999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探討日語翻譯的方法及策略

2018-09-24 11:43:18丁東深
神州·上旬刊 2018年9期
關鍵詞:策略

摘要:對于日語專業的學生來說,掌握日語翻譯的方法及策略具有重要意義。在翻譯過程中不但要準確反映日語原意,而且還要兼顧翻譯技巧和語言藝術,力爭做到“信達雅”。以下將結合日語翻譯理論和實踐經驗,探討如何更精準、生動、嚴謹的進行日語翻譯,并提出具體的方法策略和實踐路徑。

關鍵詞:日語翻譯;翻譯方法;策略

日語翻譯需要譯者具有良好的日語語言水平,能夠理解日語詞匯、語境、語義的內涵,懂得其修辭規律和語言技巧,同時還需要具備良好的母語基礎,這樣才能在日語翻譯中神形兼備,保證日語翻譯流暢準確。譯者要有豐富的知識儲備,尤其需要對中日文化的異同點有深入了解,避免觸動雙方的文化禁忌,才能使日語翻譯更具融通性和傳播性,建立起日漢翻譯間的溝通橋梁。

一、對漢、日語言規律有系統認識

漢語和日語之間有著深厚的文化淵源,具有一致的語系屬性,都是漢藏語系中的一種,但是兩者在語言表達規律方面卻有明顯不同。作為翻譯者,必須對漢日自建的語言規律有所了解,將其中的規律性牢記心中,才能在翻譯過程中保持對原文的忠誠,同時又符合漢語表述的規律和習慣。

例如在日語當中,對于句義、謂動的界定通常出現在句子末尾,譬如“私は學校に行かない”(我不去學校),這句話的動詞處于句子的末尾,“かない”代表否定,在句尾出現。而且需要特別注意的是,在日語當中“格助詞”有著多種用法,有些“格助詞”用來闡述因果關系,有些則用來描述動作場景,還有些表示發生的動作等,但是這些用法在漢語中是不存在的。此外,在日語當中有多重時態,通過詞形變化來體現時態變化是日語的一大特點。譬如“た形”、“て形”等,但是在漢語應用中這樣的詞形變化非常少,通常是用增加副詞來體現時態的變化,這一點在翻譯中需要提起注意。

二、找出日語翻譯中的關鍵詞

詞匯是構成語句和段落的基礎元素,因此在日語翻譯中要注意關鍵詞的提取,譯者需要對句子當中的關鍵詞做重點理解,以此捕捉其中的核心信息。這就需要我們在日常翻譯中多加練習,提高內容提煉能力,能夠從繁冗的內容中盡快找出關鍵信息,如“什么人在做什么事、時間地點經過結果是什么”等,把這些關鍵信息進行反復推敲,才能提煉其中的核心要點。將這些要點提煉出來后,還需要對其中的要素進行優先篩選,結合相應的語法和詞匯知識對這些重點進行搭配、整合、融合、銜接,從而使翻譯出的文字更加精準生動。

三、注重長句翻譯技巧的把握

在日語翻譯中,長句翻譯屬于核心工作內容,同時也是重點和難點所在。尤其是日語中通常會省略主賓語以及謂語后置,因此長句的翻譯難度相對更高。這就需要譯者具備嫻熟的翻譯技巧,具體來說可以采取以下方法:

一是并譯。也就是將若干短句進行合并,使之成為長句并進行翻譯。譯者需要整合短句內容及相關性,從而實現譯文組合,不能單純的以原文句式形式進行生硬翻譯,采取這樣的翻譯方式對于轉折、因果長句效果較好,翻譯的準確性更高。

二是拆譯。拆譯又叫做“分譯”,在日語翻譯中是一種應用較為廣泛的技巧,在長句翻譯中譯者可以打破原有的句式結構,從而將原句分解為幾個獨立的句子。如果譯者僅以句式結構以及長短作為翻譯依據,那么就會出現翻譯過程中的邏輯混亂。但是,通過拆譯形式能夠有效避免這一問題,將日語長句拆解為若干漢語短句,從而提高翻譯精準度。

三是刪譯和增譯。為了使譯文與漢語之間的融合性更好,譯者可以在長句翻譯中視具體情況進行增刪,從而提高語言翻譯的有效性,減少翻譯過程中的無用功,提高日語翻譯的針對性。

