999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學視角下文學作品中成語翻譯研究

2018-03-06 22:17:25王園園
文化創新比較研究 2018年25期
關鍵詞:生態策略

王園園

(貴州師范大學外國語學院,貴州貴陽 550001)

漢語成語是中華文化的精華,是民族語言的凝練,體現了中華民族的悠久歷史和高度文明,反映了中華文化方方面面,如社會風俗習慣,歷史文化典故,宗教神話傳說等。漢語成語大多由4個字組成,一般都有出處。有些成語從字面上不難理解,有些成語必須知道來源或典故才能懂得意思[1]。處在不同翻譯生態環境中的人若不懂這些出處,理解成語就會有一定難度。

對漢語四字成語的有效翻譯既是實現跨文化交際的重要手段,也是中華文化外宣的重要組成部分,應引起我們足夠的重視。翻譯時要最大限度地傳遞成語中的文化信息,以更好地弘揚中華文化,促進國際交流。成語最常出現于文學作品中,一方面成語生動凝練,表情達意豐富,能增強作品的文學性。另一方面,在有血有肉、生動飽滿的文學作品中,成語是這個生命體的有機組成部分。然而文學作品中的成語翻譯存在千差萬別,譯文多和成語詞典中的解釋不一致,不同語境下譯者所采用的翻譯策略也大不相同。個中原因值得我們去探究。

1 生態翻譯學

生態翻譯學理論是由著名學者胡庚申建構的一個全新的翻譯理論體系,它既基于生態整體主義的基本原則,又受惠于中國傳統的生態智慧,在翻譯適應選擇論研究的基礎上發展來的。該理論從生態理性的視角縱觀翻譯,將翻譯定義為“以譯者為主導,以文本為依托,以跨文化信息轉換為宗旨,翻譯是譯者適應翻譯生態環境而對文本進行移植的選擇活動[2]”。進一步來說,譯者需要從原文內在的生態結構出發,對擬翻譯的文本進行選擇,并且在翻譯的過程中依循原文固有的生態結構在另一種語言系統中進行再現。

生態翻譯學認為影響翻譯主體生存和發展的一切外界條件都可稱為翻譯生態環境。這里的主體是指參加翻譯活動的一切生命體,包括原文作者、譯者、讀者等,而外界環境則包括與翻譯有關的自然經濟環境,語言文化環境,社會政治環境等。

從生態翻譯學視角來看,異化或是歸化,直譯或是意譯,語意翻譯或是交際翻譯,形式對等還是功能對等,其實都是譯者為適應生態環境做出的一種策略選擇。譯者對生態翻譯策略與方法的優化選擇,主要表現為譯者在適應翻譯生態環境變化的前提下,為獲得較高的“整合適應選擇度”而對翻譯策略和技巧優化使用[3]。

本文在生態翻譯學視域下對文學作品中成語英譯進行分析,描述譯者是如何譯的、解釋為何這樣譯,以實現適合整個翻譯生態環境的“整合適應選擇度”比較高的譯文。

2 生態翻譯學視域下微觀譯本研究

翻譯實踐可以折射譯者的翻譯理念。譯者對翻譯策略的選擇也能反映出他對翻譯本質和標準的理解。接下來本文將通過具體的成語翻譯案例來評析翻譯文本,描述和解釋譯者如通過生態翻譯中的多維轉換、環境補建和原生態依歸等策略來對原語中成語進行轉換及其原因。

2.1 生態翻譯中的多維轉換

作為生態翻譯學中重要的翻譯理念同樣也是翻譯方法之一,“多維轉換”指在文本翻譯過程中,譯者通過對全句、整段以及整篇文章綜合考慮之后,不再是通過改變單一維度來處理譯文,不僅做出語言維度的轉換,還綜合考慮交際意圖、文化內涵、心理暗示、美學等其他維度的轉換,以達到譯語生態和原語生態之間的平衡一致。

