999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以《水調(diào)歌頭》為例解析英漢差異對(duì)翻譯的影響

2018-01-22 17:37:35葛茜茜
課程教育研究 2017年51期
關(guān)鍵詞:翻譯

【摘要】總體比較而言,漢語與英語有十大差異:漢語重語義,英語重結(jié)構(gòu)。漢語多短句,英語多長句。漢語多分句,英語多從句。漢語多名詞,英語多代詞。漢語多動(dòng)詞,英語多名詞。漢語多重復(fù),英語多變化。漢語多主動(dòng),英語多被動(dòng)。漢語多具體,英語多抽象。漢語多推理,英語多引申。漢語多補(bǔ)充,英語多省略。漢語后重心,英語前重心。

【關(guān)鍵詞】翻譯 許淵沖 林語堂 水調(diào)歌頭 英漢差異

【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)51-0137-02

前言:

由于漢語與英語存在很大差異,我們在翻譯的過程中必須把握準(zhǔn)確,否則,很難將漢語的詩詞準(zhǔn)確生動(dòng)的翻譯成英語。本文將以許淵沖與林語堂版《水調(diào)歌頭》上半闕的英譯本為例,通過賞析和對(duì)比兩版本英譯本與原中文版本的差異,進(jìn)一步闡述漢語和英語的差異。

眾所周知,蘇軾的《水調(diào)歌頭》描寫的是中秋節(jié)是蘇軾與親人相隔兩地,難以相聚而引發(fā)的感想。其中,蘇軾的用詞精確生動(dòng),富有中華文化的特色。如何將這些語句生動(dòng)準(zhǔn)確的翻譯成英語給我們帶來了不小的挑戰(zhàn),接下來,我會(huì)逐句分析兩位名家的翻譯版本。(其中,X為許譯本,L 為林譯本)

明月幾時(shí)有?

X:How long will the full moon appear?

L:How rare the moon, so round and clear!

這一句的意思是一輪圓圓的明月什么時(shí)候才能出現(xiàn)。林語堂選擇將問句改成感嘆句,而許淵沖沿用了原來的疑問句。兩個(gè)譯文都將“明月”作為主語,不同的是將“明月”中的修飾詞“明”放在了不同位置,許淵沖直接將其翻譯成“moon”的前置定語,而林語堂則翻譯成“moon”的后置定語。而且,許淵沖將“明月”進(jìn)行了直譯,直接翻譯成了“full moon”,而林語堂則進(jìn)行意譯,將“明月”又圓又亮的特點(diǎn)也翻譯出來。

把酒問青天。

X:Wine cup in hand, I ask the sky.

L:With cup in hand, I ask of the blue sky.

本句的意思是,我手里拿著酒問天空。其中,兩位譯者都將漢語中的動(dòng)詞“把”名詞化了。這正體現(xiàn)出英漢的差異之一:英語多名詞,漢語多動(dòng)詞。兩個(gè)譯本相比,林語堂將“青天”中的“青”字也翻譯出來了,而許淵沖則選擇直接譯為“sky”。

不知天上宮闕,今夕是何年

X:I do not know what time of the year

T would be tonight in the palace on high.

L:I do not know in the celestial sphere

What name this festive night goes by?

本句話的意思是,不知道天上的神仙宮闕里,現(xiàn)在是什么年代了。這一句本來是兩個(gè)小分句,但是兩位譯者都將它們合成了一個(gè)賓語從句,這恰恰體現(xiàn)出“漢語多分句,英語多從句”的特點(diǎn)。不同的是,許淵沖選擇翻譯為陳述句,而林語堂翻譯為疑問句。

我欲乘風(fēng)歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。

X:Riding the wind, there I would fly,

Yet Im afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

L:I want to fly home, riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

本句的意思為,我愿意乘著風(fēng)回到家。兩位譯者都選擇將“乘風(fēng)”翻譯成分詞伴隨從句。這體現(xiàn)出“漢語重語義,英語重結(jié)構(gòu)”的特點(diǎn)。原句只有一句簡單句,但是翻譯成英語,其句式結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化,變成了更為復(fù)雜的伴隨從句。而且,由于“高處”和“瓊樓玉宇”是指同一個(gè)事物,許淵沖選擇將“高處”直接省略不翻譯,將其與前面的“瓊樓玉宇”連在一起翻譯,體現(xiàn)出了“漢語多補(bǔ)充,英語多省略”的特點(diǎn)。

起舞弄清影,何似在人間。

X:I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay?

