啜春紅
摘 要:本文從當前信息化迅速發展的時代背景分析入手,在前人研究的基礎上,探討了信息時代下的語言服務人才培養體系,從培養目標、培養內容、培養方法等方面進行了具體闡述,信息時代下的語言服務人才培養要促進產學研相結合、積極引入信息化技術,教學去中心化等方面入手,培養出具有發現問題、思考問題、解決問題的應用型、專業性、創新型高端語言服務人才。
關鍵詞:信息時代 語言服務 人才培養
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2017)09(b)-0194-02
語言服務一詞來源于語言翻譯服務,是對語言翻譯服務定義的擴展,包括翻譯與本地化服務、語言技術軟件開發、 語言技能教學與培訓、語言相關咨詢業務等內容。自進入21世紀以來,以計算機和網絡技術為代表的信息技術迅速發展,經濟全球化的趨勢日益明朗,語言服務的需求越來越大,各種翻譯工具和翻譯技術不斷涌現,語言服務已經遠超出傳統的翻譯服務的范圍,想對應的語言服務人才的培養,也應突破原有的教育模式,變革教育理念,重建培養體系,立足實際,培養出符合語言服務行業要求的復合型人才。
1 語言服務人才能力要求
語言服務人才的培養要以當前語言服務人才能力要求為基礎,培養適應當前社會發展需要的語言服務人才。信息化時代下的語言服務已經遠遠超出傳統意義上的翻譯服務,已經成為圍繞翻譯服務,綜合網絡信息技術、計算機技術、各國文化交流、全球團隊合作等內容的綜合服務。根據對不同語言服務需求企業的調研,企業對于語言服務人才的職業素養的關注度是最高的,這其中包括對翻譯工具和技術的運用,學習能力,個人誠信、團隊合作等多個方面。
2 語言服務人才培養體系
信息化時代背景下語言服務人才的培養應該以市場需求為導向,以培養高層次、應用型、專業性的語言服務復合型人才為目標,下面將從培養目標、培養內容、培養方法等內容進行探討現代語言服務人才培養體系。
2.1 培養目標
語言服務人才培養既要立足實際,又要眼光長遠。首先要讓學生打牢語言學習基礎,熟練掌握和運用翻譯技能,能夠有效解決在翻譯中遇到的基本問題,在此基礎上,又要著眼于學生未來的發展,培養其學習能力和解決問題能力,讓學生在未來的工作中,自身不斷發展,以適應市場對于人才不斷變化的需求。
2.2 培養內容
培養內容是體現培養體系設置的重要方面,市場對于語言服務人才具有不同層次的需求,各大高校在人才培養過程中,也應找好位置,設立不同難度、不同側重點的人才培養內容。初級課程培養內容可包括翻譯基礎知識、信息化時代語言服務、翻譯工具應用等基礎內容;中級培養課程可包括翻譯技術與技巧、語言文化交流與學習、本地化翻譯;高級培養課程可在初級和中級的基礎上,著重于翻譯案例項目和翻譯質量控制等內容。
2.3 培養方法
2.3.1 產學研相互結合
隨著信息化時代的不斷發展,學校作為語言服務人才培養主力的模式勢必要發生改變,以市場推動教育改革,企業與學校共同合作培養人才是未來的趨勢,推動產學研的相互結合,讓社會力量參與學校人才培養,企業充分發揮其行業資源優勢,積極在學校課程設置、教學模式設計、教學方法等方面提供建議,通過設立學生實習實踐基地等方式,培養能夠發現問題、思考問題、解決問題、反饋問題的應用型綜合語言服務人才。通過語言服務行業與語言服務人才培養相結合,能實現市場需求與人才培養的有效結合,促進語言服務人才培養改革。讓學生提前接觸將來要從事的工作內容,積累工作經驗,了解語言服務行業內容,把學到的理論知識應用到實踐中,通過實踐鞏固所學理論知識,實現產學研的真正結合。具體的校企合作模式可以是設立學生實習基地、訂單式人才培養、共同建立翻譯工作室等方式,在合作過程中,學校和企業雙方要在“雙贏”的基礎上,探索建立長效合作機制,實現人才培養和市場需求的長期無縫接軌。