如在“想是翟家這奴才,走下鄉狐假虎威,著實恐嚇了他一場[4]”一句中,出現了 “狐假虎威”這一成語,該成語一般可以直譯為 “The fox assuming the majesty of the tiger”也可據語境意譯為“Bully people by flaunting one’s powerful connections”。 如若直譯,只是實現了語言維度的單一轉換,在文化維度的轉換方面顯得不足。雖然譯語讀者對句中“fox”意象聯想與中國人差不多,都能體會到其代表的狡猾,陰險等意思,但對于“tiger”的理解則大有不同。在中國文化中老虎是森林之王,是勇猛有力、尊貴權威的代表。然而英語文化中,獅子是“百獸之王”,常用來指強大有力,受人尊敬或懼怕的人或國家。如若意譯,則原語中想要表達的知縣對翟買辦的責備不滿、鄙視等情感沒能完全展現出來,在交際功能的實現方面略遜一籌。

西方文化中 “donkey”常用來指蠢笨之徒,不是討人喜歡的動物。且廣為熟知的伊索寓言中有《披著獅皮的驢子》(The Donkey in the Lion’s Skin)的故事,和狐假虎威的故事有點類似。譯者綜合考慮了語言、文化、交際等多個維度,把文中含有 “狐假虎威”的句子翻譯為“He goes down to the village like a donkey in a lion's hide”。這樣構建了一個與原語生態十分相似的譯語生態環境,同時又能展現出譯文的語言活力,較好地實現了原文生態和譯文生態的平衡。

2.2 生態翻譯中的環境補建

漢語中很多成語有濃厚的文化背景,涉及宗教、政治、風俗、神話傳說等,這使譯語讀者對漢語成語的翻譯存在一定的理解困難。如果譯者選擇直譯,雖有利于中華傳統文化的輸出,使讀者體會到新鮮感和異國風情,但若譯者不采取一定的“補建”措施,又易使讀者感到困惑,不知其所以然。

在中國文化的百科全書《紅樓夢》中,譯者對成語的翻譯可以給我們一些啟示。如書中第六十二章的一句話:“湘云的拳卻輸了,請酒面酒底。寶琴笑道:‘請君入甕。’大家笑起來。說:‘這個典用得當。’”句中就出現“請君入甕”這個成語。中國人對該成語耳熟能詳,即使不清楚其具體出處,但對其表達的以其人之道還治其人之身、自作自受等內涵清楚明了。但單純把該成語譯為“Please get into the jar,sir!”會使不具有該知識儲備的譯文讀者一頭霧水。英國漢學家大衛霍克斯深知原語生態和譯語生態環境之間的巨大差別,為使其目標讀者更好理解,他將此句譯為:“You know what Lai Jun-chen said when he showed Zhou Xing the fiery furnace that Zhou Xing himself had designed,’said Baoqin:‘“Please step inside! ” I think that’s what I should say to you now.Why don’t you do the forfeit that you designed for Bao-yu?[5]”譯者將“寶琴笑道:‘請君入甕。 ’”如此短的句子進行補譯,對譯文的翻譯生態環境進行補建和重構,以彌補譯語讀者信息的缺損。這種對翻譯生態環境進行補建的策略,可最大程度保持原語生態和譯語生態的相對平衡,從而更好地實現跨語言及跨文化的交際。霍克斯的譯本能適應譯語的翻譯生態環境。適者生存,這也在一定程度上解釋了為何在諸多《紅樓夢》英譯本中,他的譯本能夠生存并長存。

2.3 生態翻譯中的原生態依歸

在翻譯過程中,有些譯者為了高度地適應譯語的翻譯生態環境,會采用高度歸化處理的策略,使譯文依歸于譯語生態,這樣譯語讀者能對文章產生更好的理解和共鳴。如譯者在翻譯以下語句時便采用了對譯語生態依歸的翻譯策略:

原文:學無止境,一生的時間都嫌太短。(梁實秋《學問與趣味》)

譯文:Art is long,life is short[6].