L:Dancing to my shadow,

I feel no longer the mortal tie.

這句話的意思是,在浮想聯(lián)翩中,對(duì)月起舞,清影隨人,仿佛乘云御風(fēng),置身天上,哪里像在人間!其中,兩位譯者都將“弄”字忽略不譯。

轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。

X:The moon goes round the mansions red

Through gauze?鄄draped window soft to shed

Her light upon the sleepless bed.

L:She rounds the vermilion tower,

Stoops to silk?鄄pad doors,

Shines on those who sleepless lie.

這句話的意思是,月亮轉(zhuǎn)動(dòng),照遍了華美的樓閣,夜深時(shí),月光又低低地透進(jìn)雕花的門窗里,照著心事重重不能安眠的人。林語堂用“she”來代替“月亮”,這體現(xiàn)出“漢語多名詞,英語多代詞”的特點(diǎn)。同時(shí),許淵沖則選擇將漢語的小短句,三個(gè)動(dòng)詞“轉(zhuǎn)”,“低”,“照”通過獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)連在一起,翻譯成了一個(gè)長句,這體現(xiàn)出“漢語多短句,英語多長句”和“漢語重語義,英語重結(jié)構(gòu)”的特點(diǎn)。endprint

不應(yīng)有恨,何事長向別時(shí)圓?

X:Why then when people part, is the oft full and bright?

L:Why does she, bearing us no grudge,

Shine upon our parting, reunion deny?

But rare is perfect happiness—

這句話的意思是月亮既圓,便不應(yīng)有恨了,但為什么常常要趁著人們離別的時(shí)候團(tuán)圓呢?兩位譯者都選擇將“何事長向別時(shí)圓”翻譯時(shí)提到了前面,本句的重心在“何事長向別時(shí)圓”

上,“不應(yīng)有恨”只是對(duì)重心句的修飾。由于英語是前重心,所以翻譯時(shí),應(yīng)該先翻譯后面的句子。這體現(xiàn)出了“英語前重心,漢語后重心”的特點(diǎn)。

人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

X:Men have sorrow and joy; they part or meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the olden days.

L:The moon does wax, the moon does wane,

And so men meet and say goodbye.

本句的意思是,人的遭遇,有悲哀、有歡樂、有離別、也有團(tuán)聚;月亮呢,也會(huì)遇到陰、睛、圓、缺;這種情況,自古以來如此,難得十全十美。一個(gè)如此多的漢語小短句,兩位譯者通過整合,將其譯成兩個(gè)長句。其中,林語堂譯本中,將“此事古難全”與前面的句子以“and so”來連接,這體現(xiàn)出漢語和英語的一個(gè)區(qū)別:漢語重語義,而英語重結(jié)構(gòu)。英語的兩個(gè)分句必須以連詞進(jìn)行連接才能是語句連貫,我們在翻譯的過程中要特別注意將漢語隱藏的轉(zhuǎn)折或因果關(guān)系完整的翻譯出來。

但愿人長久,千里共蟬娟。

X:So let us wish that man

Will live long as he can!

Though miles apart, well share the beauty she displays.

L:I only pray our life be long,

And our souls together heavenward fly!

