施秀川
摘 要:在我國經濟全球化進程逐漸加快的大背景下,國家建設對于英語人才的需求量逐漸增加,大學英語翻譯教學的現狀引起了國家教育部門的高度重視。盡管我國在大學英語教學方面已經取得了一定的成就,但是仍然存在著很大的上升空間。如何培養學生的翻譯能力成為了大學英語老師面臨的主要課題。老師在教學的過程中應該充分意識到當前翻譯教學中存在的問題并制定相應的對策。本文就大學英語翻譯教學的現狀與對策展開了一系列的研究。
關鍵詞:大學英語;翻譯教學;現狀;對策
一、前言
目前,我國已經在國際的舞臺上占據著重要的地位,與其他國家的交流也越來越頻繁,能流利的進行英語翻譯的人才成為了國家建設的重點人才。大學作為培養人才的主要陣地,培養學生的英語翻譯能力成為了大學的主要任務。針對大學英語翻譯教學的現狀采取相應的措施進行改善成為了大學英語老師的首要責任。有效的英語教學能使學生很好的掌握翻譯的技巧,然而,當前我國的大學英語翻譯教學還存在著很多的不足之處亟需改進。
二、大學英語翻譯教學的現狀
(一)對翻譯教學的認識不夠充分
目前,我國有很多的大學英語老師對英語教學存在著一些教學理念的誤區,將課堂教學的重點放在了培養學生的聽力、閱讀以及英文寫作上,忽視了英語翻譯內容的教學,這樣的英語教學模式難免缺乏一定的全面性。很多的大學英語老師將翻譯教學簡單的理解成生詞教學以及語法教學,將翻譯教學與基礎英語教學混為一談,這是大學英語老師對翻譯教學的認識不夠充分的體現。
(二)教學內容缺乏針對性
翻譯課程在大學英語教學中屬于比較難的課程,將聽說讀寫這四種能力集合在一起,因此,學生翻譯能力的提高必然伴隨著這四種能力的提高。但是,很多的大學英語老師為學生設計的翻譯教學內容缺乏針對性,在實際的教學中,老師對所有的學生都采用相同的教學內容,并沒有根據學生的專業進行專門的教學。另外,所有學生使用的英語教材都是相同的,教學內容都側重于閱讀與聽力等,這樣的教學模式無法讓學生在實際的生活和工作中很好的運用英語翻譯的技能。
(三)教學模式落后
傳統的教學模式已經無法適應當今的教學發展,教學模式滯后的現象是普遍存在于我國大學英語翻譯教學中的一種現象。很多大學英語老師的教學方式都是發給學生一篇翻譯的資料,讓學生以作業的形式來完成,然后交給老師批改。老師使用的翻譯資料也過于陳舊,與當今社會上的一些時事相脫節,甚至有些老師在學生翻譯完成后,將答案發給學生讓學生自己進行對照改正。
(四)缺乏文化背景的滲透
英語翻譯課程教學的目標是提高學生的翻譯能力,讓學生在日常的生活中和工作中能更好運用翻譯這項技能去解決一些實際的問題。目前,很多大學的英語老師在進行翻譯教學的過程中仍然只對翻譯的內容進行講解,沒有任何相關文化背景的滲透,這樣的教學模式使得學生只是將知識進行簡單的語言類型轉換,并沒有深刻領會翻譯材料的內容,這樣缺乏背景的翻譯無法使學生真正得到翻譯能力的提升,反而會使學生在翻譯的過程中出現笑話,影響翻譯水平的發揮。
三、改善大學英語翻譯教學現狀的具體對策
(一)充分認識翻譯教學的理念
傳統的大學英語翻譯教學模式是以老師做為課堂教學的主體,學生的一切學習會活動都是在老師的指示下完成的,這樣的教學模式使得翻譯教學的效果并不明顯。大學英語老師應該在翻譯教學的過程中改變翻譯教學的理念,將老師作為課堂教學主體的地位轉移到學生身上,根據學生的具體情況設計教學的內容以及調整教學方法。英語課堂上的時間非常有限,老師應該將時間充分運用在知識的講解以及學生自主練習上,而不是一味的記錄筆記。
(二)設計有針對性的教學內容
大學生的專業不同其日后的工作方向也不相同,老師在進行英語翻譯教學的過程中,應該根據學生專業的不同設計相應的翻譯內容,真正做到有針對性的教學。目前,隨著我國不斷推進經濟全球化,各行各業涉及到的國外業務也越來越多,中國與其他國家的交流也越來越頻繁,即使不是英語專業的學生其英語能力也非常重要。老師應該根據學生專業的不同通過網絡查找相應的翻譯教學材料為學生進行講解,從而提高學生的專業英語翻譯能力。
(三)對教學模式進行創新
英語翻譯是大學英語教學的重點和難點,老師采用傳統的教學模式進行翻譯教學一般是讓學生根據一段聽力資料進行翻譯,然后老師根據學生翻譯的內容進行講解,這樣的教學模式難免過于落后。大學英語老師應該充分利用多媒體設備創新教學模式,比如,通過互聯網查找一些當下發生的時事讓學生進行翻譯練習,通過小組合作的方式讓學生完成一段資料的翻譯,創設相應的情景進行翻譯教學以及根據學生的專業進行分類翻譯教學等。
(四)在教學中充分滲透外國文化背景知識
首先,從某種角度上來理解,語言也是一種文化的體現,一個國家語言的發展與其文化背景是分不開的。老師在進行英語翻譯教學的過程中應該注意在適當的時機向學生滲透外國的文化背景,比如外國的風俗習慣、一些寓言故事以及外國諺語等,讓學生在進行翻譯練習時能結合外國的文化背景更好的理解翻譯內容的含義。
其次,一定的外國文化背景能提高學生的表達能力,為學生在進行英語翻譯時提供更多的專業詞匯,從而使翻譯的內容更加豐富和生動。所以,加強大學英語翻譯教學的外國文化背景滲透是非常有必要的,對于提高學生的翻譯能力有著一定的幫助。
四、結論
綜上所述,國家建設與發展需要大量的翻譯人才,這也成為了時代進步對大學生提出的新的要求。大學英語老師在進行翻譯教學的過程中應該結合當時的教學現狀與學生的實際學習情況,及時發現教學中的不足之處,并采取相應的策略進行改善。通過本文對大學英語翻譯教學的現狀與對策的研究,希望能為提高我國大學英語翻譯教學的水平提供一些有價值的參考。
參考文獻:
[1]陶冉冉.大學英語翻譯教學存在的問題及對策[J].呂梁教育學院學報,2016(03):67-68+73.
[2]李成靜,鄧天文.大學英語翻譯教學的現狀與對策研究——以湖南省新增一本高校為例[J].湖南科技學院學報,2015(12):192-194.
[3]陶超.大學英語翻譯教學的現狀及問題探討[J].電大理工,2014(04):57-58.endprint