摘 要:我們自己在母語漢語思維里想英文該怎么說,照漢語表達方式轉述英語就可能導致說出中式英語。學生在學習英語的過程中,往往會受漢語思維的干擾,說出寫出大量漢語式的英語句子。英漢兩種語言差異較大,用漢語思維模式來取代英語思維模式,或者是用英語詞匯堆積轉述漢語思維往往會逐字理解、對釋,這種一一對應的錯誤模式違反了英語表達規律。所以在交際使用英語的過程中要引導學生從一開始就養成用英語思維的習慣,盡量避免使用漢語式英語。
關鍵詞:漢語式英語;英語思維;習慣
語言不僅是人們交際的工具,也是思維的工具。思維模式和語言有著內在的聯系,語言與思維是相輔相成的,思維越深刻,其語言表達越明確。我們自己在母語漢語思維里想英文該怎么說,照漢語表達方式轉述英語就可能導致說出中式英語。學生在學習英語的過程中,往往會受漢語思維的干擾,說出寫出大量漢語式的英語句子,尤其體現在詞匯和句法方面,錯誤百出,不符合英語的表達習慣。這不但有礙于雙方準確流利交流,也影響英語水平的提高。因此在平時的學習中,應該注意英漢兩種語言的對比分析,預防和排除漢語思維對英語習得的負面影響。當漢語式英語得到有效避免的時候,不但英語寫作水平會隨之提升,而且英語教學和英語學習的質量和效率都會得到提高。
一、 先入為主,獲得初步語感
語言學習過程也是語言輸入的過程。尤其對起始年級的初學者,聽說簡單有趣的東西,再進行模仿練習是很有效的方法。大量的聽力輸入在英語學習中起著關鍵的作用。那么如何聽?聽什么呢?聽歌曲歌謠,聽英語小故事。如果條件允許,最好配有圖片,但一定不要逐句逐詞翻譯。在輸入的過程中就接受含有文化內涵和藝術魅力的東西,適應英語表達習慣,這樣才有助于英語思維慢慢養成。
二、 對比學習,加深理解
交流的過程就是學習的過程。課堂中的交際滲透在方方面面,點點滴滴中。比如在探討學習詞匯時,學習詞匯句型和課文時有生僻詞句時一定要注重英語注釋。漢語注釋只能理解大概意思,很多貌似的同義詞在實際的交際應用中意思完全不同。英語解釋更為精準,很多詞匯的細微區別都能從解釋中找到答案。而且閱讀注釋就是一個積極閱讀的過程,無形中還增加了詞匯量和閱讀能力。其次要有意識地了解漢語和英語句子的表達習慣,避免明顯錯誤。比如在英語句子里往往主謂賓在先把表示時間、地點、原因的狀語部分放在后面(除非強調倒裝等特殊需要);而漢語的語序是先講時間地點,主語謂語穿插其中。舉個簡單的例子:我昨天在街上遇見了我的老師。I met my teacher in the street yesterday.如果學生從一開始就按照漢語思維生搬硬說出的只能是病句。
另外,要想說地道的英語,還是平時要多積累句子,特別注意和中文語序不同的句子。開始學英語的時候難免說漢語式英語的情況,因為偏遠地區學生沒有很好的語言環境。那么說到調整語序,可以先多聽聽英文的歌曲,找找感覺,看看電影,提高語法習慣,最基礎也是最有效的還是多讀書上的句型和課文。有條件的話讀一些適合自己水平的英語報紙雜志也是很有好處的。“書讀百遍其義自見”在閱讀中也會不知不覺發現語序問題自然就好起來了,英語語感也慢慢形成了。
三、 要養成用英語來思維的習慣
英漢兩種語言差異較大,用漢語思維模式來取代英語思維模式,或者是用英語詞匯堆積轉述漢語思維往往會逐字理解、對釋,這種一一對應的錯誤模式違反了英語表達規律。所以在交際使用英語的過程中要引導學生從一開始就養成用英語思維的習慣。
1. 要了解西方國家的節慶和風土習俗。文化差異涵蓋方方面面,對學生而言了解學習節慶和風俗習慣是相對容易可行的。因為傳統節慶包含著一個民族歷史形成和沉淀下來的觀念、性格、思維方式、也是我們在實踐交際的過程中可以通過講故事,演課本劇等多種方式了解掌握的內容。入手了解中西文化差異能有效促進英語思維的養成。
2. 學會賞析優秀文本。借助短小易懂的文章分析體味不同文化領域不同思維習慣。教師可以選擇由說本族語言的作者撰寫的不同風格和題材的小文章,在學生自己看懂理解的基礎上明白其中的韻味和意境,而不是逐詞逐句翻譯。之所以強調讀以英語為母語的人寫的文章是因為語言表述中會不自然流露出不同文化和思維的。但是也要格外強調解說對我們中國學生陌生的國外教育的核心理念,比如明辨思維(critical thinking),團隊合作意識學習(senses of team work),責任感(Sense of responsibility),選擇自主性等方面的東西。
只要在平時的實踐練習中注意文化差異,有意識的積累并逐步培養英語思維,就一定會減少說漢語式英語的頻率,提升英語水平說出更優美地道的英語,增進交流。
參考文獻:
[1]胡壯麟.語言學教程(第四版)[J].北京大學出版,2011.
[2]王樂平.英語思維是這樣煉成的[J].華南理工大學出版,2010.
作者簡介:
司貴云,中學一級教師,甘肅省隴南市,甘肅省隴南市武都區兩水中學。