999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《茶之書》百年出版?zhèn)鞑パ芯?/h1>
2019-03-22 02:28:40許歡崔汭張影陳夢珂
出版科學(xué) 2019年1期
關(guān)鍵詞:傳播

許歡 崔汭 張影 陳夢珂

[摘 要] 1906年,由日本作家岡倉天心寫的宣揚(yáng)日本茶道文化及美學(xué)思想的《茶之書》在紐約出版,隨即引起了強(qiáng)烈反響。一百多年來,這本書被各國翻譯、出版、傳播,獲得了世界性的聲譽(yù)。本文通過收集《茶之書》英文、日文、中文和韓文版本的出版情況,分析《茶之書》的寫作背景、作者與中國文化的淵源和影響,總結(jié)了《茶之書》在西方世界和東方世界出版?zhèn)鞑サ倪^程,闡述了《茶之書》在英文、日文、中文和韓文文化中的出版與傳播特點(diǎn)。《茶之書》在世界的傳播,引起了人們對中國傳統(tǒng)茶文化的傳承與發(fā)揚(yáng)的深思,在民族復(fù)興的進(jìn)程中,中國也需要類似的書籍來傳播經(jīng)典文化、促進(jìn)經(jīng)典閱讀,增強(qiáng)人們對傳統(tǒng)文化的理解和信心。

[關(guān)鍵詞] 《茶之書》 出版 傳播 茶道文化

[中圖分類號] G239[文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A[文章編號] 1009-5853 (2019) 01-0113-08

茶起源于中國,中唐以前,中國茶文化在國泰民安的文化大背景下迅速發(fā)展[1],飲茶活動(dòng)逐漸形成文化特征,成為傳統(tǒng)文化的重要組成部分,至今仍有《茶經(jīng)》這樣的茶學(xué)經(jīng)典流傳于世。此后茶文化東渡日本,到了15世紀(jì),日本把飲茶尊崇為一種審美的宗教,即茶道[2]。茶道融合宗教以及繪畫、書法、插花、陶器、建筑等多種藝術(shù)形式,逐漸升華為日本文化的精粹之一。20世紀(jì)初,由日本人岡倉天心(おかくらてんしん)寫的《茶之書》出版之后,不僅受到知識界人士的推崇,而且入選中學(xué)教科書,先后有德文、法文、西班牙文、瑞典文等多種外文版本刊行[3],將日本茶道推廣到全世界。

《茶之書》之于茶道和茶文化,就像一個(gè)窗口,透過本書的出版?zhèn)鞑ィ瓤梢灶I(lǐng)略古老的茶文化內(nèi)涵,也可以發(fā)現(xiàn)茶文化乃至東方文化向世界的傳播。

1 《茶之書》創(chuàng)作背景

明治維新時(shí)期,日本進(jìn)行“文明開化”改革,全面學(xué)習(xí)西方的先進(jìn)技術(shù)、制度、文化等。在歐風(fēng)美雨的潮流中,文化和藝術(shù)開始以歐美為標(biāo)準(zhǔn),源于歐洲的繪畫、雕塑等作為“藝術(shù)”本身受到尊崇,日本傳統(tǒng)文化遭遇了被廢棄的危機(jī)。此時(shí)的日本盲目尊崇西方文化,激進(jìn)地要求全面西洋化,對自身文化采取完全否定的政策[4],這種思想以福澤諭吉(ふくざわ ゆきち)的“脫亞論”為代表。而岡倉天心在其美國導(dǎo)師費(fèi)諾羅薩(Fenollosa)的影響下,大膽地做起了反對者,奮力抗拒全面效仿西方的浪潮[5]。在岡倉天心眼中,西方文明一度粗陋野蠻到極點(diǎn),幾乎一無是處,而東方文明則精致典雅,幾乎沒有瑕疵[6]。岡倉天心等人以“保存國粹”為宗旨,主張推崇日本精神,以增強(qiáng)國民的自信心、民族自豪感;他們希望用儒家思想統(tǒng)合日益崩潰的社會(huì)道德[7]。因此他試圖通過教育和書本的傳播,讓優(yōu)雅的東方文明和東亞藝術(shù)為世人所了解,提高他們對“美”的認(rèn)識。

