999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

獨立學院英語口譯教學現狀問題分析及教學建議

2017-10-25 08:45:18沈茜
校園英語·上旬 2017年11期

【摘要】英語口譯是高校英語專業,翻譯專業學生的一門必須專業課,然而由于課程設置和學生自身特點等方面的原因,這門課的教學收效勝微。本文將分析目前獨立學院英語口譯教學的現狀及問題,并提出相關建議。

【關鍵詞】獨立學院 英語口譯 教學建議

獨立學院是我國高等教育體系改革的新生事物,它合理有效地開發和利用了教學資源,從創辦之初的補充地位到現在蓬勃發展,獨立學院已經成為我國高等教育中重要的組成部分。根據《高等學校英語專業英語教學大綱》,英語專業課程分為英語專業技能,英語專業知識和相關專業知識三種類型,口譯就屬于英語專業技能。大綱同時要求學生在這門課上要達到對原文理解準確,輸出譯文時,忠實原文,表達流暢,能擔任外賓日常生活的口譯,甚至擔任一般外事活動的口譯。然而,由于學生與師資以及課程本身的特點,獨立學院的口譯教學有其自身的特點,本文將對圍繞這一話題展開,分析其現狀及存在的問題并提出相關建議。

一、我國獨立學院英語口譯教學的現狀分析

在聽、說、讀、寫、譯語言五大能力中,“譯”對學習者提出了最高要求,“譯”能力的提高建立在其他四項能力的綜合提升上,所以口譯課程對學生的要求比較高。因此,口譯,這門針對英語專業學生開展的必修課通常設置在三年級、四年級,周課時量為兩課時即90分鐘。口譯這門課,老師的主觀性比較大,同時鑒于口譯須得與時俱進的特點,所以教學材料的使用相當靈活,不同學期,不同老師,甚至針對不同班級不同基礎的學生,使用的材料都會有所不同。就師資而言,獨立學院的英語口譯教師通常為英語專業或者MTI(英語口譯)的研究生,有過相關從業經驗的老師所占比例非常少,同時由于專業特點,老師尤其是新教師在翻譯理論和教學理論方面的研究比較薄弱。就學生而言,在三本并入二本招生以前,獨立學院的高分錄取分數平均低于二本20-30分,因此,學生的基礎比較差,自控力較弱,甚至對于某些課程有抵觸情緒。

二、教學中的問題

課程,師資,學生諸方面的原因,導致獨立學院英語口譯教學上暴露出一些問題,具體表現如下:

第一,在課程設置方面。一方面,一周兩課時90分鐘的時長難以滿足學生在口譯上取得質的提高的要求。口譯的實戰性非常強,能力的提高需要譯者進行大量的練習,課堂上的90分鐘遠遠不夠。根據筆者所在的教研組的整體要求,一般每一個話題口譯用時三次課。第一次課是話題的引入,在教師的引導下,學生要對該話題有大致的了解,同時還要建立話題相關的詞匯庫,第一次課以教師的講解為主。第二、三次課分別進行英譯漢,漢譯英的訓練,通常聽完原文后,由學生自己先翻譯一次,然后教師隨機請同學給出譯文,之后由教師或者學生進行點評或自評,最后教師給出建議和參考譯文。不難發現,這樣的課程安排,即便是一個話題耗時三次課(每學期總課時僅為16-18次),學生在課堂上練習的時間甚少,完全達不到平均每天2-3小時的練習量;另一方面,教師的精力有限,難以做到對每位同學課后練習的監督并及時給出反饋意見。以筆者所在院校為例,筆者所在教研組常任口譯教學任務的老師3-4名,教學班級12-18個,由于要達到一定的周課時量,每位教師都會跨課,這樣,教師幾乎不可能在完成日常的教學任務和學術活動的同時還要評閱60-90名同學的自主練習并給出意見。

第二,在師資方面。上文提到,獨立學院口譯教師主要由取得英語專業或者MTI (英語口譯)碩士學位的研究生構成。大多數老師一畢業便任教,缺少實戰經驗,導致教學中的諸多不足,這是其一;其二,沒有系統學習過教育法的老師不在少數,教學活動設計單一,對學生的反應不能快速做出專業判斷,及時調整,學生極易失去對課程的興趣,效率不高,效果不明顯;另外,在教學材料的選擇和使用上,教師的主觀性非常強,材料的話題是否緊聯當下,與時俱進,材料的難度(話題本身,文體風格,講話人口音,講話速度,語篇長度等)是否適合學生進行課堂練習,以什么樣的方式開展什么樣的教學活動這些都由教師判斷,選擇,實施,這對教師個人能力提出了比較高的要求。由于教師個體性的差異

