999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從電影《木蘭》中“龍”的形象及翻譯看中西方文化差異

2018-02-01 22:15:05趙銳
校園英語·下旬 2017年15期
關鍵詞:翻譯

【摘要】龍是中華民族的象征,中華兒女自稱為“龍的傳人”,龍在國人心中的神圣地位可見一斑。英文翻譯“龍”為“dragon”,其形象及象征意義皆與中國龍不符。本文借迪斯尼動畫電影《木蘭》來探討中西方文化中龍的翻譯及差異。

【關鍵詞】龍 dragon 翻譯 文化差異

迪斯尼電影《木蘭》脫胎于中國樂府民歌《木蘭辭》,通過美國成熟的劇本改編及技術加工,是一部成長于海外市場的中國外殼、西方內核的電影。《木蘭辭》原文僅三百多字,電影為了加強戲劇沖突效果,增加了許多人物和情節,如對木蘭形象的重塑、人物內心的剖析、配角的形象與設定等。這些新增內容中,最直觀體現出中西方文化差異的,就是片中出現的龍的形象。

一、《木蘭》中的龍

《木蘭》中龍以兩種形象出現:第一種是木須龍(Mushu),長相與中國文化中的龍相似,但身量矮小,形容猥瑣,通身紅色,在祠堂負責打雜,后來為木蘭的跟班。無論從形象還是角色設定上,木須龍都是劇中的搞笑擔當,與國人認知中的龍的形象完全相反。如,木蘭對木須龍的第一印象是“a little lizard”(小蜥蜴),突出了木須龍的小身板;木蘭的先祖們要找一位家族守護神去幫助木蘭贏得家族聲譽時,木須龍毛遂自薦,但先祖們說:“We will be sending a real dragon to retrieve Mulan.”(我們要派一條真正的龍去幫助木蘭),說明先祖們也不認可木須龍的能力;木須龍為了展示自己的能力時,妄圖噴出一個火球,但因先天能力不足,只能吐出一個花生大小的火星,而且轉瞬既滅,沒有任何的威力可言等情節,更加證明了木須龍在劇中的能力倒數,地位低下。

而先祖們口中的“real dragon”便是電影中的第二種龍,石像神龍(the great stone dragon)。它是木蘭家族的守護者,天神一般的存在。外形龍頭獅身,威猛異常。但在召喚時,卻被木須龍用銅鑼不小心敲斷了一只耳朵,這位守護神就成了一堆碎石,外強中干,不堪一擊,與之前的形象形成了巨大的反差。

二、中國傳統文化中的龍

中國龍由鹿角、牛頭、驢嘴、蝦眼、象耳、魚鱗、人須、蛇腹、鳳足構成,能行云布雨,遨游于天際,也可潛伏于波濤,是東方文化中獨特的存在,并不是真實存在的生物。電影《木蘭》中將龍翻譯為dragon,這是目前最常見的翻譯方法。維普百科上把dragon分成兩種,European dragon和Chinese dragon。European dragon是“depicted as reptilian creatures with animal-level intelligence, and are uniquely six-limbed (four legs and a separate set of wings)”,智商不高的爬行類生物,四爪兩翼。Chinese dragon是“depicted as serpentine creatures with above-average intelligence, and are quadrupeds (four legs and wingless)”,智商較高的蛇類生物,四爪無翼,形象上兩者有差別。

中國龍是圖騰,是中華民族的象征,中華兒女以龍的傳人自稱,古代皇帝也自稱為“真龍天子”。很多傳說故事也與龍有關,如伏羲氏時,以龍紀事,創立文字;漢高祖劉邦生母夢中與龍結合,受孕而生劉邦等等。人們對龍有尊敬,有仰慕,有畏懼,卻不敢有輕蔑之情,所以中國的作品中,不會出現木須龍這樣的“小丑龍”形象。電影中的石像神龍雖是威嚴與神力代表,看似符合中國龍的設定,但卻龍獸獅身,蹲坐在石墩上猶如看門石獅,不倫不類,畫虎成犬,威嚴有余而貴氣不足,因此也不符合中國龍的形象。雖然電影《木蘭》是個傳統的中國故事,但由于中西方文化差異的存在,劇中的木須龍和石像神龍,都不是真正的中國龍。