20世紀(jì)初,在日本,東西方文化所象征的“政治性”逐漸隱退,取而代之的是對日本文化乃至東方文化的一種深深的追懷。此時(shí)西方世界仍舊認(rèn)為東方民族是愚昧的,他們蔑視甚至拒絕接受東方的所有產(chǎn)品,卻唯獨(dú)對“茶道”情有獨(dú)鐘[8]。岡倉天心指出:當(dāng)歐美人不解或責(zé)難東方的道德、宗教的時(shí)候,他們卻毫不猶豫地接受了這種褐色的飲料,午后的紅茶成為英國上流社會(huì)中起著重要作用的普遍習(xí)俗[9]。在英國,茶被稱為“健康之液,靈魂之飲”。法國人把茶譽(yù)為“最溫柔、最浪漫、最富有詩意的飲品”[10]。

岡倉天心精通茶道、熱愛漢學(xué),在旅居英美時(shí)得到了醉心東方藝術(shù)的波士頓上層人物加納德夫人(Gardner)的支持,在加納德夫人仿造日本皇家園林的“柳會(huì)”茶室中,岡倉天心為她和當(dāng)?shù)孛髦v授茶道,并在此期間創(chuàng)作了《茶之書》。該書與他另外創(chuàng)作的《東洋的理想》《日本的覺醒》,合稱為“英文三部曲”。每一部作品雖然都有其側(cè)重點(diǎn),但都貫穿著肯定與弘揚(yáng)東洋藝術(shù)、文化和思想這一主線。《茶之書》試圖澄清西方人對東方世界的誤解,宣揚(yáng)日本傳統(tǒng)文化。雖然東方的同樣觀點(diǎn)(可能比岡倉天心更具有歷史價(jià)值)被當(dāng)作對其他文化的敵意,但是《茶之書》卻喚起了美國人對日本思想模式的同情[11]。

岡倉天心與中國文化頗有淵源。他從少年時(shí)代起開始學(xué)習(xí)英語和漢學(xué),在青年時(shí)代曾專門修習(xí)過茶道,擁有深厚的漢學(xué)修養(yǎng),并對中國的儒、釋、道思想有著較為深入的學(xué)習(xí),尤其對禪宗有著深刻的理解。他曾多次前往中國游歷,對中國的茶文化有相當(dāng)深入的研究,《茶之書》追溯茶的起源演變過程時(shí),詳細(xì)介紹了陸羽的《茶經(jīng)》,高度肯定了陸羽在茶的發(fā)展歷史上的地位。他說陸羽是茶史上的首位信徒[12],表現(xiàn)了他試圖從中國茶文化中探尋日本茶道起源的心境。

但是,岡倉天心的立論出發(fā)點(diǎn)仍在于亞洲文化的一體性,而這個(gè)統(tǒng)一體的文化精華體現(xiàn)于日本文化中[13]。他是一位真正具備東西方文化素養(yǎng)的現(xiàn)代日本知識分子,他提倡東方的精神觀念應(yīng)該深入西方,強(qiáng)調(diào)亞洲價(jià)值觀應(yīng)對世界進(jìn)步做出貢獻(xiàn)。這種“東方文化代言人”的身份和他對于茶道的推崇,使茶道自然而然地上升為東方藝術(shù)及其文化的高度象征。

