■ /
春秋戰國時期,戰爭頻繁,群雄迭起。在《春秋》、《國語》、《史記》、《吳越春秋》等傳世文獻的記載下,吳越爭霸的歷史故事廣為流傳,影響深遠。2017年4月出版的《清華大學藏戰國竹簡(柒)》中,發布了一篇以“勾踐滅吳”為主題的出土文獻,整理者據篇尾題之為《越公其事》。全篇共七十五支竹簡,經釋讀共有十一章(有分章符號),同傳世文獻的記載相比,內容性質相似,皆屬于記錄勾踐滅吳故事的“語”類文獻,并且首尾部分幾乎雷同,可能有共同的史料來源。
自《越公其事》發布一年以來,學術界已取得了一些研究成果。截至目前,相關論文已有十余篇,而在武漢大學簡帛研究中心(以下簡稱簡帛)、復旦大學出土文獻和古文字研究中心(以下簡稱復旦)等網站上也發布了大量以此為論題的討論帖,其研究主要集中在以下幾個方面。
整理者馬楠指出《越公其事》在整理過程中發生失誤,混入一支本屬于清華簡《鄭文公問太伯》的竹簡,由程薇老師發現,應予剔除;①王輝指出位于篇尾的“越公其事”四字與前文連讀,無間隔,稱勾踐為“越公”的語用習慣以及《國語·越語上》中可與之對應的“越公其次也”也可輔證此四字為吳王所言,應屬正文,不宜擬為篇題(本項目為征引方便,仍從原題);②陳劍認為整理過后的簡36可拆分為兩段,而簡18應當插入簡36上半段與簡34之間;③王寧對于簡46—48的簡文進行了修訂更改;④勞曉森則對《越公其事》簡七末尾的殘字進行了補釋。⑤羅云君將《越公其事》和《國語》、《左傳》、《史記》進行綜合對比,以《越公其事》中的兩個核心內容:大夫種向吳王求成和越王勾踐實行“五政”富國強兵為出發點,探究傳世文獻中記載的差異,指出《越公其事》的原始文本與傳世文獻并非同一系統,可能出自越國的國史系統,隨著越國的式微,戰國時以虜器的形式流入楚國,為楚人修改、傳抄和流傳,并根據這一流傳途徑,說明“《越公其事》則成書于公元前333年之后的一兩年,也即公元前332年左右?!雹?/p>
在探究簡本異文的發生原因方面,魏棟在解釋不同文獻中記載越王勾踐困棲會稽兵力時出現的“八千”“五千”異文現象時,認為單從古字字形上看,“五”之省體和“八”字別體有混訛可能。
利用本篇文字校定其它文獻疑難方面,吳祺指出《越公其事》簡21的“冒”之“”應從門豕聲,讀為“抵”,有防御之意;簡26的“復吳”之“復”不可單獨表達復仇之意,而更應當讀為“覆”,表示傾敗顛覆,更通過《越公其事》簡75“孤余”這樣的同位語結構,認為清華簡六《管仲》簡29—30中的“不余”為兩個第一人稱構成的同位語結構,是為齊桓公自稱,而不可拆開,由此指正簡29—30之間文理順暢,未有缺失。石小力利用《越公其事》中“茲”的用法,分析確認傳世古書和出土文獻中舊時難以解釋的一些“茲”字應該用作為“使”,為以后我們閱讀古書和解讀新的簡帛文獻提供了新的用字方法。王寧提出《越公其事》簡74的字非整理者所擴讀的“役”字,由此對甲骨文中被釋為“役”字的兩字進行探討,最終回到簡文,總結其字的字形與甲骨文“疾漸”之“漸”形同,應當釋為“漸”而讀作“斬”;張惟捷、陳劍等人在網帖中皆使用了《越公其事》中的字形寫法作為輔證。
