鄔婭雯
(同濟大學國際文化交流學院,上海 200000)
雙賓語這一術(shù)語最早是由黎錦熙在《新著國語文法》提出,他說道“有一種外動詞,表示人與人之間(或人格化的事物之間)交換一種事物,如‘送’‘寄’‘贈’‘給’‘賞’‘教授’‘吩咐’等,常帶兩個名詞作賓語,叫做雙賓語”[1]。如今,語言學界對雙賓語普遍認可的界定是它是由直接賓語和間接賓語組成,直接賓語是謂語動詞的承受者,間接賓語表示謂語動作的方向(對誰做)或動作的目標(為誰做)。直接賓語和間接賓語有時也被稱作遠賓語和近賓語,區(qū)分標準為距離動詞的遠近。
對于雙賓語的研究從最早的分類描寫發(fā)展到運用生成語法、配價語法、認知語法和功能語法理論對漢語現(xiàn)象進行解釋[2]。作為一名對外漢語教學工作者,筆者認為,語法結(jié)構(gòu)對外漢語教學的重點應當是幫助漢語學習者們在語言實踐中,恰當熟練地應用相應的語法結(jié)構(gòu)和句式。以此為基準,漢語教師在語法結(jié)構(gòu)的教學工作中,應當盡可能地以簡明扼要、生動形象的語境實例來替代復雜籠統(tǒng)、艱澀難懂的語法理論。本文將結(jié)合自己的教學經(jīng)歷,從語言的應用實例出發(fā),淺談雙賓語這一語法結(jié)構(gòu),以期能為雙賓語對外漢語教學提供一些幫助。
想要更好地了解和運用雙賓語,我們必須從源頭說起。在對外漢語教學中,在對語法結(jié)構(gòu)追根溯源的基礎上,對古漢語和中國歷史文化的回顧和剖析也有助于激發(fā)漢語學習者對中華文化和漢語學習的熱情。……