2 《茶之書》在西方世界的出版?zhèn)鞑?/p>

1906年,《茶之書》用英文寫成,并在紐約達(dá)費(fèi)爾德出版社(Duffield)出版,同年,美國紐約普特南森斯出版社(G. P. Putnams sons)也出版了該書。1919年英國倫敦弗里斯出版社(T. N. Foulis)出版了現(xiàn)在可查的英國的最早版本。《茶之書》在美國甫一出版便受到歡迎,一版再版,至1926年,達(dá)費(fèi)爾德出版社已經(jīng)出至第七版。筆者在美國國會(huì)圖書館、大英圖書館、日本國立國會(huì)圖書館、臺灣大學(xué)圖書館等圖書館都發(fā)現(xiàn)藏有《茶之書》的英文版,而世界上最大的網(wǎng)上書店——亞馬遜上也有各種不同版本的英文版《茶之書》。表1顯示,出版《茶之書》的出版社比較多,而且有的出版社不只出版一種版本,相隔幾年便出版新的版本,可見《茶之書》受到出版社的喜愛。

筆者將所有的英文版本按照出版時(shí)間排序,并按每十年一個(gè)時(shí)段將《茶之書》出版到現(xiàn)在的112年分成12個(gè)年代,計(jì)算每個(gè)年代出版的版本數(shù)量,結(jié)果如圖1。調(diào)查結(jié)果未能覆蓋一些已經(jīng)遺失或不再銷售的版本,不能顯示出版全貌,不過仍可以反映出,進(jìn)入21世紀(jì)后英文版本數(shù)量明顯增加,說明英文讀者對《茶之書》需求的急速增長,對茶文化關(guān)注度的提高。

英文版本是該書所有語種中,版本種類最多的,并且不斷有新的英文版本問世,證明《茶之書》在英語世界經(jīng)久不衰的影響力,在每一個(gè)年代都有讀者。新版本頻出的同時(shí),老版本也在售賣,說明一些老的版本還具有生命力和收藏價(jià)值,能夠獲得現(xiàn)代人的喜愛。

英文版的傳播范圍,不僅限于英語國家,比如日本有5家出版社都出版英文版《茶之書》,可見日本不僅把《茶之書》當(dāng)作一般的茶文化讀物,也會(huì)當(dāng)作宣傳日本的作品。《茶之書》英文版因?yàn)槠湔Z言的國際性,廣泛地傳播于各個(gè)國家,時(shí)至今日,共有來自6個(gè)國家的32家不同的出版社出版過英文版《茶之書》,共66種,此后被翻譯成30多種語言,成為西方了解茶文化和東方文化的窗口。

3 《茶之書》在東方世界的出版?zhèn)鞑?/p>

《茶之書》保存著中國古代茶書的特點(diǎn),其中茶的歷史、茶中包含的思想,皆引自中國的茶學(xué)和禪宗,對茶道的描寫方式也有中國茶書的影子。《茶之書》將古老的東方茶文化完整繼承。不過,《茶之書》在東方世界的出版?zhèn)鞑s充滿波折。

3.1 《茶之書》日文版的出版

日本是岡倉天心的祖國,日本茶道文化是《茶之書》內(nèi)容和思想的重要來源。然而,日本人對《茶之書》價(jià)值和意義的認(rèn)識比較晚,直到1922年,為紀(jì)念日本美術(shù)院創(chuàng)立25周年,日本美術(shù)院出版了三卷本的《天心全集》,這只是一個(gè)節(jié)譯本[14]。1929年《亡羊》雜志上第一次出現(xiàn)村岡博的譯文,為便于研究,以平凡社版為代表的《岡倉天心全集》收錄了村岡博譯本,巖波書店在村岡博譯本基礎(chǔ)上補(bǔ)加了注釋和修訂后的新版單行本《茶之書》[15],這是《茶之書》的第一個(gè)日文單行本。

