賀茉莉
摘 要:高職英語的翻譯教學(xué)在目前高職院校中對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)和翻譯的重要性并沒有引起更多的重視。傳統(tǒng)的高職英語翻譯教學(xué)模式中因為較為單調(diào)和陳舊,并不能很好的引起學(xué)生對英語翻譯的學(xué)習(xí)興趣,無法幫助學(xué)生有效的進(jìn)行思考和學(xué)習(xí)。隨著目前教育改革的進(jìn)行,多種新的教學(xué)模式也被發(fā)掘和應(yīng)用,更多教師在進(jìn)行教學(xué)的過程中開始利用網(wǎng)絡(luò)來進(jìn)行輔助教學(xué),以提高教學(xué)的效率和質(zhì)量,幫助學(xué)生更好的了解和學(xué)習(xí)高職英語翻譯。網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的引入對高職英語翻譯的教學(xué)有著非常重要的輔助作用,更好的幫助了大學(xué)生進(jìn)行英語翻譯的學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò);高等職業(yè)技術(shù)學(xué)校;英語翻譯;教學(xué)模式
在如今信息技術(shù)快速發(fā)展的時代,信息技術(shù)在多種環(huán)境中都有更多的應(yīng)用,在各個行業(yè)各個領(lǐng)域中信息技術(shù)都得到了普及。但在我國的高校教育中,高職英語翻譯的教育依舊沒有得到更多的重視,對于學(xué)生的學(xué)習(xí)和教師的教學(xué)并沒有可以快速對其進(jìn)行提升的好辦法。隨著我國的教育改革,教育環(huán)境也在進(jìn)行變化,信息技術(shù)也開始在教育教學(xué)中嶄露頭角,信息技術(shù)對教學(xué)也開始有了更多的幫助,是如今教育改革的新方向。信息技術(shù)的應(yīng)用也伴隨者教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,傳統(tǒng)的教學(xué)模式在無法滿足如今日益變化的社會后,新的教學(xué)模式也開始在如今的教學(xué)中得到應(yīng)用,而信息技術(shù)在教學(xué)模式改進(jìn)中也有了更好的利用,對學(xué)生的學(xué)習(xí)和教師的教學(xué)有了更多的幫助。
1 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的高職英語翻譯教學(xué)模式
信息技術(shù)作為目前發(fā)展最為迅速的全新信息交流技術(shù),在全世界的多種行業(yè)和領(lǐng)域的應(yīng)用都已經(jīng)有了非常深入的分析和利用。而在教育行業(yè)中,由于傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響,更多的教師并不能有效的對傳統(tǒng)教學(xué)模式進(jìn)行改變,將傳統(tǒng)教學(xué)模式變?yōu)樾滦偷慕虒W(xué)模式。教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變在高職英語翻譯的教學(xué)中有著非常重要的作用和意義,信息技術(shù)在高職英語翻譯教學(xué)中的融合是對高職英語教學(xué)的教學(xué)效率和教學(xué)質(zhì)量的有效提高,是對高職英語翻譯教學(xué)的一種改變,也是幫助學(xué)生更好的進(jìn)行高職英語翻譯教學(xué)必不可少的一種方式[1]。
信息技術(shù)帶來的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境在高職英語翻譯教學(xué)中起到了非常良好的輔助作用。對于高職英語翻譯教學(xué)來說,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的變化在很大程度上都幫助學(xué)生可以更加有效的進(jìn)行學(xué)習(xí),網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中存在的多種工具和軟件都是幫助學(xué)生進(jìn)行溝通交流的有效平臺。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境給高職英語翻譯教學(xué)帶來的轉(zhuǎn)變是將原本的高職英語翻譯教學(xué)進(jìn)行了強(qiáng)化,改善了原本的高職英語翻譯教學(xué)中傳統(tǒng)的教學(xué)模式的固化思維。信息技術(shù)在教學(xué)模式改變中的引入對教學(xué)模式作出了重大的改革,新的教學(xué)模式在有效的利用教師和學(xué)生身處的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境時,也給學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來了的非常大的便利。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中,為學(xué)生進(jìn)行英語翻譯提供了非常快捷的英語翻譯搜索工具,多種翻譯軟件的使用也可以幫助學(xué)生更好的進(jìn)行學(xué)習(xí)和交流[2]。在學(xué)生對文章進(jìn)行英語翻譯時,在傳統(tǒng)的教學(xué)模式中對單詞的基本意思了解一般都是通過翻譯詞典進(jìn)行尋找,這在翻譯過程中浪費(fèi)了大量的時間,降低了學(xué)生在翻譯時的效率。而網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,教師可以不再通過對學(xué)生進(jìn)行翻譯詞典進(jìn)行指點,利用網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的翻譯軟件可以快速準(zhǔn)確的對某些單詞進(jìn)行翻譯,提高學(xué)生的翻譯速度,也更方便教師的教學(xué)。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的高職英語翻譯教學(xué)從根本上改變了原本的學(xué)生學(xué)習(xí)環(huán)境,提高了學(xué)生對學(xué)習(xí)的積極性,信息技術(shù)作為全新的一種技術(shù),也可以激發(fā)學(xué)生對新事物學(xué)習(xí)的好奇和學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生在學(xué)習(xí)中可以更好的接受高職英語翻譯的教學(xué)[3]。
