999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談目的論指導下的漢英旅游翻譯

2017-11-23 10:57:19武瑞華熊淑慧
戲劇之家 2017年21期
關鍵詞:文本旅游方法

武瑞華+熊淑慧

【摘 要】隨著中國對外開放政策和旅游業的興起和蓬勃發展,越來越多的外國人為中國獨特的文化和歷史所傾倒,紛紛涌入中國。與此同時,旅游翻譯在對外展示中國美的過程中發揮了不可替代的作用。但現實是,目前漢英旅游翻譯還遠遠不能滿足需求和為那些對中國充滿興趣的外國游客們提供有價值的信息。本文作者試圖將目的論與旅游翻譯相結合,為該理論在旅游翻譯中的實際應用提出方法和建議。

【關鍵詞】旅游翻譯目的論翻譯方法

中圖分類號:H085.3 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)21-0220-02

一、前言

“旅游”一詞含義的發展由來已久,最初含義是純屬為了娛樂而旅行。而今天,這一詞的含義被大大延伸了。閑暇時間,人們的任何離開常住地和工作地的出行都可視為旅游。1937年,英語單詞“tourism”第一次被國家聯盟(于1946年解體,部分權利為聯合國所代替)所使用。之后,隨著旅游產業的異軍突起,旅游翻譯也變得越來越普遍。旅游翻譯是對旅游和旅游產業的具體實用的翻譯過程。旅游翻譯是一種具體明化的翻譯活動(陳剛,2004)。

當今社會,旅游業已經成為促進我國國民經濟發展中的第三大產業。越來越多的外國游客來到中國并為中國的獨特美景和名勝古跡而傾心。然而,很多外國游客對中國以及中國的歷史文化知之甚少。因此,為了更好地向外國游客宣傳中國文化、促進中外交流,高質量的旅游翻譯就顯得很有必要了。

二、目的論

目的論產生于上個世紀七十年代,在翻譯過程中,目的論強調的不是目標文本是否與源文本相對等,或者目標文本是否完美。換句話就是,在翻譯過程中,譯者應該做到頭腦中有具體明確的翻譯目的,然后選擇具體相對應的翻譯方法或者策略。根據皮特·紐馬克的理論,目的論有三個原則可遵循:目的原則、連貫原則和忠實原則。

目的論認為,所有翻譯活動遵循的首要原則是“目的原則”,即翻譯應能在譯人語情境和文化中,按譯入語接受者期待的方式發生作用。翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程,即結果決定方法。

三、目的論指導下漢英旅游翻譯技巧

由于目的論是一個功能為導向并且特別關注讀者的反應,使它相比其他傳統翻譯理論,更加適用于應用文本例如旅游文本的翻譯,并能提供相應的指導,目的論在中英旅游翻譯中發揮著重要的作用。而且,根據文本特點和文本類型,當代翻譯理論家認為旅游文本是信息型文本、表達型文本和呼喚型文本的結合體(陳剛,2004)。因此,旅游翻譯的目的就是向游客(尤其是外國游客)介紹中國的旅游景點和向他們傳遞相關的景點旅游信息。下面給出一些根據目的論的要求在中英旅游翻譯中靈活選用翻譯方法的例子:

1、直譯

直譯方法是旅游翻譯過程最常用的翻譯方法之一,強調的是文本的直面意思,使用這種方法時不需要對所翻譯文本的句子進行修改或者做出改變。

我們去餐館吃飯點“北京烤鴨”這道菜的時候,會發現英語版本是Beijing Roast Duck。其實這種方法就是直譯的翻譯方法。采用直譯,可以幫助外國游客更好地了解中國文化。

2、改寫

改寫就是重新排列源語文本的內容或者結構的一種翻譯策略。

例1:

中國有句俗話“趕得早不如趕得巧”,趕上地壇廟會那就是巧。

The earth temple Fair is a collection of the traditional Beijing style culture and has a strong appeal to people in and outside Beijing. (陳小慰,1998: 217)

上例摘自陳小慰的一本書。很明顯能看出譯文與原文不對等。“The Earth Temple Fair”變成譯文整個句子的主語,原文的結構被改變了并且省略刪除了原文中不太重要的信息。

3、釋義

由于中西方文化之間的不同,如果采用直譯的方法,一些中國獨有的文化信息就不為國外的游客所理解,也就沒有達到翻譯的目的。

例2:

該旅館位于“十里蛙聲不斷,九溪曲流潺潺”的好地方。

This is a really comfortable hotel endowed with a poetic environment. (Lin Xiaoqin, 2008).

