999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢廣告翻譯中的文化差異研究

2018-09-19 06:44:50邊瑞瑞
成才之路 2018年21期
關(guān)鍵詞:翻譯差異文化

邊瑞瑞

摘 要:廣告作為一種文化產(chǎn)品,可以直接展示語言與文化的關(guān)系。適宜的廣告翻譯能使中西方不同文化背景的消費(fèi)者更好地理解廣告內(nèi)容,了解商品屬性。英漢廣告翻譯不僅僅是語言轉(zhuǎn)換的問題,更多體現(xiàn)的是一種文化差異和跨文化的交流。文章研究英漢廣告翻譯中的文化差異,指出文化背景在英漢廣告翻譯中的重要作用。

關(guān)鍵詞:廣告;翻譯;文化;差異;跨文化交流

中圖分類號(hào):G712;J524.3 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1008-3561(2018)21-0051-02

廣告對(duì)于商品的銷售有著舉足輕重的作用,而銷往國際市場(chǎng)上的產(chǎn)品廣告就需要翻譯成對(duì)應(yīng)的語言。不同的國家有著不同的文化背景,廣告翻譯成英語進(jìn)入國外市場(chǎng)時(shí),翻譯者不能只是做語言上的轉(zhuǎn)換,還應(yīng)該注意文化元素。因此,廣告的翻譯中會(huì)反映出很多文化差異。

一、廣告與文化的研究

1.廣告與文化的關(guān)系

廣告與文化的關(guān)系是雙向的,文化對(duì)廣告產(chǎn)生影響,廣告反映文化差異。廣告不僅要吸引消費(fèi)者,而且要讓消費(fèi)者對(duì)這些和他們文化背景不同的新產(chǎn)品產(chǎn)生購買欲望。廣告宣傳產(chǎn)品和服務(wù)的同時(shí),會(huì)無意識(shí)地帶有文化傾向,反映人們的思考方式和價(jià)值觀。中國有兩條公益廣告深入人心。其中一條是一個(gè)三歲的小男孩看到媽媽給奶奶洗腳后,便端著一盆水走到媽媽的面前說:“媽媽,洗腳!”另外一條廣告的廣告語是:“別讓你的父母感到孤獨(dú)。”這兩條廣告的成功之處在于情感的共鳴,兩條廣告都符合中國傳統(tǒng)的價(jià)值觀:年輕人要尊重老人,孝順父母。如果這兩條廣告出現(xiàn)在西方國家,廣告效應(yīng)便會(huì)大打折扣。因此,一則好的廣告要尊重文化,以文化為基點(diǎn)。

2.廣告語與文化的關(guān)系

語言是文化密不可分的一部分,文化離不開語言,語言是文化的載體,對(duì)文化產(chǎn)生影響。廣告語是一種特殊的藝術(shù)形式,有著深厚的文化底蘊(yùn),也受到時(shí)代變遷的影響。許多現(xiàn)代廣告學(xué)者認(rèn)為語言是廣告的精髓,克里斯蒂(Christie)認(rèn)為:“消費(fèi)者是否能夠辨認(rèn)出產(chǎn)品,記住產(chǎn)品的名字,并且有購買產(chǎn)品的欲望取決于廣告的語言。”如果廣告語符合社會(huì)文化特征,那么廣告就很容易起到說服消費(fèi)者購買的作用。美國州農(nóng)場(chǎng)保險(xiǎn)公司所做的廣告“Like a good neighbor,State Farm is there(State Farm Insurance)”(美國州農(nóng)場(chǎng)保險(xiǎn)公司,親如近鄰),便是借用《圣經(jīng)·馬太福音》第22章37節(jié)~40節(jié)中“Love thy neighbor as thyself”(愛鄰如己)的訓(xùn)導(dǎo),把美國州農(nóng)場(chǎng)保險(xiǎn)公司可以隨時(shí)為客戶服務(wù)的宗旨表現(xiàn)得一覽無遺,親切之情溢于言表。

