999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯教學中的翻譯策略能力研究

2017-11-15 03:00:58甄曉非
長江叢刊 2017年34期
關鍵詞:理論策略能力

甄曉非

翻譯教學中的翻譯策略能力研究

甄曉非

翻譯教學與翻譯活動同時存在,且由來已久。為適應社會對翻譯人才的需求,翻譯教學研究正成為兼具理論與實踐意義的領域。翻譯策略能力是影響翻譯行為的重要因素,培養和發展學生的翻譯策略能力已日漸成為國內翻譯教學的核心任務和目標。本文結合翻譯策略能力對翻譯教學的推動作用,梳理了國內外對翻譯策略能力的概念界定和研究方法,結論有助于明晰翻譯策略能力同翻譯能力的相關性及其對翻譯教學的反撥和促動。翻譯教學 翻譯能力 翻譯策略能力

20世紀80年代中期以后,翻譯學作為獨立學科的呼聲日漸高漲,作為學科建設的重要環節,翻譯人才培養進入研究的視野,“翻譯教學”開始受到關注。從教學上來說,人們越來越清晰地認識到“教學翻譯”與“翻譯教學”這兩個概念之間的差別。2006年,教育部正式批準翻譯專業專業代碼,“標志著翻譯學科(或專業)在我國取得了突破性的發展,從語言學、應用語言學獨立出來,成為一門獨立的新興學科”。

一、翻譯策略能力在翻譯教學中的作用

(一)翻譯能力與翻譯教學

翻譯專業雖然建立,但要形成系統科學的翻譯教學體系還需要在理論和實踐兩個層面進行廣泛深入的研究和探討。翻譯教學要想突破傳統的模式,必須要有堅實的理論框架,而這一框架的形成必須是多維的,既要有翻譯研究本體的理論支持,有相關學科的概念框架,還要有基于對翻譯實踐行為和過程在社會、心理、認知等方面,甚至是跨學科領域研究所獲取的實證數據的描述和闡釋。當代認知心理學和教育學等學科的發展也日益表明:作為翻譯過程主體的譯者,在翻譯過程中絕對不是一個簡單消極的受動者,而是一個積極的能動者,其對兩種語言轉換的熟練程度和駕馭能力勢必會成為導致翻譯產品成功與否的關鍵因素之一。換句話說,譯者的翻譯能力是影響譯者翻譯行為的重要因素之一。翻譯教學的有效性就在于發現和識別翻譯能力的影響因素和動作機制,并將不同的影響因素進行有機整合,形成能夠彼此協同和促動的整體,并通過一定的教學措施干預、促進、培育和提升學生譯者的翻譯能力,最終產出高質量的翻譯產品。

迄今為止,國內外學者對翻譯能力的研究雖取得了一定進展,但仍有許多問題需要解決:對于什么是翻譯能力以及翻譯能力的構成要素尙無明確的共性的界定和描述;對翻譯能力的發展模式探討多為理論性的粗淺架構,研究方法單一,缺乏實證性;對以發展翻譯能力為中心的翻譯教學缺乏深入的研究。

(二)翻譯策略能力與翻譯教學

翻譯策略,屬于翻譯學研究的中觀維度。隨著宏觀上翻譯理論文獻踵出,微觀上翻譯實踐經驗浩瀚,相比之下,中觀的翻譯策略存在更大的研究空間。翻譯策略,作為宏觀翻譯理論通向微觀翻譯實踐的橋梁,使理論與實踐之間的“對立”迎刃而解,不但賦予“翻譯”學科更強的解釋性、融合性和系統性,更可做為翻譯教學的重要內容和手段,其研究意義深遠而巨大。

翻譯策略在翻譯研究領域從理論到實踐的系統中居中,既受宏觀翻譯理論的指導,又受微觀翻譯技巧的檢驗。具有上通下達的銜接性。翻譯策略隨翻譯理論的推陳出新和翻譯技巧的累積沉淀而不斷發展,具有動態性。翻譯策略可由宏觀翻譯理論推導而出,也可由微觀技巧進綜合、歸納,加以范疇化、概念化。經過范疇化和概念化之后的翻譯策略是可復制的、可傳授的,是翻譯教學的重要內容和手段。

在翻譯教學中,學生譯者的翻譯策略能力究竟是如何影響其翻譯過程和翻譯結果的,他們在翻譯過程中到底是如何相互作用的,具有不同翻譯策略能力的學生是怎樣運用已有的知識解決翻譯問題和困難的,不同的教學策略和活動又是如何影響學生的翻譯轉換過程和翻譯認知方式的,這一系列有關翻譯策略能力及其與翻譯教學對應關系的問題已成為翻譯教學研究中又一重大而富有意義的研究主題。

