成曉光
(東北師范大學,長春 130024)
《西方語言哲學教程》出版于2006年。編者的初衷是為了給英語專業的碩士和博士研究生編寫一本適合他們使用的西方語言哲學教材。由于當時國內沒有現成可以利用的讀本,國外的讀本又不太適合我們學生的需求,便萌生自己動手編寫的想法。
自1996年以來,編者為多所大學的英語語言文學碩士和博士開設西方語言哲學課程。給外語專業的研究生開設語言哲學課程出于兩個考慮:一是,誠如劉潤清先生所言,現在的碩士生和博士生的論文中似乎有種傾向,那就是對自己那個小小的研究領域懂得很多,很有專業性和技術性,但卻暴露出功底不夠寬厚的弱點,尤其是缺乏人文性的、哲學性的解釋,缺乏哲學上的理論深度;二是,英語專業的研究生在研究語言的過程中,不可避免地會產生對哲學解釋的需求,語言研究過渡到哲學研究是一種必然。除了這兩個考慮外,還要照顧到英語專業研究生的特點,他們最好是讀英文原文,而且他們畢竟不是哲學專業學生,給他們設計的課程內容應該是以介紹為主,而不是以專題研究為主。
國外的讀本一般都是按照分析哲學的傳統來選題,重點放在對語言意義的探討上,選題分類一般圍繞著邏輯與實證、意義與涵義、內涵與外延、真值、指稱、存在、意向、語言的結構、類型、要素和功能等話題來展開。但對我們的學生來說,除了了解這些傳統的選題之外,還要根據后語言哲學發展的趨勢,結合我們的需要,更宏觀地去研究語言與人的關系,因為我們的目的是通過研究語言來更好地認識我們自己和我們的行為。另外,作為語言教師,我們還要關心語言哲學研究對教育的啟示。因此,我們沒有把教程限制在分析哲學傳統上,而是采用后語言哲學的視角,確定8 個題目,分別是:語言的本質、語言與意義、語言與實在、語言與思維、語言與心靈、語言與進化、語言與人類行為和語言與教育。希望通過這些題目能折射出我們的定位,即語言哲學著重研究語言與人的關系。
關于選材,由于篇幅所限,本教程只能選收30 篇選讀。這對浩瀚如海的語言哲學文獻來說,僅僅是滄海一粟,很難表現語言哲學研究的全貌。從時間上來講,從古希臘到中世紀,從近代到現代再到當代;從階段上講,從本體論到認識論再到語言哲學論;從流派上講,從形式分析學派到日常語言學派,從英美學派到歐洲大陸學派;從主要代表人物及其經典論著上講,從柏拉圖到培根、洛克、康德、弗雷格、密爾、羅素、維特根斯坦、索緒爾、洪堡、薩皮爾、沃爾夫、胡塞爾、海德格爾、伽達默爾、蒯因、卡爾納普、塞拉斯、奧斯丁、塞爾、格賴斯、戴維森、克里普克、喬姆斯基,以及許多當代的語言哲學家。選哪位不選哪位?選哪篇不選哪篇?是不是經典的都要選?這的確是一個難題。最終決定還是從選題的角度出發,選取與以上8 個主題相關的、我們認為能夠代表這8 個題目研究現狀的論著。入選的作者不僅是哲學家,有些甚至是語言學家、心理學家、甚至是修辭學家,但他們都在各自不同的學科領域對語言進行哲學探討,因此他們的研究代表當前語言哲學研究的發展趨勢。至于有些非常經典的論著,我們只能忍痛割愛。
本教程里25 位學者的30 篇選讀中最早的是弗雷格,發表于19世紀末,最新的是戴維特,發表于1999年,時間跨度為100年。一個世紀的人類智慧結晶是一本教程所無法全面反映出來的。我們只希望它能滿足語言研究專業的碩士生、博士生及其他有興趣的讀者的基本需求。另外,畢竟英文原文很具挑戰性,加之有些哲學家的語言和風格晦澀難懂,因此,為了方便讀者閱讀理解,編者為每一篇選讀都寫了中文導讀。希望導讀能給讀者理解主題內容提供幫助,以便能夠比較順利讀懂并理解好原文。這也是本教程的一個特色。