999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析偽譯蹭翻譯之熱度與文化的互動

2018-09-08 10:21:20邱彥
校園英語·中旬 2018年6期
關鍵詞:翻譯文化

【摘要】偽譯作為一種特殊的社會文化現象,許多人通常對其有一定的誤解,因而偽翻譯在人們的認知中常常帶有貶義色彩。但無論人們對其有什么樣的認知或誤解,其仍是社會文化中一個真切的存在,而且似乎將長期存在,并與真正的翻譯一起促進文化演進。本文試圖從對三個問題的論述揭示偽譯與翻譯及文化的互動。

【關鍵詞】偽譯;翻譯;文化

【作者簡介】邱彥(1993- ),女,漢族,河南正陽人,現就讀于西安外國語大學英文學院2016級翻譯學專業碩士研究生,主要研究方向:翻譯學。

一、引言

翻譯的引進是因為目標文化系統中缺少某種東西。但單純的引進往往不能解決實際性問題, 因為原文本的權威性使譯者常常在翻譯時會遵循原文, 而不會做大的改動。同時原文本也有可能滿足不了目的語文化的需要。此外,當引進譯本的目的是向傳統文化或詩學發起沖擊時,真正意義上的譯本有時恐怕承擔不了這個任務。因此, 偽譯也就理所當然地應運而生并成為了一些人的選擇。偽譯像翻譯一樣,是偽譯者在特定的文化歷史情境中進行的話語實踐活動。這種托名翻譯的現象, 事實上, 在一定的歷史文化背景下, 尤其是在本地文化受到外來文化的強烈沖擊時, 偽譯就會蹭翻譯之“熱度”產生并發展, 與真正的翻譯一起促進文化演進。本文旨在從對三個問題的論述探討偽譯在露出真面目之前與翻譯及文化的互動關系。

二、偽譯是否對翻譯的地位提出了挑戰

雖然偽譯在許多方面與真翻譯一樣,會受到意識形態、詩學乃至贊助人等行為的制約,而且通常起到與后者并無二致的作用,甚至在打破舊的傳統方面更勝一籌,但因其本質及尷尬歸屬問題,偽譯不可能“喧賓奪主”對翻譯的地位有所威脅。

其一,翻譯是偽譯生存之根本,是偽譯得以“存活”的“土壤”,如若沒有翻譯,偽譯則成為無源之水無本之木,是一個更加不倫不類的存在,這樣,偽譯可能就不會被稱之為偽譯,其名稱可能有千千萬萬但不可能再被稱為偽譯。

其二,雖然偽譯像真正的翻譯一樣,能在特定的文化語境中發揮應有的作用。但很多偽譯在被發現是偽譯之后,雖不一定會立即消亡,但隨著時間的推移,它們通常會從大眾的視線里慢慢消失。

三、偽譯是如何作用及反作用于文化制約機制的

以巴斯奈特和勒菲弗爾為代表的文化學派主要關注文學內外部因素對于翻譯主體的譯者的制約作用。其中以勒菲弗爾為代表的操控學派將翻譯定義為一種改寫,從文化語境視角闡述詩學、贊助人、意識態對于翻譯的制約作用。事實上,文化學派忽視了譯者對文化制約機制的利用及反作用,主要重點闡釋了文化制約機制對翻譯的影響。偽譯的產生及存在很大程度上有賴于翻譯之特性。無論在中國還是在西方,對翻譯,人們總是寬容待之,這使得翻譯作品受到的意識形態、詩學的約束作用相對比較小。翻譯的這一特性無形中為偽譯做了嫁衣。據此,當作者所要表達的內容及思想不被特定的社會文化所容忍和接受時,譯者便可利用這一特性,披翻譯之外衣,以偽譯的形式實現作品的呈現。這不失為一種權宜之計。由此可見,譯者作為翻譯的主體并不僅僅是遵循規范,同時在翻譯過程中也會主動地運用規范。偽譯作為一種特殊的翻譯現象不只是借翻譯之名遵循相應的文化規范,更是以自身之存在生動的展示了譯者對于文化規范的操控。例如,譯者通過利用已有的有關翻譯的約定俗成的語言表達方式和內容安排,實現對于讀者接受和譯作批評的操控,從而實現在相對較為寬容的環境中引入較為有爭議的文化價值、意識形態乃至詩學觀點。