二、翻譯策略能力的相關研究

(一)概念界定

翻譯策略能力的研究始于翻譯能力研究。翻譯能力研究的要素學派將翻譯能力分成若干子要素,翻譯策略能力即為其中之一。Toury(1984)認為,翻譯策略能力是擁有不同語言能力的譯者在不同語言層面采取的不同轉換模式。Pym(1992)認為,翻譯策略能力是翻譯能力中遵從特定翻譯目的和讀者需求,選擇合適翻譯文本的能力。

Cao(1996)將翻譯能力分成三種子能力:語言能力、知識能力和策略能力。他認為策略能力應包括加工能力和綜合能力,它能夠將語言能力和知識能力這兩種分能力在翻譯過程中進行整合運用,是所有語言使用者都應具有的一般性能力,是在翻譯重組過程中非語言階段的重組和類比邏輯推理能力。

翻譯策略能力研究成果最顯著的是西班牙的PACTE小組(2005),在對翻譯能力進行縱向考察的過程中,PACTE小組認為在所有能力構成成分中,策略能力居核心地位。該小組將翻譯策略能力設定為翻譯能力子要素中的核心要素,策略能力負責對整個翻譯活動做出計劃;激發和監控其他翻譯能力,并對它們的缺陷進行補償。

在國內,文軍(2005)參照Campbell,將翻譯能力分解為語言和文本能力、策略能力、自我評估能力和理論研究能力四項分能力。其中策略能力是包括“歸化”和“異化”;“全譯”和“部分翻譯”兩對范疇的能力。他認為,翻譯策略是涉及選擇什么樣的作品翻譯,選擇完全忠實原著還是兼顧讀者,選擇全部翻譯還是部分翻譯的一種決策能力。

王樹槐和王若維(2008)考察了國內外對翻譯能力的研究,并在此基礎上,提出了他們的翻譯能力綜合模式。他們認為翻譯能力包括:語言-語篇-語用能力、文化能力、策略能力、工具能力、思維能力和人格統協能力。其中,策略能力是對翻譯情境和任務的分析、對翻譯計劃的制訂、對翻譯過程策略的選擇和運用、對翻譯過程的監測和評價等能力。他們還探討了翻譯策略能力的發展維度,指出由于翻譯策略是翻譯語篇或語篇片段時,在解決問題過程中所使用的潛在的、意識層次的方法,所以應遵循局部策略發展,整體策略發展和監控策略發展的分項策略發展模式。

馬會娟(2010,2012)在PACTE翻譯能力構成模式的基礎上形成了漢譯英能力構成模式。在她的模式中,她認為策略能力是譯者在真實的翻譯情境中有意識地解決翻譯問題時所采取的步驟,是譯者在漢英翻譯過程中進行語言轉換時遇到問題并尋求達到解決問題的最佳方法的能力。除此之外,她還通過實證研究,總結了翻譯教學中翻譯策略能力發展的途徑。她指出,對于策略,學習者不應只是簡單的了解,而是需要大量的后續練習,有意識地在翻譯實踐中運用,才能逐步上升為自己的習慣,并最終將翻譯策略內化成自己的潛意識能力。

(二)研究方法

研究方法直接影響翻譯策略能力研究的結果。國外的翻譯策略能力研究方法可分為兩類,一類是采用個案研究和質化分析相結合的方法,觀察譯者的翻譯行為,深入了解其翻譯過程,然后總結規律性特征,最后形成理論;另一類則采用實證研究和定量分析相結合的方式,比如PACTE小組,使用直接觀察圖、PROXY軟件、TAPs、問卷、實驗文本五種工具,對專業譯者和學生的能力進行實證調查,形成包括翻譯策略能力在內的翻譯能力分項。

國內翻譯策略能力的研究方法多數以翻譯能力為主體研究對象,呈現多元化、跨學科的趨勢,但是對翻譯策略能力的關注度不高。錢春花(2012)運用文獻研究、質化研究和實證研究相結合的方法構建了翻譯能力要素體系;金萍(2012)基于本質論、模因論和過程論對翻譯轉換能力進行研究;王克非(2014)從動態系統理論視角探討了翻譯能力的構成及發展模式。

