999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從譯介受眾看中國古代哲學(xué)典籍翻譯策略

2018-11-15 07:27:43/
長江叢刊 2018年10期
關(guān)鍵詞:受眾心理策略

■ /

一、前言

目前,我國對于古代哲學(xué)典籍的翻譯研究主要從翻譯文本選擇、譯者及翻譯批評等幾個(gè)方面展開,但是對于古代哲學(xué)典籍的目標(biāo)讀者群體的研究卻相對薄弱。但是,我們應(yīng)注意到目標(biāo)讀者即譯介受眾對中國古代典籍的接受程度集中體現(xiàn)著其翻譯的傳播效果,影響著譯者的翻譯策略選擇。本論文旨在通過對中國古代哲學(xué)典籍的譯介受眾進(jìn)行分析和考察,并結(jié)合中國古代哲學(xué)典籍的特征,對當(dāng)前中國“文化走出去”背景下中國古代哲學(xué)典籍的翻譯策略進(jìn)行探討。

二、中國古代哲學(xué)典籍的學(xué)術(shù)性和闡釋性

翻閱我國的哲學(xué)典籍,不難看出這些典籍內(nèi)涵深刻豐富,語言簡潔凝練,蘊(yùn)含著大量的文化歷史背景,意義模糊甚至缺乏上下文語境,具有一定的學(xué)術(shù)性,因此,從古至今,不斷有人對此加以注解,加以詮釋。因而,也可以說“對經(jīng)史子集的闡釋、集解、注疏貫穿了大部分的中國古代哲學(xué)發(fā)展史。

三、譯介受眾

“譯介受眾”是由鮑曉英將傳播學(xué)理論中的拉斯韋爾傳播模式應(yīng)用于中國文學(xué)的譯介中所提出來的譯介模式五大要素之一,其它四個(gè)分別為譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介途徑和譯介效果。“受眾”是大眾傳媒學(xué)的一個(gè)核心概念,指大眾傳播所面對發(fā)言的無名個(gè)體和群體,即信息的接受者。翻譯作為一種跨文化的傳播活動,其“受眾”對象即為譯介受眾,也就是譯本的讀者,但是讀者在翻譯中的作用常常為人們所忽視。

(一)譯介受眾的分類

以往的翻譯研究中,讀者群體往往是被當(dāng)作一個(gè)宏觀的國家和民族來考察,認(rèn)為不同的國家、民族在語言、文學(xué)、文化、心理等方面存在著不容忽視的差異,這些差異阻礙了翻譯活動的順利進(jìn)行。這樣一來,對于受眾的研究就停留在源語和目的語在國家民族層面的語言和文化差異的研究,而沒有對受眾群體內(nèi)部的差異給予足夠的重視。針對不同的文本,譯介受眾的分類方法也不盡相同。本文針對哲學(xué)典籍這一特殊文本,將其劃分為兩類:第一類是專家學(xué)者,這一類又可以細(xì)分為哲學(xué)和漢學(xué)研究專家學(xué)者以及其他;第二類是一般讀者,即普通大眾。

(二)譯介受眾心理

1、受眾的閱讀心理

受眾閱讀文學(xué)作品表現(xiàn)的心理傾向主要包括求異心理、求知心理和娛樂消遣心理。這三種心理貫穿著讀者的整個(gè)閱讀過程。但是針對不同的文本,占主導(dǎo)的心理是不同的。對于譯介受眾而言,其對于譯介作品最原始的心理自然是希望通過閱讀對他國的歷史文化有更多的認(rèn)識,即求異心理。

2、受眾的心理效應(yīng)——名片效應(yīng)

所謂心理效應(yīng),是指在媒體傳播過程中,受眾的一些心理現(xiàn)象對傳播過程和傳播效果的影響。針對于中國古代哲學(xué)典籍,譯介受眾的主要心理效應(yīng)包括名片效應(yīng)。名片效應(yīng)是指人際交往中,如果首先標(biāo)明自己與對方的態(tài)度和價(jià)值觀相同,就會使對方感覺到你與他有更多的相似性,從而很快地縮小與你的心理距離。

四、中國古代哲學(xué)典籍的翻譯策略

(一)歸化和異化

歷來對于翻譯策略,譯界就有“歸化”和“異化”之爭。從文化外譯的角度來談,不同的階段應(yīng)采取不同的翻譯策略。歌德將文化外譯表述為三個(gè)不同階段。第一階段,譯者幫助人們“以自己的方式理解外來事物”,就是說語言上采用歸化翻譯,以譯入語讀者熟悉的語言傳達(dá)異域的信息;第二階段是譯者努力進(jìn)入異國情境,要做的是竊取原文內(nèi)容,根據(jù)譯入語傳統(tǒng)加以改寫,這是指思想。內(nèi)容、觀念層面的規(guī)劃,比語言歸化更進(jìn)一步;第三階段是譯者追求譯作與原作完全一致,實(shí)現(xiàn)全譯式翻譯。

