陳秋靜
【摘要】高低語(yǔ)境概念的提出讓人們對(duì)文化有了更深層次的理解,產(chǎn)生了積極的推動(dòng)作用。因?yàn)椴煌恼Z(yǔ)境文化,因此在中美交流中總存在許多問(wèn)題。本文從認(rèn)識(shí)語(yǔ)言學(xué)的視角出發(fā),基于霍爾的高低語(yǔ)境交際理論,對(duì)比分析中美在交際方式方面的差異及其原因,并提出解決方案,提高交際效率。
【關(guān)鍵詞】高語(yǔ)境 低語(yǔ)境 含蓄 開(kāi)放
【Abstract】The concept of high-context and low-context cultures revealed a deeper understanding of the culture, which accelerated the activity of translation. Because of the different culture contexts, there are always many problems in Sino-American communication. Based on the theory of linguistics, this paper analyzes the differences and reasons of communication between China and the United States on the basis of high-context and low-context theory of Hall, and puts forward solutions to improve the efficiency of communication.
【Key words】high context; low context; reserved; open
一、引語(yǔ)
隨著全球化進(jìn)程的加快,各區(qū)域經(jīng)濟(jì)聯(lián)系變得越來(lái)越頻繁,文化交流也越來(lái)越緊密。東西方文化相互影響。而隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì),政治影響力的增大,中國(guó)的文化在世界上也占據(jù)了舉足輕重的地位。語(yǔ)言是不同文化之間進(jìn)行交流的載體,而語(yǔ)境是人們進(jìn)行交際活動(dòng)的場(chǎng)所和背景,不同的語(yǔ)境之間也有不同的交流類型和方式,我們?cè)诓煌Z(yǔ)境交流中要注意語(yǔ)境的作用,弄清語(yǔ)境形成的原因并提出應(yīng)對(duì)策略,并在社會(huì)文化中的不同層面中考察研究語(yǔ)境及其運(yùn)用。
二、語(yǔ)境的內(nèi)涵及其定義
德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 Wegener于1885年首次提出了語(yǔ)境這一概念,他認(rèn)為語(yǔ)言的意義是通過(guò)實(shí)際使用產(chǎn)生的,語(yǔ)言的意義要根據(jù)語(yǔ)境來(lái)確定。而美國(guó)文化人類學(xué)家愛(ài)德華·霍爾認(rèn)為語(yǔ)境影響著人類的日常交際活動(dòng)。霍爾在《超越文化》一書中指出高語(yǔ)境就是指絕大部分信息或存在于物質(zhì)語(yǔ)境中,或根植在于交際者里,較少出現(xiàn)顯性語(yǔ)碼,相反低語(yǔ)境就是指大量信息都要靠顯性語(yǔ)碼來(lái)傳遞,語(yǔ)境在信息傳達(dá)中不占主要地位。由此可以得出處于高語(yǔ)境文化中的人們交際時(shí)較多依賴于語(yǔ)境,而顯性語(yǔ)碼負(fù)載的內(nèi)容信息量較少。反之,低語(yǔ)境文化中的人們交際時(shí)信息是由顯性語(yǔ)碼所傳遞的,較少的依賴于語(yǔ)境。霍爾根據(jù)研究各種文化中的交際行為方式指出亞洲文化及拉美非文化屬于高語(yǔ)境文化,而歐洲文化多數(shù)是低語(yǔ)境文化。
三、高低語(yǔ)境間的具體差異
高語(yǔ)境文化的特點(diǎn)是含蓄,內(nèi)斂,暗碼信息,非言語(yǔ)編碼較多,反應(yīng)很少外露,人際關(guān)系緊密,高承諾等特點(diǎn)。而低語(yǔ)境文化的特征:外顯,較多的明信息和言語(yǔ)編碼,反應(yīng)外露,人際關(guān)系不密切較以自我為中心,低承諾等。我們可以從中美的交際生活文化看出高低語(yǔ)境的差別。
1.感情表達(dá)上。自古以來(lái),中國(guó)人情感表達(dá)都較為含蓄內(nèi)斂,人們?cè)诒磉_(dá)感情上還比較羞澀。中國(guó)人鮮少的對(duì)自己的親人愛(ài)人直抒胸臆的表達(dá)愛(ài)意,特別是父母輩這一年代的人,就是所謂的愛(ài)在心口難開(kāi)。而美國(guó)人較開(kāi)放,他們則習(xí)慣于對(duì)自己的親人愛(ài)人表達(dá)自己的情感愛(ài)意。