李守奎首先將《越公其事》同《系年》對比,指出《越公其事》內容上使用了大量對話,敘述“五政”依照邏輯順序內容詳實,語言上文辭華麗,雙音節詞豐富,屬于語類文獻。其次將《越公其事》與傳世文獻在夫差講和原因、勾踐滅吳過程、“雞父”形象的再現等方面進行比較,提出“語類文獻大都是經過傳聞、改造的故事,是個人對歷史的理解,或者是為了表達某種觀點的帶有傾向性的說辭,這些基本上類同大眾之語,與形成于史官之手的春秋類文獻有很大不同”的觀點,并認為這類文獻“故事性”勝于“記錄性”,思想活躍、內容豐富,具有很高的研究價值;同時李守奎還結合《越公其事》專門研究了“雞父”和歷史上“雞父之戰”的關系,考證在傳世文獻中被遺漏的“雞父”形象,認為他是伍員之弟,在在吳王僚與闔閭時期功勞卓越,于吳人圍困州來戰役、輔佐闔閭伐楚入郢戰役中均發揮了重要作用,因為英年早逝,事跡多疊加在伍子胥身上,史書中不載其人;魏棟則針對《越公其事》和其他傳世文獻之間對于越王勾踐困棲會稽之時兵力描述的不同,闡述了“語類文獻的記事就有故事化的特點”,認為故事口耳相傳的流傳方式往往導致內容上的失真變異,這種“口頭性”和“變動性”使之不可避免地同史實拉開距離;熊賢品認為《越公其事》在越國求和使者、吳國主和者、越王受辱情節、越國圖強之策、越國滅吳過程的記載上都與傳世文獻有所不同,在情節上突出君主淡化臣子,而一些情節的缺失則符合故事演變的規律,內容上具有選編色彩,性質上更近于文學作品;羅云君則總結《越公其事》是“有歷史化傾向的語類文獻,重在對歷史經驗教訓的總結,發揮其垂詢后世的作用?!狈冻O餐摵稀对焦涫隆分袇峭醴虿顚τ谇蟪傻幕貜秃汀秶Z》中晉吳爭黃長池之會時吳王夫差對晉大夫董褐的回復,指出東周時期外交辭令的含蓄與委婉的特點。并借助外交辭令“鏗鏘有力”的節奏為《越公其事》部分句子進行句讀。翁倩則根據文種求和時既表明誠意又言明利害,達到剛柔并濟效果的行成之辭,指出外交辭令語氣冠冕堂皇,內容虛實不定的特點。并且以此為根據之一分析句義。這兩位學者的觀點,對于理解我國古代外交辭令的內容與形式都很有參考價值。
綜上所述,目前清華簡《越公其事》的研究,在整理工作方面已經取得了很好的成績,文字釋讀與研究也有所成果,為我們后續的研究奠定了堅實的基礎。但因為清華簡《越公其事》屬于新近發布的出土文獻,文學研究還未得到充分展開,涉及論文僅有五篇,在主旨傾向、敘述詳略、人物形象、辭藻風格等方面都還缺乏深入研究,這些都需要我們進行進一步的探討。
注釋:
①馬楠.關于《清華大學藏戰國竹簡(陸)》的一則說明[J].出土文獻,2016(2).
②王輝.說“越公其事”非篇題及其釋讀[J].出土文獻,2017(2).
③陳劍:《〈越公其事〉殘簡18的位置及相關的簡序調整問題》,復旦2017年5月14日帖。
④王寧:《清華簡七〈越公其事〉讀札一則》,簡帛2017年5月22日帖。
⑤勞曉森:《清華簡〈越公其事〉殘字補釋一則》,復旦2017年5月1日帖。
⑥羅云君.清華簡《越公其事》研究[D].長春:東北師范大學,2018.
⑦趙平安.清華簡第七輯字詞補釋五則[J].出土文獻,2017(1).
⑧程浩.清華簡第七輯整理報告拾遺[J].出土文獻,2017(1).
⑨范常喜.清華簡《越公其事》與《國語》外交辭令對讀札記一則[J].中國史研究,2018(1).
⑩翁倩.清華簡《越公其事》篇研讀札記[J].四川職業技術學院學報,2018(3).