999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

交際翻譯理論下的新聞英語翻譯方法

2018-10-09 11:02:36胡月
青年文學家 2018年26期
關鍵詞:特點方法

摘 要:隨著改革開放的到來,我國與世界的關系越來越緊密。在全球化迅速發展的前提下,中國需要不斷地了解世界和了解自己,所以要通過不同的媒介來傳播各種信息。而在實現跨國交際的過程中,就需要一定的翻譯人員來開展相關的翻譯工作。接下來,本文將結合英語新聞的翻譯特點,探討交際翻譯理論下的新聞英語翻譯方法和措施。

關鍵詞:交際翻譯理論;新聞英語翻譯;特點;方法

作者簡介:胡月(1991.12-),女,遼寧省葫蘆島市龍港區人,碩士在讀,研究方向:翻譯碩士筆譯。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-26--01

一、引言

與普通的英語翻譯不同,在實現新聞英語翻譯的過程中,我們會發現,新聞英語在詞匯的應用上會使用大量的新詞,同時也會有很多的縮寫單詞以及縮寫字母,且針對于長句和復合句的使用比較多,也正是因為這樣,才使得新聞英語的翻譯存在一定的難度。由此可見,探討交際翻譯理論下的新聞英語翻譯的方法和措施的重要意義。

二、新聞英語的翻譯特點

(一)詞匯上運用大量的新詞

作為一種有效的、方便的新聞媒體,經常會將很多的事件放在一起進行刊登和報道,這樣的情況下,為了很好地吸引讀者的眼球,針對于詞匯的使用會比較新穎,大量的新詞匯的使用時新聞英語的一個首要的特點,同時,大量的新穎詞匯的使用也使得新聞英語的翻譯存在很高的難度。

(二)短詞或首字母縮寫詞

除了會有大量的新詞匯以外,另一個特點是使用詞匯時拼寫短單詞,或使用第一個字母的縮寫,尤其是在是寫標題額過程中,經常會使用一些短詞或者是一些字母縮寫詞,這樣一方面來,是為了縮短標題,另一方面,也是為了提升標題自身的吸引力,但是這些短詞以及縮寫詞在翻譯的過程中就具備比較高的難度,尤其是一些專業化的詞匯的縮寫詞,要求翻譯者自身對于各個領域有一個基本的了解才可以。

(三)多采用長句和復合句

由于字數的限制,新聞編輯人員需要在有限字數中實現最高的信息量的傳達,這樣的情況下,在新聞內容中,就會有大量的長句以及復合句,這樣既能保證新聞英語內容的簡短性,又能保證足夠的信息量的傳達。而這一特點的存在,也導致新聞英語的翻譯難度比較高,要求翻譯者自身能夠解析出句子本身的復雜結構,并將所有的內容準確無誤地表達出來,從而保證閱讀者能夠讀懂該篇新聞的主要內容,不漏掉新聞本身的價值信息。

三、新聞英語的交際翻譯方法

(一)選用直譯或意譯進行翻譯

直譯和意譯是翻譯的過程中我們最常采用的兩種翻譯方法,也是最基本的兩種翻譯方法,在進行新聞英語翻譯的過程中,我們也可以采用這兩種翻譯方法,例如:Hitler was armed to the teeth when he launched the Second World War but in a few years, he was completely defeated,在翻譯這句話的時候,我們就可以采用直譯的方法,將其翻譯為:希特勒在發動第二次世界大戰時是武裝到牙齒的,可是不過幾年就被徹底打敗了。針對于 “armed to the teeth ”我們翻譯成“武裝到牙齒”,而不是翻譯成了“全副武裝”,這就是直譯本身的意義,更直接也更直觀。

除此之外,我們也可以采用意譯的方式來實現文本的翻譯,比如,在翻譯French President loses his lady.這是一則新聞的標題,如果我們采用直接翻譯的方法,會將其直譯為“法國總統失去了他的女人”,雖然從含義上面來看是沒有什么問題的,但是卻沒有什么美感,而且不是十分的恰當,而且很多人其實并不知道法國總統是誰,這樣的情況下,倘若我們可以將其翻譯為“法國總統薩科奇情關難過”,這樣不僅可以實現事件的明確表達,還實現了人物的明確表達,同時也增加了美感,可謂是一舉多得。由此可見,直譯和意譯都是新聞英語翻譯的過程中常采用的翻譯方法,針對于 方法的選擇則要依賴于翻譯者自身對于文本內容的把握,選擇出最生動、最形象、最能夠表達出原文含義的方法。