統(tǒng)計(jì)各年代日文《茶之書》(見表2)出版的版本數(shù)量后發(fā)現(xiàn),日文的《茶之書》版本數(shù)量比英文版本少很多,只有46種,兩者在數(shù)量上的差異,反映出《茶之書》在這兩個(gè)地區(qū)的傳播范圍和影響力。《茶之書》在英語世界的影響力和知名度要高于日語世界,大概是以下三個(gè)原因造成的:第一,英文的覆蓋范圍和影響范圍比日文大得多,《茶之書》的英文版不僅有母語為英語的國家在出版和傳播,非英語母語的國家也在傳播;第二,英文出版社要多于日文出版社,歐美國家對出版社限制較少,使得出版社數(shù)量龐大,出版的書籍品種多、數(shù)量也多;第三,《茶之書》最初用英文寫作,作者對英語世界的關(guān)注度更高,照顧英文讀者的感受,因而在英語世界傳播廣泛,而日本只是引進(jìn)了這本書,了解日本茶道的日本讀者對這本書的興趣并不大。總之,通過數(shù)據(jù)展現(xiàn)出《茶之書》在日本的傳播與英美相比處于劣勢。

表2的數(shù)據(jù)還顯示出,最早翻譯《茶之書》的譯者村岡博的譯本是比較經(jīng)典的譯本,有11個(gè)版本之多,早期出版發(fā)行的日文《茶之書》都是該譯本,這一狀況直到1969年F.直子的譯本出版才改變,F(xiàn).直子的譯本有4個(gè)版本。《茶之書》前后共有17位日文譯者或團(tuán)體,其中有兩個(gè)譯本的譯者在2人及以上,屬于團(tuán)體翻譯。從年代上來看,近10年出現(xiàn)的新譯者比較多,說明越來越多的人開始關(guān)注《茶之書》,并開始翻譯和傳播。

3.2 《茶之書》中文版的出版

中國雖然是茶的發(fā)源地,自古以來有很多茶學(xué)著作,但是沒有通俗暢銷、深入人心的解說茶文化的書籍,《茶之書》的出現(xiàn)為中國茶文化傳播填補(bǔ)了空白。將《茶之書》譯成中文是一個(gè)溯本追源的過程,正如藤田一美在《說茶》代序中所言:“就像回娘家的姑娘似的”[16]。書中繼承自中國的茶道以及道家、禪宗的思想,會(huì)讓中國讀者在讀這本書時(shí)有一種親切感。

《茶之書》最早的中文譯者是方紀(jì)生,方紀(jì)生曾受周作人委派任偽教育總署駐日本留學(xué)事務(wù)專員(1940年),并在此期間翻譯了《茶之書》[17]。1944年方紀(jì)生完成了《茶之書》的翻譯,并請周作人為其譯本作序。方紀(jì)生譯本最終未能出版,只有《〈茶之書〉序》收錄于周作人的散文集《立春以前》。第一部出版的中文譯本是1985年臺灣的許淑真翻譯、茶學(xué)文學(xué)出版社出版的《茶之書:茶道美學(xué)》。大陸的第一部譯本是1996年張喚民翻譯、百花文藝出版社出版的《說茶》。張喚民是在旅日期間得到了《茶之書》,并將其翻譯出來的。

筆者在網(wǎng)上書店和各個(gè)圖書館網(wǎng)站檢索《茶之書》的相關(guān)版本,發(fā)現(xiàn)中文的版本有15種,譯者12個(gè)(組)(見表3)。雖然對比日文譯者數(shù)量來說較少,但是考慮到最早的中文譯本1985年才出版,所以中文的譯者數(shù)量也還是可觀的。目前市場上至少有6個(gè)譯本同時(shí)在銷售,除早期的譯本外,某些譯本在不斷地重印。譯者頻出,從一個(gè)側(cè)面說明了《茶之書》中文版目前沒有一個(gè)可以讓大多數(shù)人信服的經(jīng)典譯本,這種現(xiàn)象在短時(shí)間內(nèi)恐怕一時(shí)無法改變。

