摘 要:俄語形容詞的名詞化是俄語詞類轉換中最積極的一種。形容詞名詞化的本質是修飾語的物化。這種轉化有三種不同的穩固性。俄語簡化的趨勢促使俄語口語中這種轉化用法日趨廣泛。
關鍵詞:名詞化;物化;轉化的穩定性
作者簡介:王蕾(1978.11-),女,吉林省長春市人,漢,博士研究生,研究方向:俄羅斯語言文學。
[中圖分類號]:H35 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-03--01
引言:
俄語是典型的分析性語言。詞形變化極為豐富。在俄語里,一個詞的詞類屬性是穩定的,而且很容易根據詞尾或后綴做出判斷。如:изучать是動詞, изучение是名詞,хороший 是形容詞,хорошо是副詞。這些詞有自己的形態構成和變化體系。但是俄語詞匯中一個詞類的詞向另一個詞類轉換的現象在某些范圍內還是屢見不鮮的。例如:Наше собрание уже перенесено на завтра.(我們的會議已經挪到明天開了。)句中的завтра原來是副詞,但在這里它用在前置詞на 之后,顯然用做了名詞。俄語中的詞類轉換,范圍是相當廣大的。
從總體來看,在俄語中詞類轉換最常見,數量最大,頻率最高的當數俄語形容詞的名詞化(Субстантивизация имён прилагательных),即一個形容詞轉化為名詞。
一、形容詞名詞化的本質屬性
下面我們首先分析一下形容詞名詞化最常見的例子。如:
рабочий(工作的) ———— рабочий(工人)
учёный (有學問的)———— учёный(科學家)
военный (軍事的)———— военный(軍人)
прошлый(過去的) ———— прошлое(過去)
столовый(餐用的) ———— столовая(食堂)
набережный(岸邊的)———— набережная(沿河大街)
從上列這些例詞中看,右側一欄的詞,雖然來源于與其同行的左側的詞并保留著形容詞原有的某種性、數形式,但從意義上看,這個形容詞已經完全是名詞了。這種現象,從本質上看,是修飾語的物化,從詞的詞類屬性上看,是形容詞的名詞化。
形容詞取代整個詞組表示某一個事物,從語義的角度看,實質是一種語義的凝縮現象(семантическая конденсация)。[1] 從構詞法的角度看,俄語形容詞的名詞化是一種省略性的構詞。由于省略名詞,形容詞才逐漸轉化為名詞的。[2] 由于名詞化的形容詞仍保留形容詞的詞尾體系, 所以可根據形容詞的詞尾來確定其語法性屬。每個俄語形容詞都帶有表陽性、中性、陰性、復數不同意義的詞尾。因此,形容詞在名詞化之后,不同的性、數與該詞所表示的名詞意義直接相關。例如,名詞化的陽性形容詞一般表示男人或某種職業或稱謂:военный(軍人),знакомый(熟人),больной(病人);名詞化的陰性形容詞一般表示房間、工作室等意義:ванная(浴室),проходная(收發室),парикмахерская(理發店);名詞化的中性形容詞一般表示時間等抽象的綜合的概念或某些食物、藥物等意義:прошлое(過去),будущее(未來),хорошее (好),плохое(壞),солёное(咸菜),горячительное(發汗藥)等。
二、形容詞名詞化的穩固性
俄語形容詞轉化為名詞,其轉化的穩固性是不同的。這里有三種情況:
1、完全轉換型。
這類詞轉換成名詞后,不再做形容詞用了。如:потрной(裁縫),запятая(逗號)。俄語中也不再有同音的形容詞了。這類詞在俄語里只占極少數。
2、部分轉換型。
這類形容詞轉換成名詞后,原來的形容詞還存在。出現同音現象,即同音異義詞(Омонимы)。如:形容詞любимый(喜愛的、心愛的)轉化為名詞любимый, любимая(心愛的人)后,同時仍然保存原來的形容詞,保留原來的意義和用法。如:Москва— это мой любимый город.(莫斯科是我心愛的城市。)在俄語形容詞名詞化中,這類現象是絕大多數,即形容詞名詞化后在俄語中出現大量的同音詞。
3、開放型。
原則上說,任何一個形容詞,它在用一種性質、特征說明名詞時,這種性質、特征都可以物化。這種綜合性、抽象性的物化一般用形容詞中性結尾表示。如:новое(新的東西),хорошее(好的東西),интересное(有趣的東西),сладкое(甜味的東西),последнее(最后剩余的東西)……這些詞可能指блюдо(菜),платье(衣服),дело(事情),也可能泛指一切東西。例如:
Плохое в определённых условиях может превратиться в хорошее.壞事在一定條件下可以變成好事。
Она любит,когда вся в чёрном. 她喜歡穿一身黑衣服。
Мне больше всего нравится сладкое. 我最喜歡吃甜食。
結語:
俄語形容詞的名詞化可以看作是語言簡化趨勢(Упрощение)的一種反映。如:Он взрослый человек.由于句子的意義重心在взрослый上,從而使человек的意義虛化。或者說человек的意義凝結到了взрослый一詞上。從而使взрослый這修飾語物化,即名詞化。由此,我們可以很容易地理解名詞化了的形容詞,其性、數和它們的意義有直接的關系。
形容詞的名詞化是俄語中普遍存在的現象,它不僅是一種構詞手段,也是一種語用手段。形容詞的名詞化符合俄語目前簡化的趨勢,尤其在口語中應用日益廣泛,是值得研究的一個課題。
參考文獻:
[1]于延春.現代俄語中的語義凝縮[J].外語學刊.1983(4): 53.
[2]高洪儒.淺議有關俄語形容詞和形動詞名詞化的幾個問題[J].南外學報.1984(2): 46-51.
[3]張會森.現代俄語語法匯編(上冊).北京商務印書館.2005.endprint