2.3.2 融合信息技術
隨著信息化技術的不斷發展,信息化技術在語言服務人才培養中扮演著越來越重要的角色,主要體現在兩個方面:一方面為翻譯工作提供了工具,近幾年,隨著網絡科技的迅速發展,尤其是智能終端設備的迅速普及,一大批單機或網絡翻譯工具不斷涌現,智能化程度不斷提升,這些工具的出現有效提升了翻譯的速度,大大提高了工作效率,在日常的語言服務工作中,也逐漸成為重要的工具之一,所以,在語言服務人才培養過程中,引入網絡翻譯工具是非常必要的,但是在引入信息化技術的過程中,要注意引導學生避免產生對網絡翻譯工具的依賴,應以自身語言知識為主,翻譯工具為輔,將其作為學習或教學工具。另一方面,信息化技術極大的拓展了學習和教學的時間和空間,Email、微信、QQ等通訊工具的應用,能夠實現學生與教師之間的隨時隨地的溝通交流,學生可通過網絡通訊工具提交作業,溝通問題、請教老師等。打破了傳統教學形式中,師生討論不充分,討論時間不足等問題。極其豐富的網絡資源也幫助學生能夠自行學習課堂補充內容,培養學生自主學習能力。
2.3.3 教學去中心化
傳統的語言服務人才培養主要是以教師為中心,教師在課堂講授知識,學生通過對教師講授內容的學習、理解進而掌握,這種方式便于教師組織管理教學進度和內容,實現學生對于語言知識的快速積累,熟練掌握翻譯知識和技能,但是,據調查,在學生的基本知識積累到一定程度之后,學生的能力提升逐漸放緩,容易產生學習疲勞,教學“性價比”不高,通過教學“去中心化”,可有效解決這一問題。在開學后的前半學期時間,教師通過傳統方式進行教學,并通過適當數量的課后作業隊教學知識進行鞏固,學生的基礎理論知識可實現快速積累。在后半學期,通過教學“去中心化”,不再以教師的課堂授課為主,把學生所掌握的知識運用到實踐中去,進一步鞏固學生已掌握內容,達到事半功倍的效果。具體來說,教師在課前準備一定數量的語言服務工作任務,課堂上以學生為中心,組成翻譯小組,通過團隊合作完成該任務,然后教師進行講解和分析;或者由學生準備一定數量的語言服務工作任務,利用課堂或課外時間進行小組分工,完成工作任務,并隨時和教師進行討論分析,再由教師進行講解分析。通過這種方式,學生之間進行見仁見智的討論,最終完成工作任務,一方面活躍學習氣氛,加強師生之間的討論,另一方面提高學生在翻譯工作中思考問題和解決問題的能力,并對其所學知識進行鞏固。
3 結語
語言服務行業突破了以往翻譯服務行業的內容,在當前“一帶一路”國家戰略背景下,語言服務的質量和水平,關乎國家的發展和形象,語言服務人才培養是語言服務行業發展的基礎,更具有重要的意義。目前,隨著信息化技術的日新月異,語言服務行業也在迅速發展,相對應的語言服務行業人才培養體系也要積極應對市場發展需要,促進產學研相互結合,在人才培養中引入信息化技術,實現教學的去中心化,培養多元化、應用型、創新型復合語言服務人才。
參考文獻
[1] 周永仙.提升高職院校頂崗實習管理水平再探[J].太原城市職業技術學院學報,2014(1):25-26.
[2] 李春霞,黨云萍,徐雁,等.高職院校頂崗實習過程化管理調查研究[J].教育教學論壇,2013(9):212-214.endprint