■ /
隨著“漢語熱”在全球興起,來華留學生與日俱增,而截至2017年12月底,全球146個國家已建立525所孔子學院和1113個孔子課堂[1]。重慶市作為西部唯一的直轄市,其獨特的文化環境和經濟發展也吸引了大批留學生。本課題采用了跨文化知識轉移問卷調查表以問卷的方式對重慶理工大學共計35名初、中級越南、白俄羅斯及俄羅斯留學生進行了調查,了解在不同語言和多元文化背景下對外漢語學習者在課堂內外參與的有關漢語知識轉移的各種學習活動的頻率和趨勢,學習者對于課堂活動的參與積極度以及他們對于有關漢語知識轉移的各種學習活動的自我評價。
問卷調查由三個部分組成,第一部分是調查留學生對跨文化知識轉移(CCKT)活動的了解與參與情況,問卷包括了如下12個項目活動:(1)回答媒體調查,比如采訪或電臺廣播;(2)發表研究報告或社區報告或新聞報告;(3)與朋友會面或參加社交活動;(4) 寫網絡日志或維護個人網站,如facebook;(5) 和學習中文的同學一起合作;(6)與當地學習中文的學生合作;(7)與教師談話或合作;(8)在我的中文課堂里參與課堂活動;(9) 開發多媒體應用或學習資源;(10)通過參與社團提高中文水平;(11)寫作文章或書籍手稿以出版;(12)參加學術研討會議;針對上述的項目活動,我們提出了三個問題:第一,在12個選項中,你認為屬于跨文化知識轉移(CCKT)的活動是(可多選)?第二,你在過去12個月參與的活動有(可多選)?第三,你在跨文化知識轉移(CCKT)的活動的時間比例是(百分比)?
本部分調查結果表明留學生們認為上述活動69%與跨文化知識轉移活動(CCKT)相關。其中認可度最高的活動分別是項目3(94.3%)、項目5(91.45)、項目6 (82.9%)、項目7 (94.3%)和8(91.4%)。過去12個月留學生們參與活動最多的分別是第7項(91.4%)、第8項(91.4%)和第3項(85.7%)。不難發現,留學生們非常喜歡參加合作學習活動,這幾項活動的參與時間達到25.82%,而12項活動項目的總計時間為31.84%。
第二部分是調查學生參與中文課堂活動情況,問卷有10個問題:(1) 兩個人或小組進行聽力和口語練習;(2) 用音頻視頻資料進行聽力和口語練習;(3) 用規定教材進行閱讀和寫作練習;(4)用自選話題或書籍進行閱讀和寫作練習;(5) 通過游戲和趣味活動學習中文;(6)和同學談論自己的母語和文化;(7) 聽老師的語法講解;(8) 學習中文諺語和習語;(9)關于中文和中國文化的研究活動;(10) 通過角色扮演或戲劇表演進行中文教學;針對這部分項目活動,我們也提出了三個問題:第一,在10個選項中,你認為屬于跨文化知識轉移(CCKT)的活動是(可多選)?第二,你在過去12個月參與的活動有(可多選)?第三,你最感興趣的活動有(只選三項)?
91.4%的學生認為第1項兩個人或小組進行聽力和口語練習屬于跨文化知識轉移(CCKT)活動。排在第二、三、四位的活動分別是第7項(88.6%)、第4項(85.7%)和第5項(82.9%)。根據調查,過去12個月留學生們參與課堂活動最多的分別是第1項(80%)、第7項(80%)和第3項(77.1%)。留學生們最感興趣的活動選項比例均不超過50%,其中所選比例最高的三項活動分別是第7項(45.7%)、第5項(40%)和第10項(37.1%)。
第三部分是評價部分,由留學生對自己在跨文化知識轉移(CCKT)活動中的表現做出評價,本部分也包含了十個選項:(1)為了學好中文培養合作關系;(2) 為進一步大學本科學習中文培養興趣;(3)為職業生活做好準備;(4)培養合作關系以加強未來工作可能性;(5)使我的跨文化能力和技巧商業化;(6)吸引更多投資,比如贊助或獎學金等;(7)發展更好的組織和管理技能;(8)進行跨文化知識轉移或傳播;(9)促進文化間交流;(10) 對知識遷移活動沒有明確的理念;為了了解留學生在跨文化知識轉移(CCKT)活動中的表現,我們提出了三個問題:第一,你學習中文過程中的基礎理念是(單選)?第二,你的跨文化知識轉移(CCKT)活動的結果是(可多選)?第三,對你來說重要的結果是(只選三項)?
37.1%的留學生認為中文學習過程中最重要的基礎理念是為職業生活做好準備。對于第二個問題,74.3%的留學生選擇了第9項,68.6%的留學生選擇了第2項。對留學生而言,參與跨文化知識轉移(CCKT)活動最重要的結果是為職業生活做好準備(60%);為了學好中文培養合作關系(48.6%)和使其跨文化能力和技巧商業化(34.3%)。
綜合整個問卷調查的結果,我們發現在教師沒有事先向留學生介紹跨文化知識轉移這個概念以前,留學生們對于跨文化知識轉移活動的內容和意義有一定的認識。他們普遍認為這些活動與合作學習密不可分。來自亞洲的學生具有集體主義社會的文化背景,為了集體榮譽,他們更加習慣和樂于參與小組合作學習(Hofstede 1986)。同時,留學生們的跨文化背景為課堂內和課堂外的漢語學習提供了有利條件。數據顯示,過去12個月留學生們參與課堂活動最多的分別是聽力和口語練習、聽老師的語法講解和用規定教材進行閱讀和寫作練習。由此可見,如何把而受西方學生歡迎的、強調以學生為中心交際教學法引入傳統的漢語閱讀和寫作課堂是對外漢語教師們當務之急的工作。