《茶之書》雖然最初用英文書寫,然而中文《茶之書》譯本,幾乎都是參考了日文版翻譯。最早的兩個(gè)《茶之書》譯本,銷量都不太好,許淑真譯本只出版了一次,張喚民的譯本在完成8年后才出版,到2003年才再版。在21世紀(jì)的前10年,共有5種《茶之書》中文譯本出版。從2009年開始,《茶之書》中文譯本才開始多起來。統(tǒng)計(jì)下來,前后共有11家中文出版社參與了《茶之書》的翻譯出版,其中有2家綜合性出版社、1家大學(xué)出版社、7家專業(yè)性出版社和1家雜志社。2家綜合性出版社是近期加入到《茶之書》出版的,它意味著《茶之書》在中國從小眾開始走向大眾。《茶之書》英文初版本沒有插圖,中文版本多有插圖,這些插圖有中國古代名畫,也有日本的浮世繪、建筑、景觀等。

日本茶道從萌芽、成形到最后完全定型,走過將近一千年的時(shí)光,而作為日本傳統(tǒng)文化的代表為西方主流社會(huì)所知,卻是遲至上世紀(jì)初[18]。在日本茶道蒸蒸日上之時(shí),作為茶和茶道發(fā)源地的中國,茶道卻已然“離魂”,淪為一種實(shí)用的日常飲料[19],直到20世紀(jì)八九十年代,隨著《茶之書》的真正引進(jìn),中國讀者才有機(jī)會(huì)從中了解到日本茶道和中國傳統(tǒng)茶文化的知識。然而,整體來說《茶之書》在中文世界的影響還是比較小的。原因可能有三點(diǎn):第一,《茶之書》引進(jìn)中國的時(shí)間比較晚,且本身主題比較小眾,不具備熱銷書的潛質(zhì),引發(fā)的關(guān)注比較小;第二,作為發(fā)展中國家的中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r還不足以讓大多數(shù)人關(guān)注精神層面的東西,根據(jù)馬斯洛的需求層次模型,精神的需求是較高層次的需求,在功能性的需求滿足之后才會(huì)出現(xiàn)這種需求。不過,隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,會(huì)有越來越多的人追求精神、文化層面的東西,2010—2018年間出版的《茶之書》版本數(shù)比之前所有年代出版的版本數(shù)加起來還要多,說明中國大眾對茶的觀念近年來發(fā)生了改變;第三,中國人對日本茶道的熟悉程度不高,中國人常講“柴米油鹽醬醋茶”,可見茶在大眾眼中是生活中一個(gè)尋常的飲食,對《茶之書》中高冷的茶道美學(xué)產(chǎn)生有陌生感。

3.3 《茶之書》韓文版的出版

同中國一樣,韓國最早翻譯的《茶之書》是日文翻譯過來的。1987年,《茶之書》第一部韓文譯本收錄在金明培著、會(huì)寶林社出版的《日本的茶道》一書中。直到2009年,《茶之書》才有了第一個(gè)單行版。總地來說,該書在韓國出版種類和數(shù)量都很少,在社會(huì)中也幾乎沒有影響力。

4 結(jié)論與展望

岡倉天心以茶為媒介,宣揚(yáng)一種經(jīng)由茶而生發(fā)的“美的宗教”,他從歷史、宗教、日常生活中有代表性的細(xì)節(jié)出發(fā),鮮活地呈現(xiàn)出一個(gè)活著的茶的哲學(xué)。他的茶道論著眼于茶道所包含的以禪宗為實(shí)踐形式、以道教思想為精神支柱的日本獨(dú)特的宗教思想和以風(fēng)雅隱逸為主線的美學(xué)意識[20]。《茶之書》用短小精悍的詞句,向歐美世界講述日本文化的“侘寂”(侘び)理念。茶道本質(zhì)上是在崇拜“不完美的東西”,因?yàn)檫@是一種有趣的嘗試,在這種稱為生命的神秘事物中實(shí)現(xiàn)可能的事物[21]。岡倉天心希望通過這本《茶之書》向西方文化界宣揚(yáng)一種關(guān)于茶的“生命觀”與“藝術(shù)理念”,而這正是東方藝術(shù)中的“唯美信仰”。

