999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

建構主義視域下的外宣翻譯策略
——以《2017年國民經濟和社會發展計劃報告》為例

2017-11-24 23:09:01馮文婷
長江叢刊 2017年22期
關鍵詞:建構主義文本

馮文婷 潘 雯

建構主義視域下的外宣翻譯策略
——以《2017年國民經濟和社會發展計劃報告》為例

馮文婷 潘 雯

外宣文本對于一個國家表達政治立場、樹立國際形象具有至關重要的作用。本文從建構主義的翻譯視角出發,以《2017年國民經濟和社會發展計劃報告》為實例,探討建構主義對外宣文本翻譯的指導作用,以更好的達到外宣文本的目的。

建構主義 外宣翻譯 翻譯策略

一、前言

和結構主義局限于從語言學的角度去翻譯不同,建構主義有其獨特的特點。建構主義翻譯觀跳出語言本身的束縛,從人類社會交往實踐的角度來研究翻譯活動,將翻譯活動看作是跨文化交流的手段與橋梁。而國家發布外宣文本的目的就是對外宣傳國情、傳播文化、樹立形象。黃友義指出,除去“信、達、雅”這三個標準之外,外宣翻譯中更需要遵循“三貼近”原則,即貼近本國發展的國情,貼近讀者對此國家信息的需求,以及貼近讀者的思維習慣。而這也恰好與建構主義翻譯觀不謀而合。

二、建構主義指導下的外宣翻譯

(一)立足國情,準確表達原文意思

例1:在區間調控基礎上,加強定向調控、相機調控,積極的財政政策力度加大,穩健的貨幣政策靈活適度,確保經濟平穩運行。

譯文:On the basis of range-based regulation, we streng thened targeted and well-timed regulation and pursued a more proactive fi scal policy...

“相機調控”這里的相機不是指拍照的相機,而是借用了一個經濟學里的英文名詞“相機抉擇”(Discretion),指要根據不同的情況和時機,靈活機動地作出決定,“相”中時“機”。因此,譯者將其翻譯成“well-timed regulation”。這一翻譯正體現出了建構主義核心翻譯原則中的第一點——不違背知識的客觀性。如果譯者缺乏對國情的了解而將這些術語直譯成“camera regulation”,譯文就會違背知識的客觀性。

(二)補譯縮略詞

中文為了簡潔,常用四字詞語、短句和數字來進行縮略。遇到這種情況,譯者需將內容補充完整,以便讀者能獲得有效信息,從而達到文本的交際目的。

例2:扎實推進供給側結構性改革,“三去一降一補”五大重點任務初見成效。

譯文:We worked to secure solid progress in supplyside structu -ral reform,achieving initial success in the five priority tasks of cutting overcapacity,reducing excess inventory,deleveraging, lowering costs,and strengthening points of weakness.

“三去一降一補”對于中國人來說,可能通過電視新聞或網絡媒體的報道早已耳熟能詳,但是對于那些缺乏相應背景知識的外國人來說可能就完全無法理解了。因此在翻譯時,譯者就將政策內容補充完整,以便讀者能完全理解文本。這就體現出建構主義核心翻譯原則中的理解的合理性與解釋的普遍有效性。

(三)符合讀者的思維模式

如果想要達到外宣文本的宣傳目的,譯者在翻譯的過程中就要考慮到讀者的思維模式,使譯文更具可讀性。由于中英文在句式上存在差異,比如:中文善于用短句,句與句之間的連詞比較少,對于語境的依賴程度高,邏輯關系多存在于語境之中;而英文善用長句,連詞較多,對語境依賴度較低,邏輯關系明顯;因此在翻譯的過程中,為了讓譯文更符合英語國家讀者的思維模式,譯者就要抓住原文文本的“神”而脫離其“形”。

例3:創新和加強宏觀調控,經濟運行保持在合理區間。

譯文:We developed new and better ways of conducting macro regulation to keep the economy operating within an appropriate range.