在人際交往方面,中國(guó)人的表達(dá)同時(shí)也具備高語(yǔ)境文化的特征,在交往中,我們較少直接表達(dá)出自己的訴求,而是通過(guò)側(cè)面的表達(dá)希望別人能理解到我們的需求,因此可能在表達(dá)過(guò)程中造成一定的誤解。而美國(guó)人擅長(zhǎng)于開(kāi)門見(jiàn)山,直抒胸臆。在人際交往中能夠直接表達(dá)出自己的需求。這兩種類型的差異很容易引起交往中的尷尬。例如,中國(guó)人對(duì)美國(guó)人客套地說(shuō):下次一起吃飯。而美國(guó)人則問(wèn):什么時(shí)候?中國(guó)人只好無(wú)言以對(duì)。在這個(gè)小的案例中,我們可以看出,中國(guó)人不理解美國(guó)人所處的低文化語(yǔ)境。而美國(guó)人也不了解中國(guó)的高語(yǔ)境文化,不懂這只是中國(guó)人的客套話,導(dǎo)致兩人交往的不順利。
2.面對(duì)沖突時(shí)。高語(yǔ)境文化中常帶有集體主義的特點(diǎn),所以在這種文化下人們通常認(rèn)為沖突會(huì)破壞交流,所以在有沖突或分歧的情況下,人們會(huì)盡量避免正面交鋒的場(chǎng)面,以免傷了感情和氣。中國(guó)的俗語(yǔ):勸和不勸分。就是希望減少矛盾,達(dá)成一致。而低語(yǔ)境文化帶有個(gè)人主義導(dǎo)向的特點(diǎn),人們?cè)谂c他人產(chǎn)生分歧或者不和時(shí)講究事實(shí)求是,正面交鋒,不留情面的去捍衛(wèi)自己的合法利益。在這里,我也舉一個(gè)例子來(lái)說(shuō)明這一點(diǎn)。美劇《初來(lái)乍到》講的是一個(gè)華人移民家庭在美國(guó)的生活。男主人公路易斯·黃與另一對(duì)美國(guó)夫婦中的丈夫-馬文是好朋友,他們平時(shí)一起舉辦聚會(huì),一起看電影,關(guān)系非常好。有一天路易斯·黃借了馬文的車,并且不小心撞壞了它,路易斯將車輛還給了馬文,馬文當(dāng)下沒(méi)有發(fā)現(xiàn)。路易斯一直發(fā)愁著怎么給馬文解釋這件事情,后來(lái)當(dāng)他鼓足勇氣把這件事情告訴馬文時(shí),路易斯收到了法院的傳票。原來(lái)馬文將他告上了法庭。路易斯非常生氣,但是馬文卻像什么事情也沒(méi)發(fā)生過(guò)一樣,依然找路易斯一起玩耍。路易斯終于忍不住發(fā)問(wèn),作為好朋友的馬文為什么要把他告上法庭,這件事情可以商量著解決。馬文告訴他說(shuō),告上法庭不是件大事,而且路易斯也不會(huì)損失金錢,因?yàn)檫@樣就可以找保險(xiǎn)公司索賠。路易斯還是不能接受這個(gè)解釋。后來(lái)馬文為了他們之間的友情撤銷了對(duì)路易斯的控告,他們倆又重歸于好。在這個(gè)案例中,正是由于成長(zhǎng)與不同語(yǔ)境下導(dǎo)致了兩人之間的分歧,引起了一些不必要的誤會(huì)。endprint
3.面對(duì)拒絕時(shí)。中國(guó)人在交際過(guò)程中具有的高語(yǔ)境性特點(diǎn)。這種關(guān)系不僅使得中國(guó)人在處理沖突時(shí)不會(huì)去正面面對(duì),同時(shí)在拒絕別人時(shí),也為了情面難以正面拒絕別人。比如說(shuō)你希望人家?guī)椭愕臅r(shí)候,如果人家說(shuō)再考慮考慮,這就表達(dá)出了委婉的拒絕?;蛘弋?dāng)你邀請(qǐng)別人做某事時(shí),如果此人回答說(shuō)下次再去,也是委婉的拒絕的含義。這與西方人的習(xí)慣不一樣。他們則認(rèn)為拒絕的時(shí)候應(yīng)該直截了當(dāng),清楚表達(dá)出自己的訴求。
當(dāng)然,處于不同的語(yǔ)境文化下,中美之間交際文化中還有很多的不同點(diǎn)等著我們?nèi)グl(fā)現(xiàn)。
四、造成語(yǔ)境差異的原因
1.社會(huì)歷史因素。由于中國(guó)人口眾多,幅員遼闊,地方割據(jù)從古代至近代都不是什么稀奇之事,為了加強(qiáng)統(tǒng)治出,在中國(guó)歷史上多采用中央集權(quán)制。從秦朝的焚書坑儒到清朝的文字獄壓制了人們的思想,使得人們不去直接的表達(dá)出自己的情感,形成了高語(yǔ)境文化產(chǎn)生的溫床。
而美國(guó)是一個(gè)新興的國(guó)家,它的產(chǎn)生建立在脫離英國(guó)的統(tǒng)治基礎(chǔ)上,形成了敢于反抗,敢于搖旗吶喊的習(xí)慣,并且美國(guó)又是一個(gè)移民國(guó)家,是出名的“大熔爐”各個(gè)國(guó)家的人在這里生存,造成了美國(guó)更加開(kāi)放,逐漸形成了低語(yǔ)境文化。
2.宗教思想因素。中國(guó)文化深受佛教道教的影響,佛教推崇悟性,希望追尋佛教真理的人通過(guò)自己的體驗(yàn)和感悟來(lái)領(lǐng)悟佛教的真諦,“天機(jī)不可泄露 ”,“頓悟”都要求自己去領(lǐng)悟,而道教則主張“無(wú)為”,“不言”,這對(duì)中國(guó)高語(yǔ)境文化的形成產(chǎn)生了重要影響。而中國(guó)著名的小說(shuō)《西游記》中,也有孫悟空自己推敲師傅敲頭三下的含義這一橋段。更加證實(shí)了上訴觀點(diǎn)。
