999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中的語境和跨文化

2018-02-27 13:16:30閆建紅
讀寫算 2018年18期
關鍵詞:跨文化

閆建紅

摘 要 言語交際中無時無處不存在著翻譯,即使是翻譯也不能保證話語意思和實際意義時時處處一致。翻譯,重在等效,但語言交際因人因事因需要而變化。究其復雜性主要有兩個方面:(1)譯者應在準確理解原作內容的前提下,把握其言語交際所提供的語境;(2)善于進行文化移植與融合,理解言外之意,傳達交際雙方的意圖,以實現(xiàn)語用意義的等值轉化。換句話說,言語交際的翻譯復雜性就在于要達到語用等效翻譯的效果。

關鍵詞 語境;跨文化;英語翻譯

中圖分類號:G622????????????????????????????????????????????????????? 文獻標識碼:A????????????????????????????????????????????????? 文章編號:1002-7661(2018)18-0207-01

一、語境對言語交際的翻譯的制約

所謂語境,就是指言語的背景。人們的一切言語交際活動都是在一定環(huán)境中進行的,并受環(huán)境的影響和制約。可以說,語境是言語交際活動賴以進行的客觀基礎,言語交際就是對語言的具體運用。從語用的角度,要成功實現(xiàn)交際意圖,無論是作者還是讀者,發(fā)話方還是受話方,除了要掌握所使用的語言系統(tǒng)本身外,即諳熟如何用所用語言的合適形式表達所要傳遞的意義外,還要掌握語境對意義建構和形式選擇發(fā)生的作用。原因是語言的實際使用對語境是非常敏感的,無論是說什么——表達意義,還是怎樣說——措辭(形式的選擇),都受制于語境的影響。從解碼的角度,即按照前述語境的決定作用,同時又是由形式建構,而形式表示意義的闡述,通過對原語境與形式的分析和互照,把握其意義。如:2007年6月21日外交部發(fā)言人秦剛舉行例行記者會,其中一記者問到:“最近美國國防部副部長幫辦勞力斯在國會作證時說,中國軍隊在網絡戰(zhàn)方面對美國的威脅越來越大,美國將加強這方面的研發(fā)來抵御中國的威脅。你對此有何回應?”秦的答案中說到:“我和大家一樣時常會感覺到,從美國那里傳出一些關于中國軍力的不和諧聲音”。首先對這句話本身用言語行為進行分析討論。這句話的言內行為就是說話本身的行為,無所謂交際用途,即“從美國那邊傳出關于中國軍力的不和諧聲音”。但這句話的言外之意是什么呢?“不和諧聲音在這里到底是什么意思?肯定不是純粹對聲音的描寫。在這里我方外交發(fā)言人只是通過這個既形象又委婉的比喻把美方所說“中國的軍力威脅”表達出來,從而達到這句話的言后之成事性效果,既給對方留足面子以不至于產生正面沖突,又充分表達了我方的立場。對于這樣的翻譯,就要考慮其所處的外交語境。若依其言內行為直譯成,“Ioftenhearsomeinharmonioussound”,讀者會莫名其妙,不知所云。但若將“inharmonioussound”改譯成“misleading/untruthfulsound”,讀者會比較容易明白這句話的內在意義。如此改譯既指出了對方觀點的不正確,又沒有很清楚明了的把對方的觀點即認為中國軍力威脅搬上紙面,故也給對方留足面子。同時還能從中看出中國對于這件事的“嚴正”立場。另外,又達到了“指出問題,讓人了解事情真相”的言論之成事性效果。