對中國人來說,“蛙聲不斷”和“溪水潺潺”制造了一種寧謐的生活環境。如果采用直譯的方法,外國游客可能會認為旅館所處的環境十分嘈雜。

例3:

盧溝橋位于北京西南郊。

Luogouqiao or Marco Polo Bridge is located in the southeast suburbs of Beijing. (陳剛, 2004: 390).

原文中,有些外國人可能不了解盧溝橋。但是如果譯者對此橋作出解釋,外國游客就會懂得了。

4、省略

譯者進行翻譯時,為了保持整個譯文表達更加流暢或者避免存在語法錯誤,必要時省略一些不太重要的信息。這種翻譯方法就是省略法。

例4:

當你步入溝中,便可見湖沼淡蕩生輝,瀑布舒灑碧玉。一到金秋,滿山楓葉絳紅,盛夏,湖山幽翠。仲春,樹綠花艷……,四時都呈現出它的天然原始,寧靜幽深。

Mystic lakes and sparking waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine. The trees are in their greenest in spring when intensified by colorful flowers, in summer, war tints spread over the hills and lake lands. As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red. Splashing color through the thick forest hills…endprint

猜你喜歡
文本旅游方法
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
旅游
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
捕魚
旅游的最后一天
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 免费又爽又刺激高潮网址| 久久久久久国产精品mv| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 日本成人不卡视频| 激情综合网激情综合| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 午夜视频免费一区二区在线看| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 精品国产一区91在线| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 一本久道久久综合多人 | 国产在线无码一区二区三区| 亚洲另类国产欧美一区二区| 国产在线小视频| 小说区 亚洲 自拍 另类| 在线欧美日韩国产| 18禁色诱爆乳网站| 国产麻豆精品久久一二三| 中国美女**毛片录像在线| 综合网天天| 国产高潮视频在线观看| 国产91av在线| 少妇精品网站| 色亚洲成人| 在线国产综合一区二区三区| 乱系列中文字幕在线视频| 亚洲天堂网在线播放| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 无码又爽又刺激的高潮视频| A级全黄试看30分钟小视频| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 欧美一级专区免费大片| 亚洲免费毛片| 亚洲精品自在线拍| 久操线在视频在线观看| 亚洲国产午夜精华无码福利| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 最新国产你懂的在线网址| 欧美精品伊人久久| 九色国产在线| 欧美日韩免费| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 青草免费在线观看| 亚洲欧美激情另类| 亚洲欧美极品| 麻豆精选在线| 久久伊人色| 丁香婷婷激情综合激情| 麻豆精品在线| 日本免费a视频| 欧美伊人色综合久久天天| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 91精品最新国内在线播放| 波多野结衣AV无码久久一区| 免费无码网站| 色综合中文| 国产无码精品在线播放| 一级做a爰片久久免费| 香蕉综合在线视频91| 欧美精品1区2区| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 免费国产在线精品一区 | 欧美成人影院亚洲综合图| 久久综合干| 亚洲—日韩aV在线| 免费福利视频网站| 99激情网| 99久久精品免费观看国产| 日韩第九页| 伊大人香蕉久久网欧美| 欧美成人午夜影院| 97在线公开视频| 自慰网址在线观看| 精品国产成人三级在线观看| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 四虎永久在线| 污视频日本| 欧美日本在线| 黄色污网站在线观看| 国产成人精品优优av| 欧美a在线看| 天堂成人在线|