(二)對專業術語要采用釋譯

在實現新聞英語翻譯的過程中,會有很多的專業術語,這樣的情況下,就要求相關的翻譯者一定要對這些專業術語進行解釋,進而讓大家能夠更好地理解原文的含義。例如:Growing Sino-Rok relations。 在這則標題中,Sino代表中國,Rok代表韓國。翻譯者一定要實現對這兩個專業術語進行解釋,才能保證閱讀者的理解。

(三)采用歸化法翻譯俗語

在進行新聞英語翻譯的過程中我們會遇到很多的俗語,這些俗語的使用可以使得文章的內容能夠更加吸引讀者的吸引力,但是這些俗語的使用卻會導致翻譯難度的提升,這樣的情況下,對于翻譯者來說,其實可以采用歸化法來進行翻譯。俗例如:Cracks in the glass ceiling. 在進行這個標題的翻譯時,如果直接按照直譯法來進行翻譯,會翻譯成“沖破玻璃天花板。”但其實這是一個俗語,準確翻譯應該是“希拉里突圍參選。”由此可見,針對于新聞英語的翻譯確實存在很高的難度。

四、結束語

本文結合了新聞英語的特點,探討了交際翻譯理論下實現新聞英語翻譯的方法和措施。希望在本文相對應的一系列的建議和措施的幫助下,可以讓更多的翻譯者了解到實現新聞英語翻譯的正確方法,進而為我國新聞英語翻譯事業的發展做出一定的貢獻。

參考文獻:

[1]衡清芝.探究跨文化語境下新聞英語的翻譯方法[J].佳木斯職業學院學報,2018(02):362+364.

[2]梁志敏.目的論視域下新聞英語翻譯研究[J].延邊教育學院學報,2016,30(06):14-16.

猜你喜歡
特點方法
學習方法
互聯網時代小米的成本管理特點
高中生道德價值觀的特點及原因分析
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網桿塔防撞措施淺析
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
從語用學角度看英語口語交際活動的特點
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
主站蜘蛛池模板: 久操线在视频在线观看| 欧美激情首页| 91精品国产自产91精品资源| 91国内视频在线观看| 欧美精品影院| 亚洲精品黄| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产精品久久自在自线观看| 强乱中文字幕在线播放不卡| 国模在线视频一区二区三区| 国产午夜无码片在线观看网站| 亚洲丝袜中文字幕| 亚洲欧美综合在线观看| 欧美综合成人| 国产激情无码一区二区APP | 久久久久国产精品熟女影院| 久久 午夜福利 张柏芝| 日本成人精品视频| 最新日本中文字幕| 网友自拍视频精品区| 麻豆国产精品| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 99免费在线观看视频| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 日韩欧美国产精品| 日韩AV无码一区| 中文字幕永久视频| 日韩欧美网址| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 中文字幕有乳无码| 99热最新网址| 99视频精品在线观看| 在线亚洲精品福利网址导航| 色综合日本| 天堂在线www网亚洲| 国产欧美精品一区二区| 亚洲免费三区| 99偷拍视频精品一区二区| 不卡的在线视频免费观看| 亚洲黄网视频| 丰满人妻一区二区三区视频| 亚洲精品老司机| 青青热久免费精品视频6| 99久久精品国产综合婷婷| 五月天在线网站| 在线观看免费国产| 国产av色站网站| 国产中文在线亚洲精品官网| www.日韩三级| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 久久精品中文字幕免费| 国产在线观看第二页| 国产一级毛片在线| 国产福利在线观看精品| 国产精品午夜福利麻豆| 真实国产乱子伦视频| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 毛片在线播放网址| 日韩在线2020专区| 国产一级α片| 国产精品99在线观看| 日本精品αv中文字幕| 成人字幕网视频在线观看| 日韩区欧美国产区在线观看| 99久久国产综合精品2023| 伊人成色综合网| 欧美日韩v| 在线播放91| 青青草国产在线视频| 99精品国产电影| 国产精品福利一区二区久久| 精品国产一区91在线| 欧美五月婷婷| 美女裸体18禁网站| 色偷偷一区| 国产在线98福利播放视频免费| 国产高清免费午夜在线视频| 久久国产精品国产自线拍| 一级毛片免费观看久| 国产日韩精品欧美一区喷| 国产91在线|日本| 亚洲最黄视频|