二、跨文化交際對言語交際的翻譯的要求

文化因素本質上是客觀現(xiàn)實在人腦中的反映,形式上是語言符號與某種特定文化規(guī)定的聯(lián)系。這種聯(lián)系是任意的,它一旦被固定在一種文化成員的頭腦中,就成為語用推理的起點。不同的文化環(huán)境下的文化預設的差異會引起言者意義推斷的錯誤。如果連言者的真實意義都不能確定,那翻譯又從何談起。例如:某公園曾掛一橫幅“Thesenileshouldberespected.”(要尊敬老人)許多西方游客看后暗自發(fā)笑,竊竊私語。“Senile”字典中的釋義是:老年的,衰老的。Thesenile當然就是年老體弱者了。由于文化差異,中國人與西方人對年老體弱者的看法和態(tài)度不同。中國人向來推崇尊老愛幼,對年老體弱者以尊敬和照顧為禮貌,受尊敬和照顧的老人也由衷地感到高興與感激。西方人害怕別人說他們年老,他們視年老為已經無用的表現(xiàn)。美國人甚至用seniorcitizen(年尊公民)這一委婉語代替老年人。因此年老者都怕別人把他們當成年老體弱者去關心和照顧。最為敏感的是,senile主要指心態(tài)衰老,因此說某人是心態(tài)衰老者必然會給西方人以侮辱感而毫無敬重之意。從以上例子可以看出,有些話盡管合乎語法規(guī)則,卻不能實現(xiàn)語言交際的適用性。由于英漢語言的差別,詞匯的文化預設完全不同。有的詞語在英漢兩種語言中的概念意義相互對應,感情含義卻大不相同。這些詞從詞典中的對應含義看不出什么差別,在具體跨文化交際中卻因價值觀念的差異而易于產生文化誤解,甚至導致文化沖突語言反映文化。文化是語言的載體,小到語言中的單個詞匯,大到整個篇章,文化預設無處不在。要在跨文化交際中正確理解言者意義確非易事,在國際交流日益頻繁的今天,如果我們缺乏文化知識,不了解跨文化交際中的文化預設,就不能正確地理解言者的意義。可以說翻譯在一定程度上就是在翻文化。

綜上所述,翻譯是一門綜合的學問。語用含義和言語行為是語用學中兩個重要的內容。語用含義是根據(jù)語境研究話語的真正含義,解釋話語的言下之意,弦外之音(何自然,1989)。語用含義與語境是分不開的,交際雙方要通過語境來推斷雙方的意圖。總之,對翻譯文化及語境的探索,為年輕的翻譯理論開辟了新的研究領域,將有助于我們深化對翻譯活動及其規(guī)律的認識,從而促進翻譯理論體系的完善。

參考文獻:

[1]李潔.跨文化語境下的商務英語翻譯策略[J].英語廣場,2018-01-15.

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協(xié)作研究
遼寧經濟(2017年12期)2018-01-19 02:34:09
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 亚洲黄色成人| 老司国产精品视频| 91小视频版在线观看www| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国模私拍一区二区三区| 九九视频免费在线观看| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 中文字幕日韩丝袜一区| 激情无码视频在线看| 在线观看av永久| 欧美怡红院视频一区二区三区| 午夜精品一区二区蜜桃| Aⅴ无码专区在线观看| 波多野结衣视频网站| 国产精品浪潮Av| 人人看人人鲁狠狠高清| 免费 国产 无码久久久| 欧美中文字幕一区二区三区| 99久久精品国产综合婷婷| 热99精品视频| 2022国产无码在线| 国产美女在线观看| 成人免费视频一区二区三区| 亚洲人成网站日本片| 一级看片免费视频| 成人午夜福利视频| 免费无遮挡AV| 久久综合干| 国产精品第一区在线观看| 高h视频在线| 五月婷婷精品| 色香蕉影院| 无码'专区第一页| 久久精品国产精品一区二区| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 亚洲有无码中文网| 亚洲精品第一在线观看视频| 一级毛片在线播放免费观看| 嫩草国产在线| 久久国产精品国产自线拍| 久久99久久无码毛片一区二区| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 国产中文在线亚洲精品官网| jizz亚洲高清在线观看| 国产成人精品视频一区二区电影| 色婷婷狠狠干| 日韩精品一区二区深田咏美| 欧美成人午夜视频免看| 国产精品999在线| 久久亚洲美女精品国产精品| 精品91在线| 伊在人亞洲香蕉精品區| 午夜限制老子影院888| 国产精品久线在线观看| 91免费国产高清观看| 国产毛片不卡| 国产福利影院在线观看| 欧美激情二区三区| 欧美色伊人| 播五月综合| 成人精品午夜福利在线播放| 亚洲日韩精品伊甸| 国产精品福利导航| 在线国产你懂的| 中国黄色一级视频| 国产精品视频白浆免费视频| 精品无码人妻一区二区| 亚洲无线国产观看| 又粗又大又爽又紧免费视频| 免费国产黄线在线观看| 91精品国产一区| 国产精品青青| 亚洲人在线| 国内精自视频品线一二区| 中国国产A一级毛片| 在线欧美a| 国产精品成人观看视频国产 | 婷婷综合亚洲| 黄色福利在线| 免费人成视频在线观看网站| 精品视频免费在线| 精品自拍视频在线观看|