張希
寫作是體現語言能力的重要方式,也是主要的語言輸出方式之一。筆者總結了一個學期以來學生在英語寫作練習中出現的典型的錯誤,發現其中很大一部分的原因是受到漢語的影響。奧蘇貝爾(1963)認為,一切有意義的學習必然包括遷移,遷移是以認知結構為中介進行的,先前學習獲得的新經驗,通過影響原有的認知結構的有關特征影響新學習。語言學習的負遷移使得中學生在寫作中容易受到固有的漢語思維模式的影響。以下從詞匯和句子兩個層面分析中學生在英語寫作中受到母語思維的影響經常犯的錯誤,并據此提出了一些解決問題的建議。
一、中學生英語作文主要錯誤類型及其原因
1. 詞匯層面的錯誤
(1)詞義混淆
受到詞匯量和學習環境的制約,中國學生學習英語單詞的傳統方式以英漢對照式的機械記憶為主,導致很多學生誤以為漢語的所有詞匯在英語中都有對應的英文單詞。事實上有些漢語表達在英語中是難以找到對應的表達方式的。有的英文單詞雖然有對應的中文釋義,但是其具體語境下內在蘊涵的意義和中文對應詞匯的意義是有很大區別的。如:
例1:You need to sleep early.
表面上看sleep的意思是“睡覺”,但是這里sleep強調睡眠的狀態。如果要表達“你要早點睡覺”的意思,用go to bed更為恰當。
(2)詞性混淆
漢語雖然也有詞性之分,但是對于不同詞性的詞在句子中充當的成分并沒有嚴格的區分,而英語不同,不同的詞性的詞只能在句子中充當特定的成分。
例2:Our school is in the western of the city.
此處western應改為west。雖然都有“西方”的含義,但是western是形容詞,west是名詞,此處在介詞后只能用名詞。
(3)名詞的數概念模糊
漢語名詞沒有單復數變化,導致很多同學在寫作時不注意名詞的單復數變化,或者不能區分可數名詞和不可數名詞。
例3:Furthermore, I want to know some popular place and restaurant.
此處place和restaurant兩個名詞均應該使用復數形式。實際上在英語中,單數可數名詞是不能單獨使用的,應該在前面加上冠詞、物主代詞等限定詞。
(4)主被動不分
漢語的被動語態是借助“被字句”來實現的,而英語需要對動詞本身進行形式變化。而且漢語是以主動語態為主的語言,被動句用得很少,而英語為了強調客觀性,往往多用被動句。
例4:The activity will hold in our school at 7:00 pm.
此處的hold應該使用被動語態be held。在高中英語書信類作文中經常出現活動舉辦的時間地點等相關信息,不少學生由于沒有意識到主被動的區別而出錯。
2. 句子層面的錯誤
(1)連綴句
連綴句指的是用逗號連接兩個句子。漢語以意義為中心,注重作者與讀者心意的耦合,而英語在形式上比漢語要求更加的嚴格,兩個句子之間不能用逗號銜接。
(2)簡單句中連用多個動詞
漢語可以將多個動詞在沒有銜接手段的條件下連用做謂語,而英語一個簡單用中只能有一套主謂結構,如果有多個動詞同時作謂語則需要通過連接詞連接起來。
(3)There be 句型用法錯誤
There be句型是很常見的一種英語句型。 英語學習者在理解目的語遇到困難時,容易將漢語對應的表達直接套用,造成錯誤。如漢語表示存在可以說“有”,但是這個詞和英文單詞“have”往往不是一一對應的。
(4)比較級與最高級的誤用
漢語的比較級是借助“最”“更”“得多”等小詞來實現的,形容詞或副詞本身在形式上并沒有變化。在母語往目的語的遷移過程中,英語學習者將“更”“最”分別等同于“more”“most”,出現了直接在形容詞或副詞前加“more”或“most”構成比較級或最高級的錯誤。有的同學分不清形容詞或副詞比較級形式變化與添加“more”或“most”用法的區別,將二者雜糅起來。
二、改變高中生英語寫作中“中式英語”現象的建議
1.加強對比,避免混淆
很多錯誤都是學生將已有的漢語思維和課堂上學到的英語語言知識混淆所導致的。如There be句型的誤用、比較級和最高級的誤用等。因此英語學習者應該對兩種語言的差異有清醒的認識,在平時的學習過程中用心體會,加強辨析,多做練習。在學習過程中一定要重視中英兩種語言的對比,只有在比較重才能發現和領會兩種語言的差別。
2.創造學習英語的直接語境
說話者主要利用大腦背景知識而呈重現的情境語境稱為間接語境,與間接語境對應的是直接語境(于游優,2009)。當前中學生學習英語主要依靠間接語境,學生很難接觸到真實的英語學習情境。教師在英語教學時應該盡可能鼓勵學生多接觸英語電影、歌曲等音視頻資料,鼓勵學生和外教等身邊的外國人溝通。在授課的過程中盡量采用英語授課,盡可能多的創設直接語境。
三、結語
中學生在英語寫作中出現的語言錯誤,很大程度是漢語在學習過程中的負遷移引起的。漢語是注重意義而英語是對形式要求嚴格的語言。學生對這一區別如果沒有深刻的認識和了解,就容易陷入“中式英語”的困境。英語學習者應該意識到,學習英語不僅僅是學習詞匯語法等語言知識,更是學習怎樣使用英語這門語言作為溝通工具,學習英語世界的思維方式和文化習慣,多在直接的語言情境下學習英語,將英語學習當做是一種技能學習而不是應試手段,這樣才能自覺的去掉“中式英語”的烙印,寫出地道流暢的英語文章。