譯者在處理這句話時,為了使譯文更符合讀者的思維,將原文的兩個小分句合并為一個長句,添加主語并挑明兩個分句中的邏輯關系,提高了整個譯文的可讀性。

(四)保持原文文本的風格

根據建構主義翻譯觀的核心原則,譯文必須要符合原文文本的定向性。這一點就是強調文本對譯者的制約性,翻譯不是自由創作,譯者在進行翻譯實踐的過程中必然要受制于原文文本。這一點就是強調譯者要抓住原文的“神”和“韻”。在筆者看來,“神”就是文本的中心內容;“韻”就是文本的風格,在外宣文本的風格就是嚴謹、正式,整個文風要能讀者信服,從而在讀者心里樹立起我國的對外形象。

三、結語

使用建構主義來指導外宣翻譯就要求譯者對于本國國情政策要有深刻了解;在語言處理方面要做到以讀者為中心,使譯文可讀性高;還要牢牢把握住整個文體風格,使譯文具有原文的神韻。

[1]呂俊,侯向群.翻譯學——一個建構主義的視角[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[2]黃慧,賈卉.建構主義翻譯觀下的外宣翻譯——從“做可愛的上海人”的英譯談起[J].上海翻譯,2007(04).

[3]黃友義.堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004(06).

[4]孫愛娜.建構主義視域下我國外宣文本漢英翻譯探究[J].哈爾濱師范大學社會科學學報,2012(05).

(作者單位:西南石油大學)

馮文婷(1994-),江西景德鎮人,碩士研究生在讀,西南石油大學,研究方向:英語筆譯;潘雯(1989-),湖北襄陽人,碩士研究生在讀,西南石油大學,研究方向:英語筆譯。

猜你喜歡
建構主義文本
基于建構主義理論的計算機教育
中國新通信(2022年4期)2022-04-23 23:04:20
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
借鑒建構主義思想培養財會專業人才
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
建構主義學習設計六要素在英語教學中的應用
建構主義教學模式在醫學教學中的應用
多媒體技術在建構主義教學模式中的應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲人精品亚洲人成在线| 色综合热无码热国产| 国产欧美精品午夜在线播放| 在线色综合| 日韩区欧美区| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 看国产一级毛片| 欧美视频在线第一页| 国产精品自在在线午夜| 欧美一级在线| 国产精品成人观看视频国产| 午夜无码一区二区三区| 爽爽影院十八禁在线观看| 国产在线八区| av在线手机播放| 亚洲视频一区在线| 国产精品区网红主播在线观看| 日韩无码视频专区| 亚洲美女久久| 91系列在线观看| 天天色天天操综合网| 在线观看亚洲精品福利片| 亚洲第一中文字幕| 天天综合网色| 亚洲男人的天堂在线观看| 伊人久久大香线蕉综合影视| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产成人免费视频精品一区二区| 精品免费在线视频| 日韩欧美色综合| 亚洲天堂福利视频| 日韩在线网址| 一级一毛片a级毛片| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美 | 国产午夜福利在线小视频| 99久久精彩视频| 青青青草国产| 亚洲天堂视频网| 日韩大乳视频中文字幕| 国产手机在线小视频免费观看| 国产二级毛片| 免费无码AV片在线观看中文| 欧美在线一二区| 久久99热66这里只有精品一| 国产无码性爱一区二区三区| 久久久噜噜噜| 亚洲第一页在线观看| 国产精品第页| 日本午夜精品一本在线观看| 国产福利在线观看精品| 亚洲av无码成人专区| 91久久青青草原精品国产| 国产一级α片| 久久九九热视频| 色婷婷在线播放| 国内嫩模私拍精品视频| 性视频一区| 中国毛片网| 久久精品娱乐亚洲领先| 国产一级一级毛片永久| a级毛片毛片免费观看久潮| 91小视频在线观看| 成人在线综合| 黄色网站不卡无码| 日韩免费毛片视频| 日本免费一级视频| 欧美中出一区二区| 全免费a级毛片免费看不卡| 国产成人a毛片在线| 国产成人精品男人的天堂| 午夜三级在线| 1769国产精品免费视频| 欧美成人二区| 中文字幕在线看| 国产日产欧美精品| 婷婷五月在线| 伊人精品视频免费在线| 无码综合天天久久综合网| 色噜噜综合网| 亚洲欧美综合在线观看| 亚洲天堂视频网| 伊人成人在线视频|