四、偽譯對目的語文化的影響是趨向于積極還是消極

偽譯本身其實就是一種尷尬的存在。因其特殊性,偽譯通常被認為是一種學術不端的行為,甚至至今仍沒有得到國內翻譯研究的承認。但偽譯的產生,傳播與作用的發揮與翻譯密切相關,尤其是翻譯在目的語文化發展中的重要地位,因而也極具研究價值,尤其是歷史和文化研究價值。偽譯行為體現了外來文化與主體文化之間的互動。偽譯作者利用讀者對翻譯作品的心理期待,利用主體文化對外來文化的定位,利用翻譯作品所呈現從文本特點,從而使自己的作品被主體文化所接受,甚至發揮著同翻譯幾近相同的作用。可以說,偽譯和翻譯一樣,是向目的語文化中引入創新和異質性因素的方式之一,它和翻譯一樣促成本土思想文化創新。因而偽譯對目的語文化的影響多是趨向于積極的。

五、結論

本文從主要從對三個問題的論述主要探討了偽譯與文化的互動關系。兩者之間不是單向而是雙向關系。偽譯的產生不僅僅是一個個人行為,它其實是文化內部運作的結果。一方面,文化對偽譯的產生及長期存在有些重要的影響。而另一方面,偽譯對促進目標語文化的革新,演進也有著重要作用。

偽譯是借翻譯之名才得以存在的,其實,這種存在方式就決定了它不可能獲得名正言順的地位。但偽譯像真正的翻譯一樣,受目的語文化制約機制的影響和制約。同時,偽譯也會像真正的翻譯一樣,具有一定的文化功能。文化功能的發揮很大程度上依賴于偽譯者的效仿能力。就像仿真名牌包,偽譯“仿真度”的越高,就越受歡迎,這樣就越有利于偽譯的“生存”和作用的發揮。這需要偽譯者高度的洞察力,有效利用意識形態,詩學,贊助人等操縱要素將作品內容的語言表達,結構安排,文本風格等方面向真正的翻譯文本靠近。這樣,一方面,偽譯作品以假亂真,被民眾廣泛接受。而另一方面,偽譯可以不動聲色的向目標語讀者傳達一些新事物,新思想。在偽譯者的有效操控下,偽譯會對目的語文化產生潛移默化的影響,有利于目標語文化內部的整合與完善,豐富充實目的語文化,促進目的語文化的發展。

參考文獻:

[1]曾記.“偽 翻譯”的再思考[J].廣州大學學報,2007(10).

猜你喜歡
翻譯文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 国产黄视频网站| 日本在线国产| 中文字幕调教一区二区视频| 视频二区中文无码| 丰满少妇αⅴ无码区| 国产精品美女免费视频大全| 在线观看91精品国产剧情免费| 久久黄色一级片| 亚洲免费人成影院| 久久久噜噜噜| аⅴ资源中文在线天堂| 在线国产三级| 2020国产免费久久精品99| 国产91丝袜在线播放动漫| 免费啪啪网址| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 国产主播喷水| 亚洲欧美成人综合| 国产日韩精品欧美一区灰| 成人综合在线观看| 99国产在线视频| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产成年女人特黄特色毛片免| 无码人中文字幕| 国产麻豆精品在线观看| 在线国产综合一区二区三区| 国产日产欧美精品| 性欧美久久| 91日本在线观看亚洲精品| 国产精品自拍合集| 黄色网站在线观看无码| 青青热久免费精品视频6| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 91av成人日本不卡三区| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲成人黄色在线| 美女扒开下面流白浆在线试听| 黄片一区二区三区| 免费在线a视频| 久久网欧美| 有专无码视频| 狠狠综合久久久久综| 国产精品亚洲片在线va| 国产色伊人| 成人在线亚洲| 毛片手机在线看| 欧美国产日韩另类| 亚洲天堂成人在线观看| 好吊色妇女免费视频免费| 毛片手机在线看| 亚洲欧美激情另类| 男人天堂亚洲天堂| 青青青草国产| 少妇露出福利视频| 亚洲天堂免费在线视频| 成AV人片一区二区三区久久| 久久精品这里只有精99品| www.狠狠| 韩日午夜在线资源一区二区| 国产极品美女在线播放| 成人免费视频一区| 午夜毛片福利| 精品无码一区二区三区在线视频| 综合五月天网| 国产亚洲精品自在久久不卡| 永久成人无码激情视频免费| 欧美国产综合色视频| 91青青在线视频| 国产成人毛片| 综合色88| 久久这里只有精品23| 午夜少妇精品视频小电影| 国产欧美日韩专区发布| 日韩毛片基地| 国产无吗一区二区三区在线欢| 国产www网站| 欧美特黄一免在线观看| 国产精品区视频中文字幕| 欧美精品在线观看视频| a毛片在线播放| 香蕉久久国产超碰青草| 国产偷国产偷在线高清|