【摘要】高中生在進(jìn)行英語書面表達(dá)時(shí)往往受到母語的一些不利影響,具體表現(xiàn)在語義、語法、語篇三個(gè)層面上。為了幫助教師指導(dǎo)學(xué)生消除這些不利影響,作者在分析高中英語書面表達(dá)教學(xué)時(shí)學(xué)生作文中出現(xiàn)的各類由母語負(fù)遷移導(dǎo)致的問題的基礎(chǔ)上,提出了從語感、語用、語境三個(gè)方面有效解決這些問題的教學(xué)策略。
【關(guān)鍵詞】英語書面表達(dá);母語負(fù)遷移;不利影響;有效對策
(一)負(fù)遷移對語義的影響
1.同化英語詞義。高中生在書面表達(dá)時(shí),常常受詞匯量少的限制,只能將漢語直譯成英語。如:“交通繁忙?!睂W(xué)生的表達(dá)為:“The traffic is busy.”因?yàn)檎n本上出現(xiàn)了busy這個(gè)單詞,意思是繁忙的,學(xué)生自然一看到繁忙,就想起了busy。實(shí)際上正確的英語表達(dá)應(yīng)為:“The traffic is heavy.”在英漢這兩種語言中,由于文化背景的不同,有些詞匯在詞義和用法上并不是完全對應(yīng)的。
2.同化英語句義。由于中西文化的差異,學(xué)生往往用中國文化和漢語思維去表達(dá)英文,從而產(chǎn)生句義層面的負(fù)遷移。例如在一次給外國筆友寫信的訓(xùn)練中,有學(xué)生寫道:“In China, parents want their only child to be a dragon or phoenix.”中國的父母望子成龍望女成鳳?!褒堷P”在中國文化中是褒義的,但在西方文化中卻是貶義的。
(二)負(fù)遷移對語法的影響
1.負(fù)遷移對詞法的影響。(1)同化英語詞性。在英語書面表達(dá)中,詞性一直是困擾學(xué)生的一個(gè)難題。因?yàn)闈h語詞匯的詞性在發(fā)生變化時(shí),詞形不變,而英語詞匯的詞形往往會(huì)隨詞性的變化而變化,所以學(xué)生在書面表達(dá)中常常犯許多詞性方面的錯(cuò)誤。例如:“恐怕他們不會(huì)歡迎像你一樣的來訪者。”學(xué)生的表達(dá):“I afraid they won’t welcome visitors like you.”然而,正確的表達(dá)應(yīng)為:“I am afraid they won’t welcome visitors like you.”學(xué)生將英語中的“afraid”用成動(dòng)詞,事實(shí)上是形容詞。
(2)同化詞匯變形。英語和漢語中都有名詞單復(fù)數(shù)和動(dòng)詞的時(shí)態(tài)等變化這些語法概念,但是表現(xiàn)形式不同。漢語中的名詞復(fù)數(shù),通過在一個(gè)詞的后面加另一個(gè)量詞“-們”的形式來表示,如“人們”“孩子們”“我們”等,而英語名詞的復(fù)數(shù)變化是通過名詞本身的形式變化來表示,如:students (學(xué)生們),children(孩子們)。另外,英語中名詞還有“可數(shù)”和“不可數(shù)”之分,漢語中的可數(shù)名詞在英語中的對應(yīng)詞不一定是可數(shù)的。這些會(huì)導(dǎo)致學(xué)生雖然學(xué)習(xí)了英語語法規(guī)則,但在書面表達(dá)中由于受母語思維習(xí)慣的影響仍然難免會(huì)出現(xiàn)名詞單復(fù)數(shù)方面的錯(cuò)誤,例如:“Advertisement on TV give us some informations.”該用復(fù)數(shù)的advertisement沒用復(fù)數(shù),而不該用復(fù)數(shù)的information卻用了復(fù)數(shù)。