(二)“借帆出海”

目前我國對哲學(xué)典籍英譯過程中的闡釋,主張概念史和思想史相結(jié)合的詮釋方法,因?yàn)橹袊軐W(xué)典籍正是在對元典的持續(xù)性的闡釋過程中不斷產(chǎn)生的經(jīng)典文本。史志康教授在注釋中引用了西方人耳熟能詳?shù)纳勘葋喌念愃朴^點(diǎn),這種把西方思想家和哲學(xué)家與此有關(guān)的思想觀點(diǎn)放在一起,對原文進(jìn)行腳注的翻譯策略被謝天振教授稱為“借帆出海”,借人家的“帆把我們的東西送出去,讀者數(shù)量就會增加”。

五、結(jié)語

在對“文化自信”的強(qiáng)調(diào)下,中國古代哲學(xué)典籍中所蘊(yùn)含的普世意義和時(shí)代適用性不斷被人們挖掘出來,因而在當(dāng)代對中國哲學(xué)典籍的翻譯和傳播十分重要。中國哲學(xué)典籍作為一種文言文體思想類著作,具有一定的學(xué)術(shù)性和闡釋性。在此基礎(chǔ)上,哲學(xué)典籍的外譯要契合譯介受眾的閱讀心理,迎合他們的心理效應(yīng)。因而,哲學(xué)典籍外譯過程中所采用的翻譯策略要把握好“歸”和“異”的度,史志康教授采用“借帆出海”的策略翻譯論語,既沒有對元典過度歸化,又在闡釋中結(jié)合了譯介受眾所熟悉的西方哲學(xué)思想和觀點(diǎn),使得哲學(xué)典籍更容易被譯介受眾所接受,為我國古代哲學(xué)典籍的翻譯策略提供了新思路。

參考文獻(xiàn):

[1]劉華文,葉君武.芻議漢學(xué)域界內(nèi)的哲學(xué)典籍譯釋學(xué)研究[J].中國翻譯,2016,37(02):5~10,127.

[2]鮑曉英.中國“文學(xué)走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品譯介為例[M].青島:中國海洋大學(xué)出版社,2015.

猜你喜歡
受眾心理策略
看見具體的自己
光明少年(2024年5期)2024-05-31 10:25:59
心理“感冒”怎樣早早設(shè)防?
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
心理感受
我說你做講策略
用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認(rèn)同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
主站蜘蛛池模板: 国产在线观看91精品亚瑟| 国产视频久久久久| 国产视频入口| 欧美三级不卡在线观看视频| 亚洲精品人成网线在线| 亚洲自偷自拍另类小说| 亚洲国产综合精品一区| 香蕉国产精品视频| 亚洲最新地址| 国产91小视频| 无码福利日韩神码福利片| 国产成人毛片| 又爽又大又光又色的午夜视频| 精品国产美女福到在线直播| 无遮挡国产高潮视频免费观看 | 波多野结衣一区二区三区四区| 国产网站免费观看| 在线精品视频成人网| 欧美在线视频不卡第一页| 在线观看精品自拍视频| 免费99精品国产自在现线| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产在线一区视频| 视频一区亚洲| 精品视频第一页| 成人精品区| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 久久久亚洲色| 国产美女免费网站| 91色国产在线| 国产成人亚洲精品色欲AV| 成人国产精品网站在线看| 国产亚洲现在一区二区中文| 欧美精品v欧洲精品| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 国产成年女人特黄特色大片免费| 成年人久久黄色网站| 天天色综网| 在线观看无码av五月花| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 欧美人与牲动交a欧美精品| 精品午夜国产福利观看| YW尤物AV无码国产在线观看| 日韩免费视频播播| 国产地址二永久伊甸园| 精品国产免费观看| 激情无码字幕综合| 成人一区专区在线观看| 欧美成人午夜视频| 青青久在线视频免费观看| 色婷婷亚洲十月十月色天| 91偷拍一区| 2020国产在线视精品在| 久久久精品无码一区二区三区| 午夜电影在线观看国产1区| 婷婷激情五月网| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 日本中文字幕久久网站| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 亚洲精选无码久久久| 亚洲综合经典在线一区二区| 女人18毛片水真多国产| 亚洲精品欧美重口| 欧美黄色a| 亚洲人在线| 无码免费的亚洲视频| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 无码精品福利一区二区三区| 9999在线视频| 久久精品嫩草研究院| 日韩无码真实干出血视频| 国内精自视频品线一二区| www精品久久| 国产电话自拍伊人| av在线手机播放| 91精品免费久久久| 91小视频版在线观看www| 亚洲国产天堂久久综合| 国产精品无码久久久久AV| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 日韩第八页| 天堂在线视频精品|