周婷

【摘要】本文首先分析了目前我國翻譯課堂的現狀及存在的問題,分析了翻譯教學的特點,而后根據“探究社區模型”理論,結合我國當前新媒體的教學環境,探索創建翻譯課堂的“探究社區”,建立線上線下協同教學模式,最終實現教師授課與學生自主學習相結合,集中學習與碎片化學習相結合,教學與實踐相結合,師生協作與生生協作相結合,反思提問與探索鉆研相結合。
【關鍵詞】翻譯教學;探究社區;新媒體
一、翻譯教學的現狀
學生學習英語的目的是要運用英語進行口頭和書面的交流,實現語言之間的轉換,翻譯教學是英語教學的重要組成部分。“傳統的翻譯教學模式以教師為中心,教學過程采用‘技巧介紹—翻譯練習—核對答案—教師講評的四步法。”該方法以教師為中心,學生被動接受,因此難以調動學生的積極性,難以發揮學生的創造性,激發其探索精神,教師也難以查找問題,分類指導。以前由于受到師資力量和教學設備、教學資源的限制,大多數翻譯課堂均采取此種教學模式,而今在互聯網大面積普及,學生使用新媒體的能力大幅度提升,學校資源逐步完備,網絡學習資源和實踐資源日益豐富的今天,翻譯課堂可以順應時代發展引入新的教學模式。
二、翻譯教學的特點
翻譯教學的特點是理論與實踐相結合,集中講解與分類指導相結合,經典的借鑒與個人創造相結合。翻譯教學離不開翻譯理論的講解,也離不開實際翻譯實踐。在互聯網發達的今天,選擇真實的鮮活的翻譯素材作為案例講解,并用于學生練習能夠調動學生的學習積極性,一方面讓學生認識到翻譯理論的重要性和實用性,另一方面提高學生的學習興趣,在實際操作中學以致用。翻譯課堂的集中講解不易發現學生各自存在的問題,由于課堂時間有限,也無法實現分類指導,因此盡管教師在課堂講授和作業批改中都付出了很大的努力,教學效率較低,效果經常不盡如人意。在翻譯教學中,教師很重視經典案例教學和翻譯仿寫練習,如譚芳等多位老師均在論文中論述了仿寫翻譯教學的重要意義,同時,譚老師也提出“互聯網的發展為翻譯教學帶來了前所未有的契機,師生可以利用網絡檢索目的語可比文本,即示范文本,學生依照示范文本進行翻譯,引導學生由有意識的翻譯仿寫進入無意識的翻譯創新,使翻譯學習進入良性循環。”可見仿寫與創新是翻譯教學的重要元素。我們當前擁有的不僅是海量的網絡資源,還有新興的新媒體技術和新媒體設備,為翻譯教學提供了更多的途徑。為學生模仿力和創造力的培養提供了便利條件。
三、探究社區理論
探究社區模型(Community of Inquiry Framework)是一個動態的在線學習和混合學習模型。最早由加拿大學者蘭迪·加里森(D.R.Garrison)和特里·安德森(Terry Anderson)在杜威的著作《社區與探究》及其批判反思理論的基礎上提出的,并將探究社區的要素凝練為認知臨場(Cognitive Presence)、社會臨場(Social Presence)和教學臨場(Teaching Presence),三者相互交流,相互影響。認知臨場是指學習者在批判性探究社區里通過不斷反思和對話來構建意義的程度,它包括觸發事件、探究、整合、解決等四個階段。社會臨場包括情感回應、開放交流和內聚反應三類。教學臨場是指為實現學習者富有個人意義和教育價值的學習結果對學習者的認知過程與社會參與過程進行設計、促進和指導,包括設計和組織、促進對話與直接教學三個子類目。探究社區理論產生于20世紀末的在線學習初興時代。它強調通過支持協作學習與反思性批判對話來實現深度和有意義的學習。協作學習與反思性批判對話恰恰是翻譯教學中所需的教學方法。
翻譯學習的特點要求學生擁有批判性思維和創造性思維,要求學生有深厚的理論基礎,一定的模仿能力和大量的實踐。翻譯教學的特點要求教師將集中教學和分類指導相結合,師生協作與生生協作相結合,運用真實鮮活的語料和豐富多樣的教學方法來激發學生學習興趣,保持學生的新鮮感和探索勁頭。目前我國高等教育已經進入到互聯網新媒體時代,新媒體技術為改革翻譯教學,構建翻譯課堂的“探究社區”奠定了良好基礎。
四、創建翻譯課堂的“探究社區”
根據“探究社區”的理論,三大臨場需相互交流,相互影響,共同發揮作用,才能最大限度地發揮“探究社區”的作用。如何創建翻譯課堂的“探究社區”?
在新媒體環境下,結合“探究社區”的理論和翻譯教學的特點,應嘗試創建翻譯教學的協同教學模式。
如圖1所示,在翻譯課堂中采用線上線下協同教學的模式。線上教學包括:學生自主學習微課、慕課內容及教師推薦的學習網站中的學習內容;教師推薦經典范例并布置仿寫任務,學生的仿寫作業由教師網上批改點評;學生學習教師微課講解后進行CAT軟件操作并按照教師分配的任務包進行機輔翻譯實踐;教師通過公眾平臺如QQ群、微信群、機輔軟件平臺等發布消息、分配任務、推薦范例及作品、監督管理、與學生溝通等。線下教學包括:傳統課堂中講解適宜面授的教學內容;解答學生自學及實踐操作中的問題;通過點評作品、作業進行集中指導;要求學生通過分享作品、互評和學生微講座的方式進行協作學習,并在互助學習中發展其探索和創新精神;學生在旅游公司、翻譯公司等進行翻譯實踐并且分享實踐經驗。
該翻譯教學模式通過網絡媒體和手機媒體使在線學習與課堂教學對接,試建翻譯課堂的“探究社區”,使社會臨場、認知臨場和教學臨場相互協調,師生、生生、人機以及學習者與學習資料之間四維互動;教師授課與學生自主學習相結合;集中學習與碎片化學習相結合;教學與實踐相結合;師生協作與生生協作相結合;反思提問與探索鉆研相結合。
五、總結
綜上所述,在新媒體教學的新環境下,根據“探究社區模型”的理論改革翻譯教學方式將提高課堂效率,提升學習效果,充分發揮學生的探索精神、創新精神和實踐精神,對翻譯教學的發展具有重要意義。
參考文獻:
[1]邱敏.“互聯網+”時代基于翻轉課堂的高職商務英語翻譯教學創新[J].職業與教育,2016(15):94-97.
[2]譚芳,楊永和.論網絡環境下的仿寫翻譯教學[J].中國翻譯,2015 (2):53-57.
[3]Garrison,D.R.,Anderson,T.,Archer,W.(2000).Critical Inquiry in a Text-Based Environment:Computer Conferencing in Higher Education.Internet& Higher Education,2(2-3):87-105.
[4]Anderson,T.D.,Garrison,D.R.(1995).Critical Thinking in Distance Education:Developing Critical Communities in an Audio Teleconference Context.Higher Education,29(2):183-199.
[5]李靜.在線學習社區三種臨場感的測量及教學策略的研究[D].北京:首都師范大學,2012.5.