999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

經貿英語詞匯的特點及翻譯

2012-12-31 00:00:00任平
教育界·上旬 2012年27期

【摘 要】經貿英語的詞匯、句法、文體等方面有其與普通英語不同的特點,在翻譯的時候就必須考慮到這些因素,譯文才能做到準確、適當。本文著重探討了經貿英語詞匯的特點和相關翻譯問題。

【關鍵詞】經貿英語 詞匯 翻譯

隨著經濟全球化和互聯網經濟時代的到來,經貿英語(Economy Trade English)在國際交流和商務交往中的作用越來越大。因此,了解經貿英語的特點,注意其與通用英語的區別,避免對經貿英語的誤解和誤用就顯得十分必要。本文從經貿英語詞匯的角度來探討其特點及相關的翻譯問題。

1 經貿英語的特點

1.1 用詞準確

與普通英語不同的是,經貿英語具有其運用領域所賦予它的帶有行業特征的一些特點。它在用詞方面力求準確無誤,以避免可能產生的誤解。經貿英語的詞匯一般選用那些詞義相對單一而穩定的詞來替代那些詞義豐富靈活的詞。

例:我們同意開即期信用證支付所購貨物。

We are agreeable to opening sight L/C to cover our purchases.

句中的cover和purchase都是正式用詞,cover是支付的意思;purchase是購買的意思。一般較正式、大規模的商業性購買都用purchase這個詞,而不用buy這個詞,buy較多的指日常少量購買。

1.2 運用專業術語

經貿英語專業性強的特點導致專業術語的大量使用。

例:保險公司簽發的保險單或保險憑證,按發票價值110%將貨物投保發運地點至目的港倉庫的海上風險、火險、戰爭險和中國人民保險公司貨物保險條例的綜合險,無免賠額。

Insurance Policies or Certificates issued by insurance companies, for 110% of invoice value, fully covering the merchandise from point of origin to warehouse at destination against the risks of Marine Perils, Fire, War and C.I.C. Cargo Clauses (all risks) irrespective of percentage.

該句中的專業術語就有8個之多(insurance policy,invoice,merchandise, origin,destination, Marine Peril,C.I.C. all risks),分別表示(保險單;發票;商品;原產地;目的地;海上風險;中國人民保險公司;一切險)。由此可見,該句的主要意思是通過專業詞匯表達的。

1.3 縮略語的使用普遍

經貿英語中縮略語的使用普遍,這些縮略語是貿易往往來中人們長期使用逐漸轉變的結果。縮略語的廣泛使用,也會給理解與翻譯帶來一定的困難,因此正確掌握縮略語的意思也是尤為重要的。例如:B/L(Bill of Lading 提單); CIF(Cost,Insurance and Freight 成本加運費保險費價); D/P(Documents against Payment 付款交單); FOB(Free on Board 船上交貨價)。

1.4 運用成對詞和近義詞

經貿英語中詞語重復現象比較普遍,通常是運用成對詞和近義詞對概念作出界定,從而避免歧義,達到準確無誤的目的。常見的成對詞和近義詞有:terms and conditions(條款); controversies and differences(爭端); losses and damages(損失); customs fees and duties(關稅); excluded and extinguished(排除并消除)。

2 經貿英語詞匯的翻譯

2.1分辨詞匯的專業意義

經貿英語詞匯在翻譯的時候要考慮到專業意義,不能按照普通英語的詞義解釋,需要根據文章和句子的具體語境來做出判斷和翻譯。例如經貿英語中handle一詞,在下列短語中的含義就不同。handle with care(小心輕放);handle handicraft articles(經營工藝品);handle the disputes (處理爭議)。

2.2 力求準確規范

經貿英語詞匯的顯著特點是用詞準確正式嚴謹,因此翻譯時要盡量保持原文的風格,要準確再現原文的意思。詞義必須符合原文的定義域。例如:We have duly received your letter dated July 8.(敬悉貴公司7月8日來函)。

2.3 注重翻譯過程中的詞類轉換

由于英漢兩種語言存在一定差異,因此翻譯有時需要進行詞類轉換。翻譯時應根據漢語的特點靈活掌握,適當地把原文中的某些此類轉換成漢語的另一種詞類。例如:The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 貿易量有很大的增加,這給兩國帶來了益處。(動詞-名詞)

與普通英語相比,經貿英語有其特性,掌握經貿英語的詞匯特點會幫助譯者減少翻譯中的誤譯,有效提高經貿英語閱讀和翻譯能力。

【參考文獻】

[1]姜宏麗.經貿英語的詞匯特點及翻譯[J].商場現代化,2008(4).

[2]滕美榮.經貿英語函電[M].北京:首都經濟貿易大學出版社,2005.

[3]戚云方.外貿英語-函電與談判[M].杭州:浙江大學出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: 狠狠综合久久久久综| 国产精品免费久久久久影院无码| 亚洲国产第一区二区香蕉| 天天综合网在线| 中文字幕在线一区二区在线| 亚洲欧洲日本在线| 成人午夜视频网站| 激情無極限的亚洲一区免费| 国产老女人精品免费视频| 欧美一级片在线| 狠狠综合久久| 激情亚洲天堂| 青青草原偷拍视频| 亚洲无线一二三四区男男| 欧美另类精品一区二区三区| 亚洲小视频网站| 国产免费久久精品99re不卡| 国产流白浆视频| 欧美爱爱网| 亚洲精品麻豆| 日韩欧美91| 亚洲九九视频| 欧美伦理一区| 亚洲精品成人片在线观看| 国产成人乱无码视频| 亚洲天堂在线免费| 国产亚洲精品91| 夜夜爽免费视频| 国产精品lululu在线观看| 亚洲欧美另类色图| 老色鬼久久亚洲AV综合| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 好吊色妇女免费视频免费| 欧美成人第一页| 2021最新国产精品网站| 亚洲二区视频| 91香蕉视频下载网站| 久久无码高潮喷水| 免费 国产 无码久久久| 97久久精品人人| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 精品中文字幕一区在线| 中文毛片无遮挡播放免费| 免费激情网址| 中文字幕波多野不卡一区| 亚洲国产综合精品一区| 欧美一级在线播放| 日韩成人免费网站| 无码高清专区| 国产色婷婷| JIZZ亚洲国产| 2021国产在线视频| 欧美97色| 成人在线观看不卡| 欧美97色| 麻豆国产精品一二三在线观看| 中文字幕有乳无码| 国产自无码视频在线观看| 三上悠亚在线精品二区| 一级一级一片免费| 国产无套粉嫩白浆| 欧美成人怡春院在线激情| 永久免费精品视频| 黄色三级网站免费| 免费jjzz在在线播放国产| 97国内精品久久久久不卡| 伦伦影院精品一区| 国国产a国产片免费麻豆| 性色在线视频精品| 爽爽影院十八禁在线观看| 国产毛片久久国产| 久久综合九色综合97网| 国产乱人免费视频| 免费午夜无码18禁无码影院| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 青青久视频| 午夜视频www| 久久免费视频播放| 国产日韩欧美中文| 国产剧情一区二区| 国产成人一级|