999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英文化差異的英漢語言結構因素分析

2017-11-20 06:53:36趙龍
校園英語·中旬 2017年10期
關鍵詞:因素

【摘要】中英文化存在明顯的差異,語句成分、表述方式和思維模式也不盡相同,從英漢語言結構就可以看出中英文化差異。雖然中英語句都包含主語、謂語、賓語、定語、狀語和補語,但是,句子成分的位置略有不同,如漢語語句只有定語后置和狀語后置,而英語不僅存在定語后置和狀語后置,而且有定語前置和狀語前置,兩種語言表述規則不同,因此,在做中英翻譯時必須結合文化差異合理分配語言結構因素。本文將舉例分析中英文化差異的英漢語言結構因素,并提出個人見解。

【關鍵詞】中英文化差異 英漢語言結構 因素

語言是人類最重要的交際工具,是人類思維和表達思想的手段,也是人類社會最基本的信息載體和區域文化載體,它是以語音為物質外殼,以語詞為建筑材料,以語法為結構規律而構成的符號體系,是一種特殊的社會文化現象。位于亞洲的中國和西歐的英國受不同地理環境和傳統歷史文化的影響,語言結構、思維方式和意識形態均存在明顯的差異性。本文將簡單分析造成英漢語言結構差異的因素,并綜合探索如何處理中英文化差異的英漢語言結構因素。

一、造成英漢語言結構差異的因素

造成英漢語言結構存在明顯差異的原因有四個方面,即地理環境不同、傳統歷史文化不同、思維方式不同、意識形態不同。從地理環境和歷史文化的角度來看,英國是歐洲西部資本主義國家,四面環海的地域滋生了溫帶海洋氣候,孕育著思想開放的海洋文明,因此,英國航海業、漁業、工業和畜牧業發達,而農業相對薄弱。中國歷經五千年的發展歷史,是傳統的農業大國,大河文明促進了自然經濟的發展,儒家思想獨具特色。這從英漢成語和俗語翻譯中就可以看出,因為古代中國農業與鐵器牛耕有密不可分的關系,所以有許多關于牛的成語,如對牛彈琴、風馬牛不相及、氣壯如牛等,而英國在中世紀頗為流行騎士精神,在翻譯這些成語時會用詞匯“馬”代替“牛”,成語“對牛彈琴”就翻譯為“play the lute to a horse”,“風馬牛不相及”譯作“have no relevance whatsoever with horse and cow”,“氣壯如牛”寫作“fierce as a horse”。另外,漁業發達的英國在翻譯漢語時也會和“魚”結下不解之緣,如“失之東隅,收之桑榆”就會被翻譯成“We lost hake but gain herring”,直譯的話可以翻譯成“我們失去了鱈魚卻得到了鯡魚”;成語“似馬非馬”譯作“neither fish nor fowl”,即“似魚非魚”。

從思維方式和意識形態來看,中國人民在描述某一事件時普遍按照時間發展順序,從過去到現在,從起因到經過再到結果,描寫事物時則是由遠及近,從大到小。英國人則相反,而且,英國人的思維方式較為抽象,描寫事物時則是由近到遠,從小到大,可以說英語語言重視結構,漢語注重語意;英語的重點內容在句子后半部分,漢語則相反;英語語言結構因素較為抽象,漢語更加具體;英語長句較多,漢語短句較多。例如英語語句“Scarlett thought that Melanie looked as if she would break if you touched her;she was so tiny and thin.”(斯嘉麗想,梅蘭妮看上去就像一碰就會碎的瓷娃娃一樣,她的身體太單薄太瘦弱了)的重點內容在后半部分,主語是斯嘉麗,謂語動詞是thought,that就引導了賓語從句,而漢語譯文則體現不出賓語從句,只重視語意的清晰性與完整性。

二、如何處理中英文化差異的英漢語言結構因素

1.做好直譯和意譯。直譯特指逐詞、逐句的進行翻譯,這樣可以使譯文更為標準,能夠傳達準確的信息,例如在翻譯“Here eyes were pale green without a touch of hazel, stareed with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a starting oblique line in her magnolia-white skin—that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.”這段選自《飄》的經典語錄時,應結合重點詞匯pale、without、hazel、bristly、slightly、above、oblique、magnolia-white、veils和 mittens,翻譯最完整的譯文,即“她那雙淡綠色的眼睛純凈得沒有一絲褐色,配上烏黑的睫毛和翹起的眼角,顯得韻味十足,上面是兩條如墨的濃眉斜在那里,給她木蘭花般的肌膚上劃上了一條十分分明的斜線,這樣白皙的皮膚對南方婦女是極其珍貴的。”

意譯是指根據句意和語法結構,對其進行適當的調整,采用意譯手法,在保證譯文準確無誤的前提下使句子更加通順、連貫。例如在翻譯“中國園林從不表現宏偉的氣勢,造園是一種親切、宜人而精致的藝術。中國園林很少出現西方園林常有的令人生畏的荒涼景象。中國園林即使規模宏大,也不失親切感。相比之下,法國凡爾賽宮只有在人頭攢動的星期日,看起來才不像是一片荒漠。中國的廟堂建筑甚至家居建筑也具有對稱性,然而在中國園林布局中卻全然不用,因為決定因素是閑適,而非理性”這一段介紹中國園林的散文時,可以采用英語語句結構表述方式,完整傳達句意。譯文可以寫作“The Chinese garden is never meant to be monumental. The art of gardening in China is an intimate, human and sophisticated thing, and Chinese gardens seldom have that awe-inspiring but desolate spectacle one usually finds in Western gardens. Even when on a palatial scale a Chinese garden dose not lose that intimate quality. On the other hand, Versailles in only saved from looking like a wild desert on crowded Sundays.Symmetry, while observed in monumental and even domestic architecture, is completely disregarded in the lay-out of a Chinese garden, where relaxation, and not reason, rules.”。