dragon在英語中用來指代的是“a woman who behaves in an aggressive and frightening way”(悍婦,母夜叉)這類人,類似中國的“母老虎”。西方小說中,經常會出現有騎士與惡龍進行搏斗、惡龍擄走公主、噴火毀壞農村和城鎮、搶奪財物等故事,如北歐神話中的尼德霍格、《貝奧武夫》中的龍等等。西方文化中的dragon,喜歡囤積并看守寶物、好奇心重、好報復、會飛、會噴火,一般來說是基督教中的反面形象。龍在中國是吉祥的象征,許多跟龍有關的詞語也多是帶有祝福或美好的意義,如龍鳳呈祥,龍馬精神,鯉魚躍龍門,生龍活虎等等,與dragon在英語中的象征意義大相徑庭。

由此可見,無論是形象還是象征意義上,中國龍與西方dragon都有著很大的區別。

三、結論

因為龍的形象和象征意義在中西方文化中不能對等,所以用dragon一詞來翻譯中國“龍”,是不妥當的。目前對“龍”的翻譯意見不統一,有人建議用音譯法,用拼音“long”來代替dragon。但拼音“long”和英文單詞“long”(長的)拼寫一樣,容易混淆,所以又有人建設使用“loong”,這樣與“龍”發音相似,與“long”(長的)拼寫方式也區別開來。也有人建議用意譯法,用Chinese dragon來專門指代中國龍,這樣好記又容易分別。無論是音譯法還是意譯法,都有一定的道理。為了能更好地宣揚中國文化,減小中西方文化差異,需盡快統一“龍”的翻譯方法,為中國龍正名。

參考文獻:

[1]趙銳.從中國十二生肖翻譯看中西方文化差異[J].校園英語,2015(14).

[2]牛津大學出版社(中國)有限公司.牛津高階英漢雙解詞典(第七版)(M).商務印書館,2009.

[3]陳莉莉.迪斯尼電影《Mulan Ⅰ》對中國傳統文化的誤讀[J].淮北職業技術學院學報,2009(6).

[4]李淑玲.淺議“龍”在中西方文化中的差異及翻譯觀[J].陜西科技大學學報(自然科學版),2012(2).endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产大片喷水在线在线视频| 日韩欧美91| 国产草草影院18成年视频| 亚洲手机在线| 久久久久久国产精品mv| 国产永久无码观看在线| 欧美色伊人| 久久亚洲国产最新网站| 国产精品自在拍首页视频8| 亚洲综合第一区| 久久综合婷婷| 亚洲国产成人精品无码区性色| 久久a级片| 亚洲视频影院| 干中文字幕| 伊人久久大线影院首页| 亚洲第一视频免费在线| 一本久道久久综合多人| av在线5g无码天天| 欧美国产精品不卡在线观看| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 26uuu国产精品视频| 精品午夜国产福利观看| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 亚洲无码视频图片| 一区二区无码在线视频| 国产精品免费电影| 日本久久网站| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 欧美精品成人一区二区视频一| 午夜福利在线观看成人| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 在线观看免费人成视频色快速| 九九热视频在线免费观看| 精品免费在线视频| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 制服丝袜一区二区三区在线| 麻豆国产原创视频在线播放| 国产在线专区| 91亚瑟视频| 乱色熟女综合一区二区| 午夜高清国产拍精品| 在线观看免费AV网| 中文字幕在线观| 狠狠五月天中文字幕| 欧美日韩精品综合在线一区| 在线视频亚洲色图| 国产人前露出系列视频| 就去吻亚洲精品国产欧美| 香蕉在线视频网站| 热99精品视频| 色老头综合网| 国产高清无码第一十页在线观看| 久久综合激情网| 8090成人午夜精品| 亚洲天堂首页| 亚洲国产成人久久精品软件| 97se综合| www亚洲天堂| 91在线丝袜| 最新精品国偷自产在线| 日韩久久精品无码aV| 欧美性天天| 老司机久久99久久精品播放| 久久网欧美| 国内精品久久久久久久久久影视| 99久久精品国产自免费| 一区二区三区成人| 91国内在线观看| 国产美女91视频| 欧美日韩va| 在线观看亚洲国产| 久久不卡国产精品无码| 免费又爽又刺激高潮网址| 国产亚洲精| 亚洲免费毛片| 日韩高清无码免费| 91精选国产大片| 一级一毛片a级毛片|