學無止境,語出清朝劉開《問說》:理無專在,而學無止境也,然則問可少耶?指在學習上是沒有盡頭的。梁實秋用在這里意在教誨青年學子在初學階段應努力學習知識,重打根底。該成語一般可譯為“There is no limit to learning”。然而譯者在翻譯這句時,把學無止境譯為 “art is long”,并結合上下文,整體套用了19世紀美國詩人Henry Longfellow最著名的抒情詩之一A Psalm of Life中的句子來翻譯,原詩句為“Art is long,and Time is fleeting”這首詩旨在告誡青年人人生的目標和道路在于行動和不斷自我超越。該詩在美國廣為流傳。譯者采用歸化策略,把譯語中“生態環境”和原文相似的文本直接“移植”過來,既照顧了英語讀者的閱讀習慣和知識背景,又增強了譯文的可讀性和文學性。譯語詩句所展現出的生態背景和原文高度吻合,很容易使譯文讀者明白其中的勸誡意味。

3 結語

通過以上實例分析我們可以看出,一個能在激烈的市場競爭環境中生存下來的好譯文,都需要譯者在翻譯過程中,通過對原文的語言、文化、交際等方面進行多維度轉換,來盡量達到譯語生態和原語生態的平衡和協調。譯者都會通過一些有效的翻譯策略,通過對原文的修補、重建等措施,使譯文能夠在新的生態環境中存活并且長存下去。

猜你喜歡
生態策略
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
生態之旅
生態之旅
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
生態之旅
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
主站蜘蛛池模板: 精品伊人久久久久7777人| 国产精品视频观看裸模| 成人毛片免费观看| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 五月婷婷导航| 欧美视频在线不卡| 欧美影院久久| 久草网视频在线| 在线综合亚洲欧美网站| 美女啪啪无遮挡| 国产xx在线观看| 日韩在线影院| 动漫精品啪啪一区二区三区| 久久精品国产亚洲麻豆| 亚洲中文无码h在线观看| 伊人天堂网| 亚洲动漫h| 亚洲欧洲日产无码AV| 国产欧美日韩在线一区| 中文字幕资源站| 国产剧情一区二区| 久久综合色88| 国产欧美视频一区二区三区| 国产三级a| 欧美综合激情| 国产不卡在线看| 久久这里只有精品国产99| 国产门事件在线| 久久99国产精品成人欧美| 日a本亚洲中文在线观看| 午夜啪啪网| 国产极品粉嫩小泬免费看| 热这里只有精品国产热门精品| 成人在线不卡视频| 狠狠五月天中文字幕| 亚洲综合天堂网| 国产jizzjizz视频| 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 久996视频精品免费观看| 国产高清在线精品一区二区三区| 国内熟女少妇一线天| 国产在线视频欧美亚综合| 又黄又爽视频好爽视频| 国产中文在线亚洲精品官网| 亚洲第一香蕉视频| 538精品在线观看| 午夜久久影院| 国产在线观看第二页| 国产91精选在线观看| 伊人久久综在合线亚洲91| 国产玖玖视频| 色婷婷在线影院| 2022精品国偷自产免费观看| 老司机久久99久久精品播放| 91精品网站| 日韩欧美国产中文| 91精品啪在线观看国产| 亚洲欧美人成人让影院| 在线看片中文字幕| 日韩123欧美字幕| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 91口爆吞精国产对白第三集 | 91小视频在线| 欧美一区二区啪啪| 热思思久久免费视频| 67194亚洲无码| 69视频国产| 精品一区二区无码av| 亚洲精品天堂在线观看| 一级毛片在线播放| 欧美性猛交一区二区三区| 国产自在线播放| 久久精品视频一| 久久久久久久久亚洲精品| 成人免费午夜视频| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 一本大道香蕉高清久久| 激情亚洲天堂| 国产精品视频猛进猛出| 国模沟沟一区二区三区| 国产精品专区第1页| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃|