999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語篇分析和翻譯的關系

2017-11-08 23:10:12徐黃麗
科教導刊 2017年27期
關鍵詞:翻譯

徐黃麗

摘 要 本文嘗試從語篇分析的角度出發,探討《在亞當之前》譯文對遣詞造句的選擇以及語篇分析對譯文質量的影響。譯者若想作出恰當正確的譯文選擇,就必須對語篇做完整詳細的分析。

關鍵詞 語篇分析 翻譯 原作 譯文

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2017.09.024

The Relation between Text Analysis and Translation

——Take Liao Meizhen's translation "before Adam" as an example

XU Huangli

(School of Foreign Languages and Trade, Wuhan Polytechnic, Wuhan, Hubei 430074)

Abstract This article tries from the perspective of discourse analysis, explore "before Adam" the choice of diction and discourse analysis of influence on the quality of. Translators must make a complete and detailed analysis of texts in order to make proper and correct translation choices.

Keywords text analysis; translation; original; translation

0 引言

不同的學者對“語篇”的含義有不盡相同的理解。黃國文先生認為語篇是指“一系列連續的話段或句子構成的語言整體”(1988:7)。語篇分析強調文本的一致性和連貫性,而這種分析往往與一定的語境有著密切的聯系。關于翻譯中的語境,紐馬克(2001:113)曾說:“語境在所有翻譯中都是最重要的因素,其重要性大于任何法規,任何理論,任何基本詞義。” 著名語言哲學家維特根斯坦有一句著名口號:“不要問詞的意義是什么,而要看詞是如何使用的。”可見語境對語篇的影響,語篇與語境相互依存,相輔相成。譯者在翻譯中要設身處地地投入到原作語境中去,只有結合原作語境,綜觀全文,才能翻譯出能與原文媲美的譯文。下面將結合廖美珍老師所譯的《在亞當之前》,對此做一點粗淺的探討。

1 結合語篇,理解原文

譯者要想譯出好的譯文,必須對語篇進行分析,確定整個語篇的含義。而語篇分析有助于譯者理解原文:

語篇分析有助于譯者確定一段話的主題,把握其大意。例如第九章里一段話:

“A chuckling and chattering arose from the horde, that played the part of audience. At last there was one of the Folk who dared to face Red-Eye. As their approval and acclamation arose on the air, Red-Eye snarled down at them, and on the instant they were subdued to silence.”

“在底下觀望的人們——他們充當觀眾的角色——突然開心地笑起來,嘰嘰喳喳地說起來。氏族中終于有人敢與紅眼較量了。觀眾對我的贊許和喝彩聲傳到了紅眼的耳里,他回頭對著下面大吼。人們一下子又嚇得噤若寒蟬。”

在這段語篇中,"the horde ","audience", "the Folk", "they"指的就是“我”所居住在的“氏族中的人們”,他們貫穿全文,使語篇連貫起來。于是譯文分別以“在底下觀望的人們”;“觀眾”;“氏族”;“人們”將之譯出,凸顯了主題。

語篇分析有助于譯者確定單詞的詞義,從而幫助確定句子和語篇的含義。例如第九章中的一段話:

“The sight chilled me, but I mastered my fear, and with a stone poised in my hand, threatened him back. He still tried to advance. I drove the stone down at him and made a sheer miss. The next shot was a success. The stone struck him on the neck.”

“這幅模樣令我不寒而栗。但是我壓下了心中的恐懼,手中泰然自若地握著一塊石頭,威脅他,要他退去。但他還是力圖往上爬,我把手中的石頭朝他摔去,卻偏了十萬八千里。但第二塊石頭命中了目標,打在他脖子上。”

在這一語篇中, “a success” 實際上指的就是后面所說的 “The stone struck him on the neck”,二者相互照應。譯文 “命中了目標”十分準確,與下文“打在他脖子上”相照應。“a success” 若不聯系后面去考慮,就無法弄清楚它所指的內容。

再者語篇分析有助于譯者明確指代關系。例如第十章中的一段話:

“My mother recognized me., but she warned me away when I started to climb into the tree. Lop-Ear, who was more cautions by far than I, beat a retreat, nor could I persuade him to return. Later in the day, however, my sister came down to the ground, and there and in neighboring trees we romped and played all afternoon. And then came trouble. She was my sister, but that did not prevent her from treating me abominably, for she had inherited all the viciousness of the Chatterer.”endprint

“媽媽認出了我。當我往樹上爬時,她卻示意我走開。 垂耳比我謹慎得多, 看見我媽媽的示意, 急忙退了下去, 我也沒法勸他再爬上來。不過,那天下午, 我妹妹從樹上下來了。 我們在附近的樹林里又蹦又跳, 鬧了整整一個下午。接著, 麻煩來了。這女孩雖然是我妹妹,但這并沒有妨礙她兇狠地對待, 因為她繼承了饒舌的一切邪惡品質。”這幾句話中,使用了不少代詞,這充分體現了英語的用詞特點。 通過語篇分析, 不難看出,第一個“she” 指 “my mother”; “him”卻是指我的好朋友“垂耳”;而后面的“she” 和“her” 均指“my sister”。文中把我妹妹說成是 “這女孩”,也很準確,這證明了“我”和“我”妹妹的關系不親密。譯文把指代關系都分清楚了,使譯文忠實而又不失原文明白易懂的特點。

2 分析語篇結構,把握文章脈絡

譯者在動筆翻譯之前,還需要理清原文中句與句之間、各個動作之間的邏輯關系和順序。

一方面,語篇分析有助于確定句與句之間的邏輯關系。例如:

“Once a lion and a lioness stood beneath our tree and gazed out with bristling hair and blinking eyes. The lion licked his chops and was nervous with eagerness, as if he wanted to go forward and make a meal. But the lioness was more cautious. It was she that discovered us, and the pair stood and looked up at us, silently, with twitching nostrils. Then they growled, looked once again at the fire, and turned away into the forest.”

“有一會兒,一只雄師和一只母獅站在我們的樹下,渾身毛發豎立,閃光的眼睛一眨一眨,朝火光凝視。雄師饞涎欲滴,急不可待, 似乎要撲過去,撈他一頓。 但母獅比較謹慎。它先發現我們,然后雄師、母獅一起站起來,默默無聲地望著我們, 再看了一眼篝火,然后掉頭朝森林里走去。”

本段中用了很多個 “and”, 但是譯文沒有千篇一律地把它譯為“和”,而是根據上下文,使之具體化,這樣一來,各句之間的邏輯關系就清楚明了。

另一方面,通過語篇分析有助于明確句子的信息排列,主要信息,以及側重點。如第十三章的一段話:

“I pursued her from tree to tree, and ever she eluded me, peeping back at me with kindly eyes, making soft sounds, and dancing and leaping and teetering before me just out of reach. The more she eluded me, the more I wanted to catch her, and the lengthening shadows of the afternoon bore witness to the futility of my effort.”

“我跟著她,從一棵樹追到另一棵樹。但她總是讓我撲個空。她一面回頭用那雙友善的眼睛看著我,一面發出溫柔的叫聲。她又蹦又跳,像踩蹺蹺板那樣搖晃著樹枝。她就在你跟前,但你卻抓不到她。她越是躲著我,我就越是想抓住她。夕陽西下,樹影拉長了,我還是徒勞無功。”

這一語篇中,重點在末尾,最后一句才是語篇的中心,前面寫“我”和“快腿”的追逐都只是為了得出最后的結論所做的交代,譯文把握住了這一點,最后以“徒勞無功”結尾,使重點更為突出。

3 組織譯文,通順流暢

翻譯是一個理解和表達的過程。這就要求不僅要對原文進行語篇分析,還要對譯文進行語篇分析,檢驗譯文語義是否連貫,前后銜接是否得體,即檢驗譯文能否成為語篇。譯者在表達的時候,要充分注意到英漢兩種語言的差異,擺脫英語銜接手段的束縛,用符合漢語習慣的銜接手段使譯文連貫起來。下面以英漢代詞的不同用法為例,稍作分析。英漢代詞使用的一個差異表現在:英語可以先出現代詞,然后再出現其指代的對象,漢語中所指對象則往往要先于代詞出現,這樣語氣才連貫。翻譯的時候需要不拘泥于原文的順序,適當做一些調整。例如:

He was not an extremely prepossessing father, as fathers go.

就父親而論,他并非極有魅力。

原文中 “he”先于 “father”出現,譯文經過調整,先用“父親”,然后再譯成“他”,與前面照應,銜接下面的段落。

4 結束語

本文只是從語篇方面做一些嘗試,以此來說明語篇分析在翻譯過程中的重要作用。總之,翻譯是一種創造性勞動,并非機械地逐字逐句地把一種語言變成另一種語言。因此,在翻譯實踐中,譯者應進行仔細研究,努力擺脫原文詞語、句法等形式的束縛,在把握原作內容的基礎上,用適合自己民族的語言,對原作進行新的藝術創造,以便把原作盡可能忠實地傳達給讀者,最終使譯文讀者得到和原文讀者相同的美學感受,體驗原作的風味,完美地再現原作的藝術形象。廖美珍老師翻譯的佳作《在亞當之前》,對語篇的分析十分到位,完美地傳達了原文的內容,文體風格。

參考文獻

[1] Newmark, Peter. Approaches to Translation[M].上海:上海教育出版社,1988.

[2] 范紅升.英語形合與漢語意合對翻譯的啟示[J].解放軍外語學院學報,1996(4):59.

[3] 黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[4] 廖美珍譯.在亞當之前[A].杰克·倫敦文集[M].石家莊:河北教育出版社,2000.endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 久久综合丝袜日本网| 毛片久久久| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 性激烈欧美三级在线播放| 国产a v无码专区亚洲av| 麻豆国产在线观看一区二区| 国产三级毛片| 亚洲人成电影在线播放| 久久福利片| 女人18毛片水真多国产| 亚洲成av人无码综合在线观看| 久久国产拍爱| 亚洲区视频在线观看| 精品伊人久久大香线蕉网站| 久久性妇女精品免费| 手机在线免费毛片| 欧美国产日韩在线| 最新国产午夜精品视频成人| 中文字幕波多野不卡一区| 免费日韩在线视频| 久久人搡人人玩人妻精品一| 99福利视频导航| 国产美女在线免费观看| 国产精品蜜臀| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产精品一区二区国产主播| 啊嗯不日本网站| 人妻丝袜无码视频| 97视频免费在线观看| 亚洲天堂成人| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 亚洲aaa视频| 久青草免费在线视频| 国产噜噜噜视频在线观看| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 精品伊人久久久久7777人| 午夜在线不卡| 亚洲天堂区| 欧美色视频在线| 九色综合伊人久久富二代| 青青草原偷拍视频| 亚洲经典在线中文字幕| 欧美午夜小视频| 国产美女一级毛片| 人妻精品全国免费视频| 成年人福利视频| 亚洲愉拍一区二区精品| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 中文字幕人妻无码系列第三区| 亚洲第一区在线| 国产丝袜精品| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 久久性妇女精品免费| 91精品网站| 亚洲欧美日韩高清综合678| 色综合久久综合网| 午夜无码一区二区三区在线app| 国产精品分类视频分类一区| 在线观看欧美国产| 亚洲中文字幕在线一区播放| 91色在线观看| 九九热视频在线免费观看| 91麻豆精品国产高清在线| 色哟哟国产精品一区二区| 狠狠色丁香婷婷| 18禁黄无遮挡网站| 久久国产高清视频| 亚洲欧美在线综合一区二区三区 | 亚洲欧美另类中文字幕| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 欧美v在线| 国产特一级毛片| 尤物亚洲最大AV无码网站| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 国产精品久久久久婷婷五月| 少妇露出福利视频| 国产精品原创不卡在线| 亚洲一区色| 亚洲高清国产拍精品26u| 久久久久人妻一区精品色奶水| 成人午夜免费观看|