2 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高職英語翻譯教學(xué)模式的優(yōu)勢
相比傳統(tǒng)的高職英語翻譯教學(xué)模式,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的高職英語翻譯教學(xué)模式有著更多的優(yōu)勢,更方便學(xué)生的學(xué)習(xí)。信息技術(shù)帶來的是大量的信息資源,這些資源在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中無處不在,教師在為學(xué)生準(zhǔn)備高職英語翻譯教學(xué)的資料時可以利用網(wǎng)絡(luò)環(huán)境快速的尋找使用的教學(xué)資料,更方便在教學(xué)過程中的利用。學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下學(xué)習(xí)英語翻譯時可以利用翻譯軟件更容易的對未知的詞語進(jìn)行翻譯了解,解決了原本翻譯詞典對單個單詞搜索的繁瑣性[4]。而且信息技術(shù)的特點是較快的更新速度,現(xiàn)實的翻譯詞典由于出版校訂時間較長,一般在很長一段時間內(nèi)都應(yīng)用同樣的內(nèi)容。信息技術(shù)帶來的就是對知識的快速更新,避免了以往知識中存在的部分錯誤,使學(xué)生可以更好的接受知識的變化,在進(jìn)行英語翻譯學(xué)習(xí)的過程中更加的準(zhǔn)確[5]。
在現(xiàn)實生活中,英語翻譯需要對現(xiàn)實中存在的新詞匯進(jìn)行快速學(xué)習(xí)和補(bǔ)充。隨著社會科技的發(fā)展,很多種在以前聞所未聞的詞語和新事物都開始涌現(xiàn)出來,對如今的英語翻譯來講,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境帶來的優(yōu)勢便是可以幫助學(xué)生對新興詞語的快速學(xué)習(xí),使其可以在接受教學(xué)時在較短時間內(nèi)學(xué)習(xí)到最新的知識,而不是只通過固定的課本學(xué)習(xí)來進(jìn)行翻譯。在這個信息爆炸的時代,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境可以有效的幫助教學(xué)在進(jìn)行高職英語翻譯教學(xué)時深化教學(xué)體系,并有效的提高了教師的教學(xué)質(zhì)量。信息技術(shù)帶給英語翻譯的是最大程度上的輔助效果,英語翻譯不應(yīng)該只停留在原本的教學(xué)模式中,英語翻譯的教學(xué)也應(yīng)該做到更好的與時俱進(jìn)。高職英語翻譯教學(xué)中應(yīng)該更好的利用如今的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境將現(xiàn)實中的多種文章來當(dāng)做翻譯范文,幫助學(xué)生提高自身的英語翻譯能力和高效率,使學(xué)生可以更好的理解英語翻譯語境,提高學(xué)生的翻譯準(zhǔn)確性。
3 結(jié)語
信息技術(shù)的快速發(fā)展對我國的教育系統(tǒng)帶來了新的變化和變革,是改變傳統(tǒng)教學(xué)模式的基礎(chǔ)。在高職英語翻譯的教學(xué)中,處于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的全新教學(xué)模式在幫助教師有效提高教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效率中有著非常重要的意義。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的高職英語翻譯教學(xué)模式帶來的是全新的教學(xué)模式,在幫助學(xué)生對新興事物學(xué)習(xí)中有著非常重要的作用,是提高高職英語翻譯教學(xué)效率的關(guān)鍵。在如今的信息爆炸大環(huán)境中,只有通過網(wǎng)絡(luò)環(huán)境不停地汲取全新的知識,才能更好的幫助教師穩(wěn)固新的教學(xué)模式和自身知識,提高自身的教學(xué)效率和質(zhì)量,才能更好的幫助學(xué)生學(xué)習(xí),提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和英語翻譯能力。
參考文獻(xiàn)
[1]安佰娟,趙煥娟. 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高職英語翻譯教學(xué)模式探析[J].當(dāng)代教研論叢,2017(4).
[2]姚治松.高職英語實用翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建與應(yīng)用探討[J].考試周刊, 2016(68):82-82.
[3]何雅芹.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的高職英語教學(xué)模式探析[J].讀天下,2017(1).
[4]沈菲菲.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高職英語教學(xué)模式與效果探析[J].知音勵志, 2017(1).
[5]毛永冰.任務(wù)型教學(xué)法對高職英語翻譯教學(xué)的應(yīng)用價值研究[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇, 2017, 16(1):210-211.