《茶之書》成功地向西方世界展示了東方的魅力,成為百年來用英文介紹亞洲生活和思想的最有洞察力的書之一,雖然書中關(guān)于中華文化的謬誤為數(shù)不少[22],但仍是架起東西方文化橋梁的先驅(qū)。《茶之書》不僅在當(dāng)時(shí)風(fēng)靡歐美,還在此后100多年里獲得了世界性的聲譽(yù)。此后,日本將其奉為宣傳本國文化的重要窗口,《茶之書》傳播得越廣,日本茶道和日本文化的影響力也越大。在日本本土,知識精英將該書奉為“日本論”經(jīng)典,是日本人了解自己的所謂“教養(yǎng)讀物”。

《茶之書》不是一本火爆一時(shí)的暢銷書,但它卻可以連續(xù)出版112年,足以表明每個(gè)時(shí)代對茶文化的理解渴望及對《茶之書》的閱讀需求。通過查找和分析《茶之書》英文、日文、中文、韓文版的出版情況(見圖3),我們發(fā)現(xiàn)《茶之書》的國際傳播具有持久性、傳播范圍廣和熱度上漲的特點(diǎn)。圖3中每個(gè)年代都有《茶之書》的新版本或舊版再次印刷的出現(xiàn),說明其影響力從未消失,其內(nèi)容從未過時(shí)。英文版、日文版和中文版《茶之書》的出版數(shù)量都在21世紀(jì)有了大幅度提升,對《茶之書》的新譯和新版都在增加,韓文版在2009年之后出現(xiàn)了單行本,說明《茶之書》的熱度一直在上漲。它說明《茶之書》所代表的古老東方文化并沒有失去活力。相反,隨著精神需求的增長而受到人們青睞,作為生活壓力的緩沖和心靈的慰藉。人們從這本書中感受到了源自中國的茶學(xué)文化及禪學(xué)思想的博大精深。

作為一本傳播百年之久的長銷書,在近10年間的中文出版市場上積累了一定的熱度,正如臺灣大學(xué)教授蔡珠兒所解釋的那樣:“因?yàn)橹形氖澜缋铮瑳]有出現(xiàn)這樣的一本書。”[23]的確,作為茶道發(fā)源地的中國,在茶道傳承的近千年歷史上也出版過成百上千種茶書,可是,中國的茶書多集中于茶葉種植、選擇、制茶工藝等農(nóng)學(xué)、工藝、技術(shù)領(lǐng)域,缺少講述茶道文化、美學(xué)的書。中國從不缺少茶學(xué)、茶文化、茶道美學(xué),以及禪宗、道家等意義深遠(yuǎn)的思想或宗教,卻缺少將這些學(xué)問、思想集合在一起,統(tǒng)一論述和介紹茶學(xué)文化甚至中國傳統(tǒng)文化的書。再者,中國的茶書偏于學(xué)術(shù)理論,生澀難懂,不了解茶文化的大眾自然提不起興趣,往往被束之高閣,傳播范圍有限。而像《茶之書》這樣的語言淺顯、優(yōu)美的書,讓普通讀者也能很容易理解茶道美學(xué),自然能夠被大多數(shù)普通讀者閱讀,增加了普及程度。因此,《茶之書》之于現(xiàn)代中國反而填補(bǔ)了茶文化普及領(lǐng)域的空白。最后,茶道在中國歷史上一度輝煌鼎盛,但是后來逐漸淹沒于歷史的長河之中,現(xiàn)代的中國很少有人具備豐富的茶道文化知識和美學(xué)素養(yǎng),而鄰邦日本從中國繼承了茶道,卻能夠發(fā)揚(yáng)光大,將其融入日本民眾的生活中,產(chǎn)生一種“生活美學(xué)”,這不得不令我們深思。