2.負(fù)遷移對句法的影響。(1)同化英語句型。在句子結(jié)構(gòu)方面,英語和漢語也有些不同。英語重形合而漢語重意合?!靶魏稀笔侵妇渥又械脑~語和分句之間用語言形式手段連接起來表達(dá)語法意義和邏輯關(guān)系,如關(guān)聯(lián)詞who, which,and等?!耙夂稀敝冈~語和分句之間不用語言形式手段連接,句子中的語法意義和邏輯關(guān)系通過詞語和分句的含義表達(dá)。最特別的是英語和漢語中的定語從句在句子中的先后順序截然相反,如:“Michael Jackson, who was born on August 29th,1958 in Indiana, is a famous pop singer.”生于1958年8月29日的邁克爾杰克遜是一個(gè)著名的歌星。學(xué)生通常表達(dá)為:“Michael Jackson was born on August 29th,1958 in Indian, is a famous pop singer.”英語句子無論分句多少,句子只有一個(gè)主干,然而漢語句子中動(dòng)詞用得很多,往往是很多動(dòng)詞層層鋪開,結(jié)構(gòu)更像竹子,一節(jié)一節(jié)地連在一起。
(2)同化英語句子成分。漢語里有的句子成分英語中也有,但在兩種語言中,省略方式有些不同。為了使文章簡潔,漢語中常省略狀語從句中的主語,但是在英語的狀語從句中,主語始終不可省略。學(xué)生誤以為漢語中沒有的句子成分在進(jìn)行英語書面表達(dá)時(shí)也是可以沒有的,所以經(jīng)常將漢語中的此類表達(dá)方式遷移到英語書面表達(dá)中,使得英語狀語從句中的主語缺失,如“還是個(gè)孩子時(shí),她父親就去世了?!睂W(xué)生通常表述為:“ When a child,her father died.”根據(jù)英語中省略的邏輯主語必須與主句的主語保持一致的原則,這句英文的意思就變成了“她父親還是個(gè)孩子的時(shí)候,就去世了。”英漢的意思相去甚遠(yuǎn)。
(三)負(fù)遷移對語篇的影響
1.同化英文語篇邏輯。漢語對學(xué)生英語書面表達(dá)語篇的負(fù)遷移影響雖然沒有詞法和句法的負(fù)遷移影響那么明顯,但其不利的影響也是存在的。例如,有的學(xué)生習(xí)慣了漢語作文平鋪直敘的方式,在英語書面表達(dá)時(shí)也采用同樣的方法,導(dǎo)致重點(diǎn)不突出,邏輯關(guān)系不明確,令人不知所云,例如:“We take part in some social activities.These activities benefit us a lot.These activities widen our knowledge.We can put our study into practice and it can enrich our experience.These experiences can help us to solve many difficult problems and supplement our knowledge.”很明顯,這個(gè)學(xué)生盡管將頭腦中能想到的漢語句子統(tǒng)統(tǒng)都翻譯成了英語,但是在句子與句子之間沒有使用必要的連接詞語,如which,but等,使得語篇邏輯不連貫。
2.同化英文語篇模式。從句法和詞法的角度來看,雖然一些學(xué)生的英語作文似乎無懈可擊,但如果從語篇的角度來看便能發(fā)現(xiàn)母語遷移在語篇上對英文寫作的影響。這種現(xiàn)象的產(chǎn)生是由于母語遷移在語篇模式上對英語書面表達(dá)產(chǎn)生了負(fù)遷移。在中文篇章結(jié)構(gòu)中,采用的是逐步達(dá)到高潮的螺旋式寫法,從外圍暗示主題,如同將主題放在迷霧中層層剝離,最后揭開謎底。受此影響,在高中英語書面表達(dá)中,學(xué)生有時(shí)不直接提出論點(diǎn),而是轉(zhuǎn)彎抹角地在論點(diǎn)周圍轉(zhuǎn)圈,表達(dá)主題含糊,有時(shí)甚至偏離主題。
(一)強(qiáng)化語感培養(yǎng)
