孫海一
【摘 要】隨著時代的發展,國際間的交流越發密切,國內外市場對實用型翻譯人才的需求也變得越來越大,同時,市場對翻譯人才的素質提出更要的要求。而想要滿足社會的需求,最關鍵的還是在于高校的翻譯人才培養模式的完善構建。本文對應用型高校翻譯人才培養模式進行分析,并提出相關的翻譯人才培養策略。
【關鍵詞】應用型;高校;翻譯人才;培養模式
中圖分類號:G42 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2018)07-0146-01
翻譯人才為不同國家的互動交流建立了溝通橋梁,促進雙方關系的友好互動,對國家文化經濟等的交流更加有利。我國的翻譯行業飛速發展,國內對翻譯的人次需求變得更大。應用型翻譯是國際互動交流的重要工具,隨著世界各國關系越發密切,互動交流越發頻繁,勢必需要更多以及更高質量的應用型翻譯人才。而培養應用型翻譯人才的關鍵就是建立更為完善健全的高校翻譯人才培養模式。
一、師資隊伍的建設
要想建立完善的應用型高校翻譯人才培養模式,提升學生的應用翻譯能力,必須建立一支高素質的教師隊伍。[1]當前的應用型高校翻譯教師很多都是以英語教師為基礎建立的,很多教師并未接受過系統的翻譯學習,更別說擁有翻譯實踐能力了。學校必須加強對教師系統翻譯理論和實踐的學習,不僅如此,還要引入或聘請擁有翻譯教學經驗的教師進行授課。應用型高校還應該和翻譯企業展開合作,讓教師進行實踐鍛煉,積累實踐經驗,這樣教師就能夠深刻了解實際翻譯的各項流程細節,從而提升自身的翻譯教學能力。
二、翻譯技術的提升
可以通過提升翻譯技術來完善應用型高校翻譯人才培養模式,翻譯技術包括翻譯工具和翻譯批評,將這兩者融入翻譯教學中,可以很好地提高教學效率。現在的翻譯對翻譯軟件的依賴越來越大,借助其可以提高翻譯的效率和質量。[2]現在很多翻譯企業的招聘要求就是至少會一種以上的翻譯軟件。會使用翻譯軟件的應聘者更容易被錄用,所以現在的翻譯教學需要加入翻譯軟件,讓學生熟練掌握,并且加強學生翻譯軟件的實際應用能力。
三、個性品質的引導培養
現在的翻譯市場更加注重翻譯從業者的個性品質,這也應該是應用型高校翻譯人才教學內容不可或缺的。翻譯市場需要具備優良品質的翻譯人員,為此,實用型高校在培養翻譯人才時,不僅要注重其翻譯能力的培養,還要注重個性和品質的引導培養。[3]通過讓學生參加實訓,進而鍛煉學生吃苦耐勞的品質,學生在實踐中也能增強解決問題的能力,學會團隊合作。這些品質都是一個人職業發展的關鍵。應用型人才培養應該加強對學生個人品質的培養,讓他們能夠在將來的翻譯工作中腳踏實地勤奮工作。
四、改革傳統教學模式
為了完善應用型翻譯人才培養模式,必須對傳統教學模式進行改革。應用型高校應該通過實踐活動來展開翻譯教學,對基礎知識的傳授應該相對降低,注重學生翻譯實踐能力的培養。可以提升學生對翻譯行業的興趣,讓學生能夠具備自主學習的意識和創新的思維,讓他們大量進行應用文體的翻譯,從而增強實踐能力。
五、改革翻譯課教學內容
過去翻譯教學的教材內容很多都是關于文學翻譯的,這樣的教學內容的確可以提升學生的文學素養,但不符合翻譯的實踐應用。[4]當前社會翻譯市場更加需要具備較強實踐能力的應用型翻譯人才,這樣的教學內容已經和翻譯市場發展需求脫離了實際聯系。為了加強學生對翻譯的實踐能力,應該對翻譯教學的內容進行調整。減少文學翻譯的內容,增加對實用性文體的翻譯,讓教學內容與翻譯市場的實際需求相結合,這樣就能夠提升學生的實際翻譯應用能力。
六、結語
總而言之,應用翻譯已經成為現在市場發展的必然需求,今后翻譯人才應用能力的提升是必然發展趨勢。傳統的翻譯人才已經無法滿足新時代市場需求,這也表明傳統的翻譯人才培養方式已經不再適合現在的市場發展需求。而應用型翻譯人才培養方式更加注重培養翻譯從業者的實際應用能力,其培養方式與市場發展結合得更加緊密,能夠敏銳察覺翻譯市場的變化,隨著市場變化,對自身的培養模式進行調整。
要想建立和完善新的應用型翻譯人才培養模式,還需要優化高校的教師團隊,用翻譯軟件輔助教學等。除此之外,還需要加強翻譯專業學生英語和漢語基礎的教學力度。
參考文獻:
[1]張露馨.人本主義教育理論下的應用型高校英語專業教學模式的改革——以翻譯課程教學為例[J].西部素質教育,2016,2(03):57-58.
[2]張永花.應用型高校英語翻譯方向人才培養問題及對策——以文華學院英語專業翻譯方向為例[J].海外英語,2015(22):163-164.
[3]仇麗麗.應用型翻譯人才培養研究——以濟寧學院為例[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2014,11(09):164-165.
[4]黃映秋.地方性本科院校應用型翻譯人才培養模式研究——以廣西財經學院為例[J].高教論壇,2010(06):78-79+91.