作者簡介:張靖哲(1990-),漢族,遼寧葫蘆島市人,研究方向:現代漢語語法。
[中圖分類號]:H12 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-03--01
自古以來,我們都說漢字是象形表以文字,從事對外漢語教學的時候也是如此教授,那么這個問題到底正確與否呢,來自法國國立東方語言學校的楊志棠老師給我們分享了一些她的看法。
我們來舉一個簡單的例子:日——月——明。日和月都明顯是由太陽的形狀演變而來,而太陽和月亮都是有光亮的,那么組合起來就是“明”了。那么對這一觀點,外國是這樣描述的:“The Chinese written language is a representation of an ideographic language”,“La langue chinoise est une langue idéographique,invariatible et hautement métaphonque en ellemème”。楊志棠花了不少時間在這一研究上,從字形到句法進行研究,從8個筆畫——214個部首——八萬漢字——詞——句子這一順序研究中得出這一說法并不完全正確,也就是說,我們在進行對外漢語教學時,不能以漢語是“象形表以文字”這一說法教授外國學生漢語,這有很大危害:
第一,把“象形表以文字”之說作為“誘餌”,使初學者誤認為凡漢字都有類似的理據,與漢字習得的現實存在很大的距離。第二,過分強調漢字與字母文字在字形上的區別,忽略任何文字都是“音形以”為一體的本質。第三,為教漢字而教漢字,忽略漢字這一交流工具的社會功能。第四,用西語的此解釋非詞的漢字,造成一個漢字就是一個詞的錯覺。
我們針對這一點,首先從西方說起。16世紀下半夜,基督教傳教士進入東亞,學會說官話并讀寫漢字。一些傳教士曾經認為:漢字可以用來書寫不同的語言,如日語;漢字可以用來寫中國境內不同的方言。以為漢字可以通過字形直接表示意義,他們試圖解釋漢字里每個部件的意義。他們通過書信和報告的方式將傳教事業的成果以及在中國的所見所聞(政治、宗教、文化、技術、民俗習慣等)傳達到歐洲。
這對歐洲知識界產生了很大的影響。德國哲學家萊布尼茨提出“世界通用文字”的設想,以漢語為模式,建立一種與語音無關的“意義公式”。對18世界啟蒙主義思想家有很大的影響。
回到主題,我們怎樣理解漢字的特點?在這里,對于成熟讀者和初學讀者來說是不同的:首先,成熟讀者,一旦有了一定的閱讀能力,文字的表音功能就會退居二線,因此才有“一目十行”或“對角線閱讀”的可能性,對于達到一定的閱讀水準的成熟讀者來說,任何文字都有直接表以的功能。其次,對于初學讀者,大量心理語言學調查表明,初學讀者首先的需求是讀出音來,以便直接得出意義,語音意識的重要性,這對拼音文字來說相對容易。
我們具體來看一下文字的“表以有效性”。所謂“表以有效性”是指看到字形就能直接“聯想”到它所代表的語言符號。對閱讀者來說,字形區別性越強,認讀效率就越高。漢字是典型的表以有效性強的文字。即使是拼音文字,也同樣有這個功能,只是表現形式不同而已。
在認讀的時候,詞形的差異越大,形體特征越鮮明,對大腦刺激越強烈,視覺分辨率就越高。即使是表音相對透明的文字,也會通過詞形變化的方式來區別詞語:如意大利文:amo,ami,ama,amiano,amate,amano。而口語里的其一用過書寫形式得到補償,如英文The suns rays meet.(陽光的射線互相交錯。)和The sons raise meat.(兒子們生產肉類。)
回到“表意”一說的起源,沈兼士1920年代《文字形義學》:“綜考今日世界所用之文字,種類雖甚繁多,我們把它大別起來,可以總括為兩類:(1)意符的文字,亦謂之意字。(2)音符的文字,亦謂之音字,意字的性質,不以聲音為主,而以表示形象為主,用文字來形容具體活抽象的事物之狀態,如文字畫,楔形文字,中國的象形·指事·會意各字皆是;以表示聲音為主,大都是由意字轉變來的,如歐美各國通用的拼音文字。”在中國,文言文是一種百分之百的“筆治”和“目治”的語言,漢字即文言文的詞。古代的小學和辭書通過“形訓”、“聲訓”,或“互訓”的方法來解釋漢字的意義。
漢字是用表意體系的附后來表示漢語的詞或詞素的。漢字不和漢語的語音發生直接的聯系。一般把漢字看成隱音形義的統一體,帶有機槍的表意性。即使是形聲字,雖然有了聲旁,但這種表音成分并不能確定字的完全正確的讀音,而是要依靠表意成分才能確定漢字所表示的意義。所以盡管漢字中有帶表音成分的形聲字,但就整體和實質而言,漢字還是屬于表意漢字。
將近一個世紀以來,討論從未休止。表意文字、表形文字、音意文字、音節文字、語素文字、語素音節文字……不一二組。除了語言學意外,討論漢字性質可以從其他幾個不同的角度出發:從哲學的角度,是中國古代思想的根基;從文化的角度,在全球化的大背景下強調各國各民族的文化特性;從古文字學的角度研究漢字的演變歷史;從審美的角度把漢字書法看作藝術的升華。然而,從語言學和對外漢語教學的角度來看,就必須排除這類社會心理因素,科學地評價漢字體系。
名不正則言不順。漢字的特性不能用“表意文字”的說法來界定。凡自源文字都使用過“表意符號”,但沒有任何一個系統可以稱作“表意文字”。人類使用文字來記錄和保存對世界的認知,其認讀和書寫的機制相當復雜。文字系統一旦成形,隨不脫離話語,但必定取得相對的獨立性。而且,使用者越多,就越不容易改變。更重要的是,字母本社并不是文字,僅僅是文字的基礎,就像漢字的筆畫一樣,只有在初創時期嚴格地遵守了“一字對一音”的原則。當文字固守成規,不能隨著語言的發展而變化的時候,拼寫規則和語音之間就會發生嚴重的扭曲。當代絕大部分字母文字都不能完全“依字讀音”,只能在不同程度上具備表音的透明性。endprint