(能力,教齡,教育背景,從業經歷等)的不同,甚至出現了同樣年級,不同班級的學生學習口譯一學期后不在同一水平的情況。

第三,學生方面,上文提到,獨立學院學生入口成績較其他本科院校學生低,學生普遍基礎比較差,自控力較弱,情緒管理能力不強,這些特點讓原本讓學生吃力的口譯課成了他們心目中難以翻越的高山。首先,“譯”是“聽”、“說”、“讀”、“寫”綜合能力的體現,學生的基礎普遍較差,雖經過兩年專業學習,但能達到口譯要求的仍是少數,這導致在口譯課本身所剩不多的練習時間里,學生還時長開不了口,這樣的情況多了,久而久之使得情緒管理能力本就較弱的學生的自信心遭到打擊,對本門課產生抵觸情緒甚至放棄;其次,就基礎相對較好的學生而言,筆者在教學中發現,這部分學生雖然能勉強開口,給出譯文,但是譯文的質量卻不盡如人意,主要表現在語法和詞匯兩個方面。就語法而言,比較突出的是時態的把握不到位。對于基礎比較好的同學,一般長度的句子中,時態的監控沒有太大的問題,但是由于不少學生在學習語法知識時,不靈活,不全面,很多時候從字面上去理解,“現在進行時”就是該動作是當下正在進行的,“過去進行時”就是描述一個過去時刻正在進行的動作,這樣的理解非常局限,對譯文質量產生負面影響。比如在翻譯“戴維森教授,打擾您一下,我希望能和您談論一下我經濟學課上的作業”這個句子時,不少同學不加思考,直接給出譯文“Excuse me, Prof. Davidson. But I hope to talk to you about my class project for economics.”不難看出,就語法和意義的完整性來說,這個句子是可以接受的,但是,參考原文,這句話是學生對老師提出的請求,原文中用到了“您”這樣在中文中表示禮貌謙遜的詞,那么在翻譯時,除了要傳達出字面含義,還應該將語氣翻譯出來。我們知道在英文口語表達中,過去進行時可以表示委婉的請求或提建議,所以,對于語法扎實,對時態把握準確的譯員而言,不難給出“Excuse me, Prof. Davidson. But I was hoping to talk to you about my class project for economics.”這樣的譯文。就詞匯而言,學生的選詞相當局限,尤其是在母語人士最愛在口語中用到的短語動詞方面,十分薄弱。比如,在翻譯對話口譯“他在健身房鍛煉呢。”這個句子時,全班32名同學中,能想到用“work out”來表達“鍛煉”的學生僅為5名,其他大多數同學一聽到“鍛煉”,下意識就用“do exercise”來翻譯,然而在日常對話這種非正式場合中,母語人士用得比較多的就是短語動詞,在非正式場合用較為正式的表達,像是用小碗裝大魚,顯得十分不協調。再比如,在翻譯對話口譯中“我的辦公室和其他同事的不在同一棟樓,所以我不大見得到他們”這個句子時,僅17位同學的譯文尚能接受,而在翻譯“我不大見得到他們”這個意思時,幾乎無一例外,全部選擇用 “so I cannot see them often”來表達。這也暴露出了學生在詞匯方面的另一個短板——用詞單一。如果熟練掌握了英文中短語動詞的表達的話,知道“be cut off”就有 “be unable to see many other people”的意思,便不難給出“My office is in a different building from my colleagues so I am quite cut off.” 這個譯文。另外,在句式的選擇方面,學生常常選用初級的句型,同樣單一,局限。比如,在翻譯句子“我剛離開,麻煩事就開始了”時,半數以上的同學都不約而同選擇了“as soon as”這個句型來表達“一……就……”的意思,甚少有同學選擇“hardly... before”,“no sooner... than”這些句型,至于用副詞“directly”、“instantly”、“immediately”的同學更是幾乎沒有。這樣,學生在遣詞造句方面缺乏多元性,導致在進行大量口譯練習時非常被動,譯文質量欠佳。最后,上文也提到,要在口譯上取得質的進步,光是課堂上的90分鐘遠遠不夠,還需要學生在課后進行大量的自主練習。然而,由于獨立學院學生整體上講自制能力比較弱,能完成老師布置的課后作業的學生不占多數,而主動進行自主練習的同學則更少。

三、教學建議

第一,針對課堂練習時間不夠的問題,教師可以多利用第二課堂,讓學生在課后進行更多的練習。課后練習的形式可以豐富多樣,不再局限于傳統意義上的學生完成老師布置的課后作業。筆者在日常教學中發現,多數學生對于這樣的作業感覺“乏味”,“意義不大”“對于能力的提高不起多大作用”,久而久之,學生不再愿意完成作業,即便是愿意做的學生也多數是抱著“完成任務”的心態做的,效果甚微。建議系部或者學校開展校企合作,部分較為簡單初級的翻譯任務可以布置給學生。筆者所在系部就開展了這樣的合作,學生組成翻譯小組完成各自工作,在這個過程中,學生的定位是譯員,相應地,對待任務的心態變得更為認真,同時工作完成后,會綜合完成數量,質量,態度等多方面因素對學生進行評估計入平時成績,甚至直接予以表彰。這樣極大鼓舞了學生的熱情,讓他們自愿對翻譯付出時間和精力;針對教師精力不足難以及時給予反饋這一問題,建議培養學生進行自我評估。同樣,在筆者所在系部,口譯教師會在初期帶領學生對譯文進行評估,在課堂上,教師點評前也會讓學生自評。這雖對學生提出了較高的要求,但是,在多次如此操作后,筆者發現,學生在態度上有了積極的轉變,在能力上,不僅知其然還知其所以然。

