白姣 張劍飛
摘 要:轉喻作為一種常見的修辭格經常出現在人們的日常交際語言中。在英語翻譯教學過程中,可以提高學生的英語實際應用能力,對學生轉喻能力的培養是必不可少的,因此對英語翻譯教學中的轉喻能力培養方法進行研究。通過對學生轉喻能力的培養,幫助學生在英語實際應用能力中得到更好的提升。
關鍵詞:英語翻譯;教學;轉喻;能力培養
中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1009 — 2234(2018)08 — 0165 — 03
引言
轉喻是一種常見的修辭格,經常出現在人們的日常交際語言中。轉喻主要通過關系概念化過程、概念映射、對同一功能領域的兩個概念用涵項連接的方式等形成非對稱性映射〔1〕。轉喻認知主要是通過一句話對另一理想化認知模型中的某一實體概念進行概述。其中不僅限制于從語言現象中辨認的低層轉喻,還有從語法轉喻及言外轉喻的高層轉喻。2010年教育部頒發文件中明確指出,英語教學應以實際應用與交際為主要目標,重視學生英語實際應用能力的培養〔2〕。在英語翻譯教學過程,隨著學生對英語翻譯的實際應用,轉喻不僅是一種修辭手法,更是一種人的認知思維〔3〕。轉喻也越來越受到人們的重視,成為英語翻譯教學中必不可少的一部分。
1 英語翻譯轉喻能力的培養方法
轉喻(Metonymy)作為一種修辭格,在認知語義學崛起時建立,主要以喻體代替本體,而在轉喻句中喻詞與本體都不會出現,而是直接將本體說成喻體〔4〕。借喻通過喻體來產生更加含蓄、深厚的情感表達,同時也讓句子更加簡潔明了。概念轉喻映射結構圖,如圖1所示:
而轉喻也分為高層與底層,高層轉喻時作為研究間接語言與語法的一種重要手段。標志性的轉喻主要出現在場景理論中,將其概念范圍拓展到語言行為領域〔5〕。將場景中的間接語言看做整體場景的表達,而不同間接的表達作為部分,因此一個場景就由多個間接表達所組成。轉喻思維也就可理解為場景中的一個間接表達能夠激活整個場景,從而獲得整體意義〔6〕。因此轉喻中認知背景也是影響轉喻最重要的因素,高層轉喻思維基本操作模式圖,如圖2所示:
1.1 英語翻譯教學中指稱轉喻能力的培養
轉喻指利用一個概念指代另一個概念,也是轉喻中最常見的一種經典轉喻方式。在英語翻譯教學中,對學生進行轉喻能力的培養主要有對轉喻的解讀,其次是對轉喻的識別兩部分,首先是對轉喻的解讀,讓學生能夠對詞匯轉喻有一定的認知。其次是對學生轉喻能力培養中的轉喻識別〔7〕。在教學過程中,教師對課本內容中規約化的轉喻,應有意識的引導學生發現其中所體現的轉喻思維,并且對轉喻理念的認知模型中的規律進行詳細講解。例如,在“How long is the river”一句中,大部分的學生只是簡單的了解,并不能看出其中存在的轉喻,而這句匯總實際是標量轉喻的體現,利用標量上限來代替整體標量。如果利用“short”代替“How long is the river”中的“long”,將會形成標記異常表達。許多轉喻現象中發話人是有意制造特殊的修辭效果,這種轉喻現象在語言中已形成固有的語言,例如用“Hemingway”代替“海明威作品”、用“iron”代替“熨斗”等等。
1.2 英語翻譯教學中語法轉喻能力的培養
學生在大多數時候很難發現句子中存在的轉喻。想要幫助學生正確的對非常規轉喻,也就是新創轉喻進行認知需要借助一定的手段。創新轉喻離不開語義制約、語法制約、語用制約等,例如在“The sax is in a good mood”一句中,雖然從表面看來,語義與搭配十分不協調,但主語呈現的是樂器——薩克斯。因此從主語可以推導出句子中所說的“薩克斯”實際為“薩克斯手”〔8〕。學生對轉喻的評價能力培養,主要由因語言現象在發生過程中的一定內在動因,語言教學需要應用到一定的實例與操作依據〔9〕。由于學生的生理與心理的機能與基礎大致相同,因此學生的認知也大致相同。以這種認知的共同性為基礎,英語與漢語中的轉喻表達有一部分相似的部分。培養學生的英語翻譯轉喻能力,教師應當從語句與語法結構等入手,以舉例的形式,像學生揭露從語句到實際應用中存在的轉喻現象〔10,11〕。識別與解讀轉喻能力培養的基本前提就是影響學生詞法與句法的實現〔7〕。以詞類為范疇,以范疇為例,讓學生明確范疇化詞類,從而體現名詞動用的具體化。
2 英語翻譯教學中轉喻能力培養的實現
學生英語翻譯能力離不開實例,因此需要引導學生對實例中轉喻的辨識能力,根據實例出現的內容順序進行解讀:
實例一:THE SCHOOL IS MAN :例Despite the new coat and cable guardrail of paint, the school I recognized 10 years ago is still remarkable and persevering.這一句將學校比作人,并且利用一些消極的副詞進行修飾,來顯示出學校多年不變的風格,從而表達對學校的消極情緒;
實例二:MY MOTHERS ENGLISH IS CHOP SUEY:My brother prefers to speak English more than I do.He criticized her especially for my mother. Often, her Pidgin - China is like a scrambled chop.這一句中表述了母親的英語水平,表型出目前英語中夾雜許多洋涇濱英語,并且弟弟對母親難以忍受,經常批評母親的英語水平,表現出因為母親的英語水平而感到尷尬;
實例三:THE TEACHER IS A PALM TREE:My only memory for him is that he wobbles on his heels like his palm, and he always holds his twitching hands behind his back.這一句雖然采用明喻手法,但從概念域來區分這一句應歸為暗喻的一種。將教師比喻為棕櫚樹,通過副詞、動詞詞組等修飾,將老師的形象躍然紙上。
3 轉喻能力實例分析
學生轉喻能力的培養,不僅需要引導學生對課本知識進行綜合分析與討論,還揭示課本中的轉喻形態與社會關系。在實例中,將內容與社會聯系起來,便能看到其中折射出的社會現象,從而幫助學生更加深刻的理解實例內容。轉喻分析的基礎上,為今后綜合分析提供有效支持,實例中態度評價資源,如下表2所示:
分析上表可以看出,“Chinese”相關的詞句全部都為消極評價,從整體看來也都以消極評價資源為主,這樣看來對轉喻的分析也找到了支撐。通過分析我們可以看出,在中西方文化的碰撞下,上述例子中能夠體現文中作者與其家人教育程度與社會融入度上的差異,也是中西方文化沖撞的另一種體現。
4 結束語
通過以上分析可以看出,想要提高學生英語翻譯的轉喻能力,需要教師對外語學科知識提出較高的要求,同時以要以培養學生轉喻能力為目的進行目標語言學習,注重學生英語實際應用能力。通過對學生轉喻能力的培養,幫助學生的英語實際應用能力得到更好的提升。
〔參 考 文 獻〕
〔1〕楊敏,黃翔.基于跨境電商方向的高職商務英語專業教學改革的探索與實踐——以南昌師范高等??茖W校為例〔J〕.職教論壇,2016,(11):77-79.
〔2〕張松松,顧云鋒,潘艷艷,等.教育信息化背景下大學英語教師教育技術能力現狀研究報告——以南京地方高校為例〔J〕.外語電化教學, 2016,(02):70-74.
〔3〕金衡山.問題與對策:英語文學閱讀課程設置原則與實踐——基于華東師大英語系文學閱讀課程的實驗〔J〕.外語教學理論與實踐, 2016,(02):14-21.
〔4〕高巖, 盧珊, 吳耀武. 我國大學英語課堂教學研究的熱點及其演進——基于2001-2014年CSSCI數據庫文獻的共詞可視化分析〔J〕.外語電化教學,2016,(01):24-30.
〔5〕張屹,陳蓓蕾,李曉艷,等.智慧教室中基于APT模型的iPad電子教材設計與應用研究——以小學英語五年級上冊《Tobys Dream》為例〔J〕.電化教育研究,2016,(08):63-71.
〔6〕俞毅, 崔億君, 徐春華,等.中文教師眼中的中職英語教學——談英語教學的“興趣、情景、應用和文化”〔J〕. 業技術教育,2016,(05):27-30.
〔7〕李恒,曹宇.第二語言水平對雙語者語言抑制能力的影響——來自英語–漢語單通道雙語者和英語–美國手語雙通道雙語者的證據〔J〕. 心理學報,2016,48(4):343-351.
〔8〕李懷奎, 李躍平,LIHuai-kui,等.大學英語網絡教學平臺資源的整合——以大學英語教學改革30所示范院校為例〔J〕.西南交通大學學報:社會科學版,2016,(01):70-75.
〔9〕邵海燕,丁宏偉,紀楠.互聯網技術在英語聽說教學中的應用研究——評《網絡環境下大學英語聽說教學研究:理論、模式與評價》〔J〕.教育理論與實踐,2017,(08).
〔10〕胡偉力,陳怡婷,謝鵬,等.基于“5+3”改革加強臨床醫學碩士專業學位研究生臨床能力培養的難點及對策研究〔J〕.學位與研究生教育,2016,(08):29-33.
〔11〕李克,盧衛中.英語專業學生轉喻能力對翻譯能力的影響探究〔J〕.外語界,2017,(01):64-71.〔責任編輯:楊 赫〕