當(dāng)前,我們正處于中華民族復(fù)興的征程中,中國傳統(tǒng)茶文化的復(fù)興也是文化復(fù)興的一部分。中國應(yīng)當(dāng)將淹沒于歷史中的茶文化重新繼承起來,讓追求樸素自然的茶文化與當(dāng)今的慢生活、簡單生活的文化融合,使之成為真正的茶學(xué)美學(xué)。中國需要一本像《茶之書》這樣淺顯易懂的茶學(xué)書籍,向中國大眾以及其他國家的讀者傳播中國的經(jīng)典文化。中國還需要內(nèi)心的覺醒,即對傳統(tǒng)文化的理解和信心,就像岡倉天心在《覺醒之書》中講的那樣:“對一個(gè)民族來說,就像對個(gè)人一樣,自我內(nèi)在的實(shí)現(xiàn)(而非外界知識的吸收)才能真正促成進(jìn)步。”[24]

本篇論文想要做的,不僅在于厘清《茶之書》的傳播歷程,還在于發(fā)現(xiàn)東方文化在目前以西方文化為主流的世界上的傳播和影響。世界上的民族、國家眾多,并不代表世界的主流文化是多元的、開放的,我們努力推動(dòng)世界文化的多元化,不得不需要東方傳統(tǒng)文化的復(fù)興和傳播,在這一點(diǎn)上,《茶之書》起到了示范作用。我們呼喚中國乃至東方有更多的“茶之書”出現(xiàn)。

注? ? 釋

[1] 褚冬雪. 論陸羽《茶經(jīng)》的美學(xué)思想與創(chuàng)作特征[J]. 福建茶葉, 2018(3):265-265

[2] [日]岡倉天心著;張喚民譯.茶之書(第一版)[M].天津:百花文藝出版社,1996:1

[3] 李長聲. 東居閑話[M]. 北京: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店, 2010: 279

[4] 申健. 論日本明治初期的“文開化”:以十九世紀(jì)七八十年代為中心[J]. 史學(xué)月刊, 1988(6):82-89

[5] 王夢石. 他是岡倉天心的引路人,“逆潮流者”費(fèi)諾羅薩筆下的《中日藝術(shù)源流》[EB/OL]. [2018-07-17]. http://www.sohu.com/a/159074832_256863

[6] 趙磊. 岡倉天心的“東洋理想”與“日本覺醒”[D]. 長春:吉林大學(xué), 2009:23

[7] 曹萍. 論明治時(shí)代國粹派與國粹思潮[D]. 長春:東北師范大學(xué), 2007:1

[8][14] 蔡春華.《茶之書》:面向西方世界的言說[J].東方叢刊,2008(2):49-59

[9] 錢婉約.寫給西方世界的兩部日本文化名著[J].中國圖書評論,2007(6):108

[10] 余敏,魏劍超,劉艷.淺析中西方茶文化的差異[J].內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(S1):75-77

[11] Bleiler E F. Introduction[M]// Okakura K. The book of Tea. New York: Dover Publications, 1964: v-xviii