第二,教師方面,在自我充電提升專業能力的同時,建議以教研組為單位,定期集體備課并且進行更加頻繁的同行聽課。除了統一教學材料,教學進度之外,集體備課中教師們可以深入地探討各項問題,甚至可以具體到一個話題如何引入,一個問題如何提出,以何種形式分為幾個步驟給出參考譯文,作業的布置與檢查,甚至如何應對某些典型的學生。群策群力,雖是一人站講臺,但背后是集體的智慧。通過同行聽課,教師相互學習,在取長補短的同時還時常會有新的火花,不僅縮小了班與班的差距,還可以整體層面上提高學生的能力。

第三,學生方面。無論是開不了口還是開了口卻質量不佳,究其原因都是基礎不夠扎實。然而在高年級打基礎為時已晚,所以,建議高年級老師多與低年級老師交流,在低年級時就打好基礎。筆者所在系部從15年開始,大一大二年級組做了統一規定,要求學生在基礎課上要完成一定數量的文章背誦。由于口譯,尤其是漢譯英,很大程度上取決于譯者的儲備,譯文的輸出不在于當下造一個語法正確意思相同的句子,而在于“匹配”,即譯者在自己大腦儲備中去篩選出一個和原文“匹配”的句子出來,所以,背誦無疑對學生的譯文質量有積極的作用。

參考文獻:

[1]McCarthy,M.&F.O Dell.ENGLISH PHRASAL VERBS IN USE ADVANCED[M].Cambridge University Press.2011.

[2]房文娟,何如海.基于獨立學院學生特點的教學管理研究[J].安徽農業大學學報.2009,18(2):92-95.

[3]陸國強,陸繼東.英語精選句型薈萃[M].復旦大學出版社. 2007.

[4]張滿勝.英語語法新思維[M].群言出版社.2008.

作者簡介:沈茜(1989-),女,四川營山縣人,現任職于四川外國語大學成都學院,MTI英語口譯碩士,助教,研究方向:英語口譯。

主站蜘蛛池模板: 97成人在线视频| 婷婷色一二三区波多野衣| 日本免费福利视频| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 国产免费福利网站| 久久久国产精品无码专区| 日韩毛片免费| 成人在线观看不卡| 午夜综合网| 亚洲午夜天堂| 久久96热在精品国产高清| 欧美一级色视频| 亚洲男人的天堂视频| 婷婷伊人五月| 亚洲一区二区三区在线视频| 日韩亚洲综合在线| 亚洲bt欧美bt精品| 国产亚洲精品97在线观看| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲综合在线最大成人| 国产精品19p| 特级毛片8级毛片免费观看| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 久久国产精品国产自线拍| 一区二区欧美日韩高清免费| 精品视频91| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 欧美精品在线视频观看| 伊人久久久久久久久久| 亚洲天堂久久久| 精品无码日韩国产不卡av| 日本不卡视频在线| 97国产在线视频| 婷婷色中文| 国产99精品久久| 亚洲国产成人综合精品2020 | 少妇极品熟妇人妻专区视频| 一级一级特黄女人精品毛片| 欧美成人A视频| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产视频你懂得| 中文无码毛片又爽又刺激| 成人在线观看不卡| 国产黄在线观看| 国产99视频免费精品是看6| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 青青青国产精品国产精品美女| 54pao国产成人免费视频| 91黄色在线观看| 午夜精品区| 欧美日韩中文字幕在线| 久久精品国产精品国产一区| 国产成人成人一区二区| 国产网站黄| 国产精品自在在线午夜| 亚洲一区二区精品无码久久久| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 国产成人精品在线| 久久一日本道色综合久久| 欧美亚洲日韩中文| 国产一区二区网站| 日韩av高清无码一区二区三区| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲精品视频网| 国产亚洲高清视频| 91探花国产综合在线精品| av在线手机播放| 欧美在线视频a| 国产成人h在线观看网站站| 国产麻豆va精品视频| 99免费在线观看视频| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 免费观看国产小粉嫩喷水| 国产欧美日韩专区发布| 狠狠干欧美| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 农村乱人伦一区二区| 国内精品久久久久鸭| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 欧美亚洲国产日韩电影在线|