這句話的意思是,只愿我們都健康和長在,雖然遠(yuǎn)離千里,卻能共同欣賞這美麗的月色。“千里共嬋娟”包含了“雖然……但是……”的轉(zhuǎn)折關(guān)系,所以許淵沖選擇將其轉(zhuǎn)折關(guān)系翻譯出來,這體現(xiàn)出“漢語重語義,英語重結(jié)構(gòu)”的特點(diǎn)。同時(shí),許淵沖采用了從句“the beauty she displays”來翻譯“嬋娟”這體現(xiàn)出來“英語多從句,漢語多分句”的特點(diǎn)。

結(jié)論:

不難發(fā)現(xiàn),一首短短的詞在翻譯過程中體現(xiàn)出了諸多英語與漢語的差異。例如,英譯文比原文的句式長很多,這正體現(xiàn)出“英語多長句,漢語多短句”的特點(diǎn)。《水調(diào)歌頭》全詞都是以小短句構(gòu)成的,但是翻譯后的英譯文包括各種復(fù)雜句式和長難句。并且在翻譯過程中出現(xiàn)了多次動(dòng)名詞的轉(zhuǎn)化和隱藏句式關(guān)系的展開翻譯。綜合對(duì)比,許淵沖的的譯本更加趨向于直譯,即先將《水調(diào)歌頭》翻譯為現(xiàn)代白話文,再將現(xiàn)代白話文進(jìn)行英語翻譯。而林語堂傾向于將蘇軾的詞按照他的理解,再加工處理,譯成富有韻律的英語小詩。兩個(gè)譯文各有特色,值得我們學(xué)習(xí)借鑒。

參考文獻(xiàn):

[1]林語堂.(2002).東坡詩文選.天津 :百花文藝出版社

[2]許淵沖.(2006). 翻譯的藝術(shù).北京 :五洲傳播出版社

[3]水調(diào)歌頭翻譯.(2017). http://www.gushiwen.org/GuShiWen_4f0088c6b2.aspx

作者簡介:

葛茜茜(1995.7-),女,河北省衡水市人,碩士,主要研究方向:英語翻譯與傳譯研究,計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究,英語語言文學(xué)研究,對(duì)外漢語教學(xué)研究。endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對(duì)翻譯的影響
中國文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 国产亚洲欧美另类一区二区| 99久久精品免费看国产免费软件 | 久夜色精品国产噜噜| 久久久精品久久久久三级| 丝袜美女被出水视频一区| 免费国产高清精品一区在线| 久99久热只有精品国产15| 欧美三级日韩三级| 欧美一区二区三区国产精品| 亚洲综合在线网| 欧美色视频网站| 欧美成人一级| 激情成人综合网| 激情無極限的亚洲一区免费| 国产无人区一区二区三区| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 无码综合天天久久综合网| lhav亚洲精品| 国产综合色在线视频播放线视| 国产午夜无码专区喷水| 天堂成人在线视频| 亚洲第一视频免费在线| 在线毛片网站| 久久精品国产免费观看频道 | 国产麻豆另类AV| 黄色网址手机国内免费在线观看| 国产综合精品一区二区| 久久www视频| 色成人综合| 国产激情国语对白普通话| 青青草原国产免费av观看| 成人亚洲天堂| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 国产乱肥老妇精品视频| 免费看久久精品99| a国产精品| 国产女人在线| 一级在线毛片| 国产主播喷水| 九色综合视频网| 亚洲欧美日韩天堂| www亚洲精品| 乱码国产乱码精品精在线播放| 欧美无专区| 亚洲黄色网站视频| 国产成年女人特黄特色毛片免| 亚洲激情区| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产成人AV大片大片在线播放 | 国产欧美性爱网| 国禁国产you女视频网站| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 爱色欧美亚洲综合图区| 在线观看无码a∨| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 97精品伊人久久大香线蕉| 怡红院美国分院一区二区| 嫩草国产在线| 91年精品国产福利线观看久久 | 亚洲永久免费网站| 露脸一二三区国语对白| 亚洲色图狠狠干| 亚洲最新地址| 无码高潮喷水在线观看| a毛片免费在线观看| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲综合婷婷激情| 欧美a级完整在线观看| 国内精品自在自线视频香蕉 | 真人免费一级毛片一区二区| 亚洲妓女综合网995久久| 亚洲性日韩精品一区二区| 国产无人区一区二区三区| 亚洲精品少妇熟女| 久久永久视频| 伊人久久精品无码麻豆精品| 欧美一级在线看| 夜精品a一区二区三区| 四虎影视无码永久免费观看| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 欧美午夜一区| 国产精品19p|