三、結語

在國內外翻譯研究領域,翻譯策略能力研究作為翻譯策略和翻譯能力研究的新內容尚屬起步階段。已有關于翻譯策略能力研究的理論基礎和研究范式只是對其淺層次的指涉和提及,并未將翻譯策略能力放在翻譯能力主體位置上加以關注,也鮮有學者研究翻譯策略、翻譯能力和翻譯策略能力之間的差異和互動,從而形成翻譯策略研究從理論到實踐的系統建構,這種研究態勢與翻譯策略能力在翻譯學和翻譯教學領域的理論和應用價值難以匹配。目前譯界基本達成的共識是翻譯能力是由數個單項能力組成,許多學者也已對翻譯能力進一步細化。由于翻譯策略能力是翻譯能力的延展和細化,所以也可將翻譯策略分解為相對獨立的成分,形成多元素的翻譯策略能力。

[1]Toury Gideon.The Notion of Native Translator and Translation teaching [A].Wolfram Wilss and Gisela Thome,Translation Theory and its Relevance for the Teaching of Translation and Interpretation[C].Tubingen:Narr,1974.

[2]Pym Anthony.Redefining Translation Competence in an Electronic Age[J].Meta,2003,48(4):481~497.

[3]Cao Deborah.On Translational Language Competence [J].Babel,1996,42(4):231~238.

[4]PACTE.Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues[J].Meta 2005,50(2):609~619.

[5]文軍.翻譯課程研究模式——以發展翻譯能力為中心的方法[M].北京:中國文史出版社,2005.

[6]王樹槐,王若維.翻譯能力的構成因素及和發展層次研究[J].外語研究,2008(5):80~88.

[7]馬會娟.中國學習者漢譯英翻譯能力分級研究[J].外語教學,2012(1):105~108.

[8]馬會娟.漢譯英翻譯能力研究[M].北京:北京師范大學出版集團,2013.

黑龍江大學應用外語學院)

本文系黑龍江省哲學社會科學項目——動態系統理論照應下的翻譯策略能力發展模式構建及其評價研究(項目編號:15YYD01);黑龍江省“十三五”高等教育科研課題——翻譯能力框架下的翻譯策略能力培養研究(項目編號:16Q045);黑龍江大學教改項目——慕課時代本科翻譯專業學習者翻譯策略能力培養模式研究。

甄曉非(1974-),博士,副教授。

猜你喜歡
理論策略能力
消防安全四個能力
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
大興學習之風 提升履職能力
人大建設(2018年6期)2018-08-16 07:23:10
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
你的換位思考能力如何
主站蜘蛛池模板: 无码专区在线观看| 亚洲有无码中文网| 欧美成人综合视频| 国产日产欧美精品| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 丁香六月激情综合| 国产丝袜91| 成人欧美日韩| 在线五月婷婷| 91视频国产高清| 第一页亚洲| 欧美曰批视频免费播放免费| 又污又黄又无遮挡网站| 成人小视频网| 香蕉色综合| 国产毛片高清一级国语| 999国内精品视频免费| 国产精品蜜臀| 日本不卡在线| 国产性猛交XXXX免费看| 亚洲一区第一页| 久久国产精品影院| 午夜精品久久久久久久无码软件| 97人人做人人爽香蕉精品| 精品久久久久久中文字幕女| 亚洲一本大道在线| 毛片大全免费观看| 亚洲中文字幕国产av| 色偷偷一区| 99久久成人国产精品免费| 久久国产香蕉| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 国产拍在线| 欧美日韩国产精品va| 黄色网址手机国内免费在线观看| 日韩专区欧美| 超清人妻系列无码专区| 午夜视频www| 91 九色视频丝袜| 国产成人一区免费观看| 精品久久蜜桃| 色欲色欲久久综合网| a级毛片毛片免费观看久潮| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 久久这里只有精品国产99| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 午夜色综合| 欧美日韩一区二区三| 中文国产成人精品久久| 午夜视频免费试看| 久久青草免费91线频观看不卡| 国产99视频免费精品是看6| 欧美高清三区| 欧美性色综合网| 欧洲熟妇精品视频| 午夜精品福利影院| 久久久久人妻一区精品| 四虎亚洲精品| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 全色黄大色大片免费久久老太| 青青极品在线| 国产精品美人久久久久久AV| 日韩在线欧美在线| 秋霞午夜国产精品成人片| 日韩视频福利| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 亚洲香蕉在线| 午夜国产不卡在线观看视频| 国产人妖视频一区在线观看| 国产乱视频网站| 日本久久免费| 亚洲成人77777| 亚洲香蕉在线| a欧美在线| 亚洲性日韩精品一区二区| a级高清毛片| 国产99精品久久| 亚洲成人精品| a色毛片免费视频| 一级毛片免费不卡在线| 久久久久无码精品国产免费| 国产真实乱了在线播放|