[12] [日]岡倉天心著;高偉譯.茶之書[M].成都:四川文藝出版社,2017: 36

[13][15] [日]岡倉天心著;何菁譯注. 人情的茶碗[J]. 日語學(xué)習(xí)與研究, 1996(1):61-69

[16] [日]藤田一美著; 張喚民譯.代序:致中國讀者[M]// [日]岡倉天心.說茶[M].天津:百花文藝出版社,1996:1-11

[17] 高占祥. 中國 文化大百科全書:綜合卷(下)[M]. 長春:長春出版社, 1994:709

[18][19] 周朝暉.岡倉天心的《茶之書》[J].書屋,2016(9):50-54

[20] 高曉鋼. 走向發(fā)信期的日本茶道[D]. 成都:四川大學(xué), 2004:ii

[21] 岡倉覺三著;村岡博譯. 茶の本[M]. 東京: 巖波書店, 1987: 21

[22] 鄧太玲. 淺析岡倉天心《茶之書》的文化傳播意義[J]. 青年文學(xué)家, 2016(33):194

[23] 蔡珠兒. 一碗人情,百年茶典 [M]// [日] 岡倉天心著;谷意譯. 茶之書.濟(jì)南: 山東畫報(bào)出版社, 2010: 14

[24] [日] 岡倉天心著;黃英譯. 覺醒之書[M]. 四川: 四川文藝出版社, 2017: 19

(收稿日期:2018-11-01)

猜你喜歡
傳播
優(yōu)酷網(wǎng)自制劇的傳播及受眾戰(zhàn)略研究
以影像為載體的河南非遺文化傳播探究
新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:47:12
電視如何借力新媒體提升傳播力
讀圖時(shí)代下的傳播活動(dòng)圖片化熱潮
微信朋友圈傳播體育信息的特點(diǎn)
網(wǎng)絡(luò)謠言的產(chǎn)生、傳播與對策
人間(2016年28期)2016-11-10 23:30:04
中國文學(xué)作品外譯策略研究
新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評價(jià)研究
淺論呂劇藝術(shù)的傳承與傳播
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
當(dāng)代傳播視野下的昆曲現(xiàn)象
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16

主站蜘蛛池模板: 国产成人精品亚洲日本对白优播| 久久精品人妻中文系列| 国产精品第一区在线观看| 免费高清自慰一区二区三区| 国产91丝袜在线播放动漫 | 精品视频第一页| 亚洲二区视频| 中文字幕 日韩 欧美| 日韩无码黄色网站| 亚洲精品中文字幕无乱码| 四虎亚洲国产成人久久精品| 四虎亚洲精品| 99这里只有精品6| 国产成人精品在线| 丁香五月激情图片| 国产无码性爱一区二区三区| 无遮挡一级毛片呦女视频| 思思热在线视频精品| 思思热精品在线8| 久久精品丝袜| 99精品伊人久久久大香线蕉| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 亚洲专区一区二区在线观看| 日韩欧美中文字幕一本| 女人一级毛片| 日韩在线影院| 激情国产精品一区| 重口调教一区二区视频| 日韩av资源在线| 日韩中文无码av超清| 另类综合视频| 国产黑丝一区| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 91成人在线免费视频| 精品国产成人高清在线| 国产成人精品无码一区二| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 免费福利视频网站| 四虎国产精品永久在线网址| 性色一区| 亚洲午夜天堂| 国产女人18水真多毛片18精品 | 99精品免费欧美成人小视频 | 久久伊人久久亚洲综合| 亚洲精选高清无码| 午夜视频免费一区二区在线看| 精品国产一区91在线| 偷拍久久网| 亚洲天堂精品在线观看| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 欧美国产在线看| 伊人久久福利中文字幕| 91精品福利自产拍在线观看| 中字无码av在线电影| 色欲国产一区二区日韩欧美| 国产成人亚洲毛片| 无码网站免费观看| 国产超碰一区二区三区| 国产成人区在线观看视频| 永久成人无码激情视频免费| 色天天综合| 亚洲精品你懂的| 91福利免费视频| 色国产视频| 亚洲国产中文在线二区三区免| 久久综合伊人77777| 国产尤物视频在线| 午夜毛片免费看| 香蕉视频在线观看www| 婷五月综合| 国产丝袜无码一区二区视频| 色妺妺在线视频喷水| 97色婷婷成人综合在线观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 亚洲精品自拍区在线观看| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲男人的天堂网| 亚洲无码日韩一区| 亚洲三级片在线看| 久久五月天国产自| 激情爆乳一区二区| 欧美性精品|