學(xué)生要學(xué)會(huì)在英語書面表達(dá)中恰當(dāng)?shù)厍苍~造句和謀篇,就必須先形成語感,因?yàn)閷τ谡Z言學(xué)習(xí)者來說,語感對理解、運(yùn)用、習(xí)得有非常重要的作用,學(xué)生語言能力的最高體現(xiàn)就是學(xué)生對語言的直覺或語言習(xí)慣語感達(dá)到自動(dòng)化的水平,語言習(xí)得的關(guān)鍵是語感的生成、發(fā)展和提高。因此,英語教師可以圍繞常見的書面表達(dá)話題通過以下有效途徑或平臺來助力學(xué)生形成語感。
1.通過教師的口頭示范感受語感。
2.通過課堂口筆頭訓(xùn)練習(xí)得語感。
3.通過多模態(tài)課件輔助生成語感。
4.通過自己的朗讀背誦增強(qiáng)語感。
5.通過群體性課外活動(dòng)提高語感。
6.通過人工智能軟件來驗(yàn)證語感,如:基于語音識別技術(shù)的聽說評測軟件和基于大數(shù)據(jù)的寫作評測軟件等。
(二)細(xì)化語用訓(xùn)練
1.重視句子成分分析教學(xué)以及基本句型的造句訓(xùn)練。教師可用課文中的重點(diǎn)單詞、短語,圍繞某個(gè)話題,進(jìn)行五種基本句型的造句練習(xí)。
2.加強(qiáng)復(fù)合句的組句訓(xùn)練。在學(xué)生掌握基本句型之后,重點(diǎn)學(xué)習(xí)定語從句、狀語從句等常用復(fù)合句的基本用法,并結(jié)合話題開展多個(gè)簡單句合并為一個(gè)復(fù)合句的組句練習(xí)。
3.夯實(shí)英漢差異比較。例如:漢語中動(dòng)詞表示過去時(shí)間時(shí)詞形不發(fā)生變化,因此學(xué)生不理解為什么英語一般過去時(shí)的動(dòng)詞詞尾要加曲折變化“-ed”。漢語中我們會(huì)常聽到“他吃過飯了。”等句子,我們用“了”和“過”這樣的副詞表示過去,而英語中的“-ed”形式就相當(dāng)于我們漢語中的“了”和“過”。
(三)外化語境作用
高考英語書面表達(dá)都會(huì)提供一些情景材料給學(xué)生,如特定的話題、對象、事件等,也就是說已經(jīng)通過文字或者圖片把情景語境展示給了學(xué)生,需要學(xué)生在寫作之前讀出一些內(nèi)隱的要求,從而確定所要寫的語篇的體裁、風(fēng)格、語氣、用詞,甚至語法特征等,同時(shí)要求學(xué)生必須調(diào)用已有的相關(guān)知識。概括地說,情景語境對英語書面表達(dá)同時(shí)起著限制和激活作用。英語教師幫助學(xué)生外化語境作用的主要策略如下。
1.引導(dǎo)學(xué)生仔細(xì)讀題和審題。通過挖掘情境語境所承載的內(nèi)隱信息,幫助學(xué)生外化那些隱含的一些要求。例如:要求學(xué)生給外教寫一封邀請他當(dāng)評委的邀請信。從話語范圍分析,主題是要求學(xué)生寫信邀請外教來做演講比賽的評委,并告知比賽事宜,由此確定要用一般將來時(shí)、第三人稱單數(shù)等。從話語方式來看,語體是書面體,而不是口語體。從話語基調(diào)來看,作者是學(xué)生,邀請的對象是外教,兩人之間是師生關(guān)系,需用正式語以示尊重。
2.養(yǎng)成學(xué)生寫前打草稿的習(xí)慣。通過寫前列提綱的方式,學(xué)生可以激活已有的相關(guān)詞匯、句型和體裁模板,寫作中就可避免順著漢語提示,看一點(diǎn)寫一點(diǎn)的錯(cuò)誤做法。
[1]張利平.母語負(fù)遷移對大學(xué)英語寫作的影響及對策[J].考試周刊,2016 (95):77-78.
[2]張良春.大學(xué)英語寫作中的母語負(fù)遷移及教學(xué)啟示[J].東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2007(06):544-547.
[3]高鳳英,賈正平.英語教學(xué)中語感培養(yǎng)模式的探討[J].雁北師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003 (03):78-80.