內容摘要:在現代漢語中能愿動詞使用頻率很高,但是留學生在使用漢語能愿動詞的過程中出現的偏誤非常多,其中“能”、“會”、“可以”能愿動詞之間的混用最多。甚至到了高級階段,習得能愿動詞之間詞義的相混也仍然存在,這都是因為沒有掌握能愿動詞的用法而導致的。關于這三個詞的本體研究,前人已經做了相當廣泛和深入的探討。于是本文將“會”、“能”和“可以”的義項做一個歸納總結,然后對“會”、“能”和“可以”進行對比式的解釋和說明。希望本次研究的結果能對留學生的學習和教師的指導有所幫助,使留學生更快更好地掌握漢語的能愿動詞,并在使用過程中減少和避免偏誤現象的發生,能夠更好地表達自己的想法和意見。
關鍵詞:能 會 可以 語義對比
1.引言
能愿動詞在人們的交際生活中使用頻率很高,其中外國留學生使用“能”、“會”和“可以”這些能源動詞的過程中出現的偏誤非常多。這些能愿動詞是外國留學生難點之一,是因為這些能愿動詞的語義語用上,既有共同點,又有差異。在某些句子可以互換,在某些句子卻不能互換。在這樣的情況下外國留學生更容易混用,最終產生偏誤。外國留學生和中國人交流的時候我們發現留學生經常用錯“能”、“會”、“可以”,該用“能”的地方用了“會”或“可以”,該用“會”的地方反而又用了“能”或“可以”該用“可以”的地方用了“會”或“能”,這就是“能”、“會”,“可以”的混用,比如一個留學生要說:“我不怎么會說,但是很可以寫”。顯然這里應該用“能”。……