì)學(xué)習(xí)翻譯鑒賞的人有所幫助。

參考文獻(xiàn):

[1]Wang,Shouyuan,ed.A Course in Stylistics.Shandong:Shandong Education Press,1990.

[2]陳兵.文體學(xué)的發(fā)展[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2003.7:97-101.

[3]劉士聰.漢英·英漢美文翻譯與鑒賞[M].南京:譯林出版社,2002.

[4]趙秀鳳,訾櫻.文學(xué)文體學(xué)的回顧與展望[J].北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005.3:78-80.

作者簡(jiǎn)介:何鎏(1991.12-),男,回族,甘肅天水人,天津大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言與文學(xué)學(xué)院,16級(jí)在讀研究生,碩士學(xué)位,專(zhuān)業(yè):翻譯碩士(MTI),研究方向:筆譯。

主站蜘蛛池模板: 欧美一区日韩一区中文字幕页| 乱色熟女综合一区二区| 国产免费看久久久| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 欧美翘臀一区二区三区| 91色国产在线| 热久久综合这里只有精品电影| 日韩A∨精品日韩精品无码| 99re精彩视频| 国产成人麻豆精品| 国产综合精品一区二区| 国产一区二区网站| 国产一区二区三区在线无码| 欧美啪啪精品| 亚洲无码一区在线观看| 精品亚洲国产成人AV| 国产一区二区精品福利| 日本免费精品| 三区在线视频| 日韩第八页| 一级黄色片网| 久久伊人操| 久久国产毛片| 婷婷午夜影院| 亚洲精品第一在线观看视频| 久久香蕉国产线| 国产乱子伦手机在线| 国产一区二区免费播放| 中文字幕在线看| 亚洲二区视频| 粉嫩国产白浆在线观看| 国产丰满成熟女性性满足视频| 亚洲精品视频免费看| 美女免费黄网站| 97在线观看视频免费| 色噜噜久久| 日本高清成本人视频一区| 亚洲视频欧美不卡| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 91色爱欧美精品www| 国产精品久久久久鬼色| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 午夜少妇精品视频小电影| 精品福利视频导航| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 在线免费不卡视频| 中文字幕在线观| 高清不卡毛片| 在线播放精品一区二区啪视频| 欧美国产日本高清不卡| 中文字幕伦视频| 97在线公开视频| 国产无码高清视频不卡| 看国产一级毛片| …亚洲 欧洲 另类 春色| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 九九热这里只有国产精品| 一区二区三区四区在线| 亚洲国产成人麻豆精品| 精品无码一区二区三区在线视频| 在线观看热码亚洲av每日更新| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 国产一区二区三区在线观看免费| 欧美亚洲网| 九九精品在线观看| 中文无码伦av中文字幕| 狠狠v日韩v欧美v| 噜噜噜久久| 免费福利视频网站| 一边摸一边做爽的视频17国产| 亚洲区第一页| 久久久久无码精品国产免费| 日韩国产精品无码一区二区三区 | 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲国产91人成在线| 99性视频| 亚洲精品无码在线播放网站| 玩两个丰满老熟女久久网| 99人体免费视频| 97在线碰| 国产精品污污在线观看网站|