2.尊重中英兩國的文化差異性。因為中英兩國的地理環境、傳統歷史文化、思維方式和意識形態不盡相同,所以文化差異也非常明顯。譯員在做中英翻譯時,必須尊重兩國的文化差異性,不斷提升自身的跨文化意識,通過語言結構因素與句法,對句子成分進行分布和調控,創造一種張弛有度的文體效果。例如在翻譯 “She was as forthright and simple as the winds that blew over Tara and yellow river that wound about, and to the end of her days she would never be able to understand a complexity.” 這一句話時,需要明確主語,結合連詞and,將漢語譯文翻譯成“她是那么直率、簡單,就像吹過塔拉上空的風和從塔拉身邊流過的河流一樣,而且即使活到老她也不可能理解一件錯綜復雜的事。”

三、結束語

綜上所述,造成英漢語言結構存在明顯差異的原因有四個方面,即地理環境不同、傳統歷史文化不同、思維方式不同、意識形態不同。因此,在開展中英翻譯工作時,譯員必須做好直譯和意譯,尊重兩國的文化差異性。

參考文獻:

[1]徐真.基于語境維度的英漢情景喜劇幽默對比研究[D].上海外國語大學,2012(05):1.

[2]李娟.認知語言學視角下古詩英譯的隱喻翻譯——談《紅樓夢》之隱喻翻譯[J].時代文學,2015(03):2.

[3]楊竹芬.英漢花卉詞語文化內涵之比較[J].內蒙古民族大學學報,2014(01):3.

[4]吳茵.語料庫輔助的《無名的裘德》漢譯本翻譯腔對比研究[D].大連海事大學,2014(05):4.

作者簡介:趙龍(1977.3-),男,研究生,碩士,講師,研究方向:應用語言學。endprint

猜你喜歡
因素
腹部脹氣的飲食因素
中老年保健(2022年5期)2022-08-24 02:36:04
四大因素致牛肉價小幅回落
今日農業(2021年17期)2021-11-26 23:38:44
新生兒通氣相關性肺損傷影響因素及致病因素的研究進展
食品安全的影響因素與保障措施探討
發現糖尿病與認知障礙的相關因素
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:07:10
群眾路線是百年大黨成功之內核性制度因素的外在表達
當代陜西(2021年12期)2021-08-05 07:45:46
不同因素對單葉蔓荊無性繁殖育苗的影響
林業科技(2020年3期)2021-01-21 08:28:40
高齡產婦不良妊娠結局的相關因素
醫學新知(2019年4期)2020-01-02 11:04:04
老年社區獲得性肺炎發病相關因素
醫學新知(2019年4期)2020-01-02 11:04:00
影響自主學習能力培養的因素
主站蜘蛛池模板: 国产色婷婷| 日韩性网站| 成人毛片在线播放| 国产靠逼视频| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 无码专区国产精品一区| 曰韩免费无码AV一区二区| 国产超薄肉色丝袜网站| 性色一区| 精品视频在线观看你懂的一区| 99久久国产精品无码| 无码人中文字幕| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 国产精品高清国产三级囯产AV| 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产精品免费露脸视频| 狠狠亚洲五月天| 久996视频精品免费观看| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 内射人妻无套中出无码| 久久五月视频| 日本www在线视频| 五月婷婷丁香色| 婷婷久久综合九色综合88| 亚洲色欲色欲www网| 91精品伊人久久大香线蕉| 激情综合五月网| 国产不卡在线看| 日本免费福利视频| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 黄色三级毛片网站| 亚洲va在线观看| 成人一级免费视频| 久久夜色撩人精品国产| 自慰高潮喷白浆在线观看| 国产精品不卡片视频免费观看| 99视频精品在线观看| 欧美精品综合视频一区二区| 亚洲免费三区| 精品国产一区91在线| 亚洲国产欧美国产综合久久| 丁香六月综合网| 精品国产香蕉在线播出| 99在线视频精品| 午夜不卡视频| 日韩不卡免费视频| 日本午夜影院| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 亚洲av无码人妻| 国产精品美人久久久久久AV| 亚洲精品亚洲人成在线| 茄子视频毛片免费观看| www.99精品视频在线播放| 亚洲无码电影| 免费三A级毛片视频| 亚洲大尺度在线| 黄色在线不卡| 热伊人99re久久精品最新地| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 国产乱肥老妇精品视频| 日韩无码黄色| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 青草娱乐极品免费视频| 免费无码一区二区| 91视频区| 人妻精品久久久无码区色视| 91色在线视频| 精品无码一区二区三区电影| 欧美、日韩、国产综合一区| 亚洲国产天堂久久综合226114| 精品福利视频导航| 毛片免费观看视频| 亚洲激情区| 日本欧美一二三区色视频| 毛片免费观看视频| 日本精品视频一区二区| 国产永久在线观看| 亚洲三级a| 国产欧美精品午夜在线播放| 亚洲人成人无码www| 青青青亚洲精品国产| 亚洲天堂区|