四是倒譯。在語法規則和表述習慣方面中文和日文有很大差異,因此在翻譯過程中可以適當調整語言順序,在小說類文本翻譯中倒譯技巧應用較多。

四、重視語言翻譯的邏輯思維

在語言翻譯中邏輯是一項重要問題,只有理解語言所具備的邏輯特點,才能使譯者更深刻的發掘語言意蘊,從而對翻譯的核心要點進行推敲和評價。一般來講,翻譯中的邏輯主要指語言思維模式,在不同語言環境、民族環境下,其語言邏輯也有一定差異,所以在日語分以中需要對其中的邏輯進行梳理分析,以尋求更精準的翻譯方式。

根據原文句型中的語言邏輯和意義邏輯建立起分析體系,從而安排句式和篇章結構,從而體現翻譯邏輯的重要價值,即對語言的理解分析和綜合表達。在邏輯分析中,需要對原文邏輯進行逆向推導,從而使譯者對語境、語義的內涵有更深刻的理解。在綜合邏輯的應用中,則主要用于梳理語言結構,建立起篇章的邏輯框架,從而更生動傳神的體現原文意義。在邏輯分析和邏輯體系的構建中,兩者相互影響彼此承和,有利于提高日語翻譯質量。

在日語翻譯中,謂語是其核心要點,通過謂語表達修辭以及從屬關系,這樣就能夠使語句的邏輯條理更加清晰。從表現形式來看,“格助詞”和“接續助詞”是構成日語從句的主體要素,但是在漢語表達中,則注重以時間順序形成節構式表達方式,因此漢語在語義關系方面更加含蓄,而且經常會用到并列式短句。基于上述因數,在日語翻譯中需要進一步強化其邏輯關系,提高譯文忠實度,從而保證日文翻譯更加清晰流暢。

結語

做好日語翻譯需要我們具有扎實的漢語知識基礎,對日語結構、文本特點、語言表達方式等有所了解,同時理解中日文化的差異。在翻譯過程中掌握一定的技巧和語言邏輯,在表達形式要靈活貼切,能夠根據翻譯需要選擇更適宜的翻譯方式,力爭日語翻譯“信、達、雅”。

參考文獻:

[1]彭丹,呂婧.中日文化差異及日語習語的漢譯策略[J].考試周刊.2017(10)

[2]郭寶英.走進日本語的大門[J].出國與就業.2016(16)

[3]夏鴻艷.中日文化差異對學習日語的影響與對策[J].才智.2014(05)

作者簡介:丁東深(1990.01)女,民族:漢,籍貫:山西省大同市,學歷:碩士研究生,單位:天津外國語大學。

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 久久情精品国产品免费| 狂欢视频在线观看不卡| 亚洲人精品亚洲人成在线| 无码国产偷倩在线播放老年人| 欧美成人区| 国产成人麻豆精品| 伊人激情综合网| 无码电影在线观看| 少妇露出福利视频| 97se亚洲综合| 久久久黄色片| 欧美综合成人| 色135综合网| 六月婷婷精品视频在线观看 | 国产精品手机在线播放| 久久精品国产999大香线焦| 大陆精大陆国产国语精品1024| 永久免费无码日韩视频| 99久久免费精品特色大片| 欧美中文字幕无线码视频| 伊人AV天堂| 国产精品刺激对白在线| 久久超级碰| 午夜精品久久久久久久99热下载| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 伊人久久青草青青综合| 国产精品第一区在线观看| 国产精品自在自线免费观看| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 伊人91在线| 亚洲综合片| 欧美午夜视频在线| 精品国产成人a在线观看| 亚洲美女一级毛片| 一本二本三本不卡无码| 四虎亚洲精品| 亚洲av综合网| 亚洲欧洲一区二区三区| 国产精品香蕉在线观看不卡| 国产第一页亚洲| 婷婷六月激情综合一区| 性69交片免费看| 国产视频只有无码精品| 国产福利不卡视频| 99热这里只有精品免费| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产va视频| 99草精品视频| 亚洲成肉网| 欧美亚洲日韩中文| 久久久久青草线综合超碰| 91福利国产成人精品导航| 色悠久久久久久久综合网伊人| 欧美在线黄| 婷婷六月天激情| 色欲色欲久久综合网| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 亚洲人视频在线观看| 青青操国产视频| 无码专区在线观看| 亚洲激情区| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡 | 91亚瑟视频| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 国产精品视频白浆免费视频| 久久精品女人天堂aaa| 2048国产精品原创综合在线| 欧美午夜网| 亚洲人成电影在线播放| 国产在线八区| 国产av剧情无码精品色午夜| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 色婷婷狠狠干| 精品国产免费观看一区| 人妻中文久热无码丝袜| 亚洲国产综合第一精品小说| 黄色福利在线| 亚洲大尺码专区影院| 91青青在线视频| 真实国产精品vr专区|