當(dāng)然低語(yǔ)境的形成也與宗教密不可分。西方人信上帝,也相信真理是需要探索的,而且西方文化起源即希臘文化和希伯來(lái)文化。在這種文化中,他們著重與探究世界的本源等等的關(guān)系。觀察成為理性思維的溫床,后來(lái)成為西方思維以及美國(guó)思維的主流。
3.對(duì)整體的觀念。由于中國(guó)現(xiàn)在以公有制為主體,所以中國(guó)人重集體利益,團(tuán)隊(duì)利益,重整體。
而西方或者說(shuō)美國(guó)是資本主義制度更加注重個(gè)人的利益。這點(diǎn)的不同也導(dǎo)致了高低語(yǔ)境的發(fā)展和形成。
五、應(yīng)對(duì)語(yǔ)境差異的方法
1.認(rèn)識(shí)語(yǔ)境差異,承認(rèn)語(yǔ)境差異。中美兩國(guó)人民在交往上要充分認(rèn)識(shí)到兩國(guó)語(yǔ)境的差異,也要去了解對(duì)方的語(yǔ)境文化。正所謂入鄉(xiāng)隨俗,和不同語(yǔ)境的人交往時(shí)不要固守自己的文化,更要靈活的去體驗(yàn)不同的語(yǔ)境文化,只有這樣才能更好的去了解到對(duì)方的文化,避免了一些尷尬的局面產(chǎn)生。
2.采用不同的交談方式。中國(guó)人應(yīng)當(dāng)理解美國(guó)人較為直接平直的說(shuō)話方式,不要因此產(chǎn)生某些誤解,同時(shí)在與他們溝通時(shí)做到直截了當(dāng),不用去隱藏某些意圖,以免對(duì)方不懂自己的真實(shí)意圖,而美國(guó)人在與中國(guó)人溝通時(shí),能做到稍微委婉一點(diǎn)更佳,并且可以多揣摩對(duì)方的話語(yǔ)中是否有言外之意,達(dá)到有效,高效的交流溝通。
3.了解禮儀。中國(guó)素有禮儀之邦的美稱。中國(guó)人非常注重身份上的差異,因此在交流中應(yīng)當(dāng)注意使用不同的等級(jí)稱謂,對(duì)待上級(jí)和長(zhǎng)者要使用尊稱,而美國(guó)對(duì)于等級(jí)身份的觀念不那么注重。在稱謂時(shí)可以適當(dāng)靈活應(yīng)對(duì)。面對(duì)夸獎(jiǎng)時(shí),中國(guó)人不要過(guò)于謙虛。
4.求同存異。交際的雙方應(yīng)遵循求同存異的原則,在交流中尋找共同點(diǎn),也不必恐懼沖突,因?yàn)橹袊?guó)有句老話“不打不相識(shí)”,在沖突中尋找解決方案,擱置爭(zhēng)議,共同合作。
5.相互尊重信任。交際的雙方在交往中我們也應(yīng)當(dāng)做到相互信任,因?yàn)樾湃问菧贤ǖ那疤釛l件。同時(shí)應(yīng)當(dāng)相互尊重,包容,相互理解。只有將現(xiàn)實(shí)情境置于對(duì)方語(yǔ)境中,才能達(dá)到成功的溝通。
六、結(jié)語(yǔ)
中美雙方交流越來(lái)越頻繁,只有理解了不同的語(yǔ)境文化,才能更好的進(jìn)行溝通和交流,并且不同語(yǔ)境間的溝通和交流對(duì)于世界各國(guó)各地區(qū)的的友好交流也有重要的意義。
上文從三個(gè)角度闡述了在中美高低語(yǔ)境的交流。即差異,原因,及解決方案,也提供了一些交流的思路。然而本文的研究?jī)H是側(cè)重高低語(yǔ)境下文化交流,對(duì)于各種情況的實(shí)際交流沒(méi)有進(jìn)行詳述。在實(shí)際情況中,中美交流必定要考慮多方面的因素,筆者認(rèn)為還有更廣闊的空間有待探索。
參考文獻(xiàn):
[1]愛(ài)德華.T.霍爾.超越文化[M].上海:上海文化出版社.1988.
[2]關(guān)世杰.跨文化交流學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.
[3]張瑞.高低語(yǔ)境文化交際模式對(duì)比研究[J].山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(12):1284-1287.
[4]司彩玲.從高低語(yǔ)境文化交際理論看中美交際模式差異[J].安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(2):74-77.
[5]葉凡.從“高低語(yǔ)境”看中西文化交流[J].山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2013(S1):167-168.
[6]Ishii S.,Brunneau T.Silence and Silence in Cross-cultural Perspective:Japan and the United States[M].Belmont,CA: WadsWorth,1994.endprint