二、英漢廣告翻譯中的文化差異

1.文化價(jià)值觀的差異

由于地理位置和歷史背景不同,西方人的文化價(jià)值觀不同于中國人。譯者在翻譯的過程中會(huì)充分考慮到文化價(jià)值觀的不同,人們也可以從一些廣告中學(xué)到不同的文化價(jià)值觀。中國的廣告有很多這樣的廣告語“老少皆宜,顧客至上,大眾典范”,而西方廣告中通常會(huì)是“只為你量身定做”,更加注重獨(dú)特、唯一。耐克公司的廣告語是“just do it”,在美國備受歡迎,因?yàn)槊绹顺缟凶杂珊蛡€(gè)人主義。這則廣告在中國香港譯為“想做就做”,但是卻因?yàn)橛姓T導(dǎo)青少年做壞事的嫌疑而備受爭(zhēng)議,最后廣告語更換成“該做就做”。由此看來,中國人注重“集體主義”,這是中國的傳統(tǒng)觀念,在西方廣告中從未出現(xiàn)過。每個(gè)民族都有自己的文化價(jià)值觀,而廣告是產(chǎn)品和文化信息的載體,承載著獨(dú)特的文化價(jià)值觀。美國著名的廣告策劃專家菲利普·沃德·博頓(Philip Ward Burton)寫過一本關(guān)于美國廣告文案的書,其中50個(gè)廣告案例中有45個(gè)用到了第二人稱“你”,而且有3個(gè)廣告用了“你”達(dá)十次之多。這些廣告以一種“個(gè)人主義”的觀念說服消費(fèi)者,同時(shí)讓消費(fèi)者覺得受到了尊重,從而對(duì)產(chǎn)品產(chǎn)生興趣和購買的欲望。西方人崇尚個(gè)人主義和個(gè)性特征,而中國人則注重集體主義和統(tǒng)一和諧。

2.習(xí)俗差異

第一,數(shù)字的文化差異。例如,一款飲料的牌子叫“7-up”,在中國譯為“七喜”,而不是“七上”。歐美國家把“7”看作是幸運(yùn)數(shù)字,在他們的理解中“7”有勝利的意思,因此就有Mild Seven、7-Eleven(連鎖超市)這樣的商標(biāo)。然而,在中國“7”就是一個(gè)普通的數(shù)字,翻譯“7-up”這個(gè)商標(biāo)時(shí),保留了數(shù)字“7”,把“up”翻譯成了中國人喜歡的吉利字“喜”。又如,一種感冒藥的商標(biāo)為“999”,因漢字“九”與“久”同音,寓意藥效持久,但是這個(gè)商標(biāo)的感冒藥進(jìn)入西方國家就沒有特別的含義。再如,“三槍”是上海著名的內(nèi)衣品牌,在日本、哥倫比亞以及北非翻譯為“Three Guns”,非常暢銷。因?yàn)椤?”這個(gè)數(shù)字在這些國家等同于“樂觀”“積極”的意思,但是在西方國家,“3”并無此文化含義。

第二,動(dòng)物的文化差異。例如,在中國人的眼中,雞是一種勤奮的動(dòng)物,在古代,人們?cè)缟下勲u叫起床。中國有一個(gè)品牌是“金雞”,進(jìn)入西方市場(chǎng)時(shí),翻譯成為了“Golden Cock”。可是當(dāng)西方人見到這個(gè)商標(biāo)時(shí),他們認(rèn)為這是一個(gè)粗俗的產(chǎn)品而不愿意購買。因?yàn)椤癱ock”這個(gè)詞在英語中有辱罵人的意思,從而在西方市場(chǎng)產(chǎn)生了負(fù)面影響。后來,商標(biāo)的翻譯就改成了“Golden Rooster”。又如,在中國人的眼中,貓是一種溫順的動(dòng)物,有時(shí),會(huì)把女人比作貓。用“白貓”作為洗衣粉的商標(biāo),會(huì)讓人覺得“用這種洗衣粉可以把衣服洗得白凈、柔順”。然而在西方文化中,貓通常用來描述邪惡的女人,而且黑貓被認(rèn)為是不祥的預(yù)兆。再如,在中國,“松鶴”是長(zhǎng)壽的象征,這是中國特有的文化寓意,但是一旦這個(gè)詞出現(xiàn)在廣告中,就不能翻譯為“Pine and Crane”或是漢語拼音“Song he”,因?yàn)橛⑽闹胁o此寓意,最好的翻譯應(yīng)該是“Long life(長(zhǎng)壽)”或者簡(jiǎn)單翻譯為“l(fā)uck(幸運(yùn))”。

第三,顏色的文化差異。例如,“藍(lán)天”牌臺(tái)燈在中國是一個(gè)暢銷品牌,可是翻譯成“blue sky”出口到西方國家時(shí),幾乎沒有銷量。原來“blue sky”在英文中的意思是“不值的,沒有價(jià)值的”,誰會(huì)買一臺(tái)不能用的臺(tái)燈呢?藍(lán)色在西方國家中有憂郁、悲哀的意思,英文中有“藍(lán)色星期一”的說法,意思是人們?cè)诙冗^一個(gè)快樂而又自由的星期天之后,星期一會(huì)感覺心情不好。另外,埃及人和比利時(shí)人視藍(lán)色為倒霉的顏色。又如,紅色在中國是幸運(yùn)色,通常用于喜事和一些節(jié)日中。人們結(jié)婚,要穿紅色的衣服;做生意,商家期望“開門紅”。西方國家則相反,人們將紅色看作殘忍、邪惡、不吉利的象征。如“see red in ones eyes”(在眼中看到紅色)這個(gè)英文短語的意思是某人非常生氣。因此,西方國家的廣告中很少使用紅色。再如,西方人喜歡白色,因?yàn)榘咨笳髦儩崱⒚利悺6谥袊咨珓t是不吉利的顏色。為了能夠符合目標(biāo)顧客的風(fēng)俗習(xí)慣,國際貿(mào)易商以及廣告商在設(shè)計(jì)產(chǎn)品廣告和包裝時(shí),需要充分考慮到顏色及其象征的文化差異。

三、結(jié)語

廣告在世界經(jīng)濟(jì)中的作用日益增加,也深入到人們生活的各個(gè)方面。因此,廣告想要吸引目標(biāo)市場(chǎng)的消費(fèi)者,提高親和力和感染力,英漢廣告翻譯就需要充分考慮文化差異。

參考文獻(xiàn):

[1]克朗普頓.全球一流文案[M].北京:中信出版社,2013.

[2]呂娜.廣告英語[M].北京:人民郵電出版社,2015.

[3]徐小娟.廣告英語[M].北京:首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2013.

[4]王曉玲.跨文化傳播視野下的廣告翻譯實(shí)踐探析[J].中州大學(xué)學(xué)報(bào),2018(01).

[5]蔣磊.英漢文化差異與廣告的語用翻譯[J].中國翻譯,2002(03).

猜你喜歡
翻譯差異文化
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
找句子差異
誰遠(yuǎn)誰近?
生物為什么會(huì)有差異?
以《我是貓》為例談日語被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
主站蜘蛛池模板: 日韩无码真实干出血视频| 国产在线自乱拍播放| 国产凹凸视频在线观看| 毛片视频网址| 男女精品视频| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 91精品久久久无码中文字幕vr| 国产亚洲精品自在线| 亚洲视频免费播放| 黄色网站不卡无码| 五月婷婷精品| 极品私人尤物在线精品首页| 日本欧美一二三区色视频| 99re在线观看视频| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 国产91av在线| 在线无码av一区二区三区| 丁香五月婷婷激情基地| 四虎成人免费毛片| 欧美日韩成人在线观看| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 97在线免费| 欧美区一区| 欧美在线网| 国产爽妇精品| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 热99精品视频| 亚洲精品无码成人片在线观看| 国内精品视频| 国产97视频在线| 欧美在线伊人| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲欧美一级一级a| 特级毛片免费视频| 日本成人精品视频| www.精品国产| 小说区 亚洲 自拍 另类| 无码丝袜人妻| 有专无码视频| 国产精品成人第一区| 久久久久夜色精品波多野结衣| 激情乱人伦| 国产男女XX00免费观看| 亚洲性一区| 99久久精品免费视频| 国产九九精品视频| 在线无码av一区二区三区| 色噜噜综合网| 亚洲成人网在线观看| 嫩草在线视频| 91精品在线视频观看| 麻豆精品在线视频| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 欧美日本激情| 青青青视频91在线 | 欧美黑人欧美精品刺激| 欧美一级高清视频在线播放| 992tv国产人成在线观看| 亚洲人成网站在线播放2019| 久久国产拍爱| 欧美在线一二区| 成人在线不卡| 欧美中文一区| 欧洲亚洲一区| 亚洲乱码视频| 青青草a国产免费观看| 色国产视频| 国产剧情一区二区| 91青青草视频| 日韩欧美91| 免费日韩在线视频| 久久96热在精品国产高清| 国产久操视频| 91在线视频福利| 五月天久久婷婷| 欧美成人看片一区二区三区| 乱人伦中文视频在线观看免费| 强奷白丝美女在线观看| 无码一区中文字幕| 久久一色本道亚洲| 亚洲欧洲国产成人综合不卡|