999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技期刊發表論文英文題名突出問題分析及修改建議

2019-04-01 01:49:56蔣巧媛周翠鳴黃祖賓
傳播與版權 2019年2期
關鍵詞:英文植物

李 莉,程 紅,蔣巧媛,周翠鳴,黃祖賓

(1.廣西壯族自治區中國科學院廣西植物研究所 《廣西植物》編輯部,廣西 桂林 541006;2.《東北林業大學學報》編輯部,黑龍江 哈爾濱 150040;3.《廣西民族大學學報》編輯部,廣西 南寧 530006)

隨著科技信息交流的日趨國際化,大多數中文期刊都要求有相應的英文題名,以便被國際權威文獻庫收錄和檢索,科技論文英文題名的準確性直接影響科技信息的傳播和交流,其所含信息量和價值的大小決定著文章能否走向國際科技舞臺。筆者查閱了《中國學術期刊網絡出版總庫》2017年收錄的部分科技論文,隨機選取《植物生態學報》《西北植物學報》《植物研究》《植物學報》《植物科學學報》5種科技期刊,統計調查了2017年出版的748篇科技論文的英文題名,結合多年的辦刊實踐,探討了科技論文英文題名中的常見問題并提出了修改建議,為科技論文英文題名的正確撰寫提供參考。

一、英文題名的突出問題與修改建議

通過對上述5種科技期刊748篇文章英文題名的調查和統計,總結出英文題名的突出問題表現在簡潔性、一致性、準確性、介詞、拉丁名、阿拉伯數字5個方面。

(一)簡潔性

題名應該簡潔精煉,在能準確地概括論文最主要的特定內容情況下,題名字數越少越好,力求簡潔精煉,建議從以下幾方面進行修改。

1. 少用或不用“Study /Analysis/Investigatin/Report/Observation on”等詞。這些詞組是漢語慣用表達的直譯,已被美國心理系學會編著的《APA出版手冊》明確列為避免使用的結構,是現代科技英語中已不用的套語[1]。例如:英文題名為“Study on the spatial diversity patterns of Fagaceae in China”(《植物科學學報》),建議改為“Spatial diversity patterns of Fagaceae in China”。

2. 少用定冠詞。無實際意義的冠詞最好不要出現在題名中,但在專有名詞前或者固定搭配用法中建議保留。例如:“The Soil Fungi Community Metabolic Characteristics and Influence Factors in Rhizosphere Soils ofPopulus euphratica”,建議去掉前面的“the”。

(二)一致性

題名是論文的標簽,應與論文核心內容保持一致,并準確得體地概括出論文的中心內容,恰如其分地反映研究的范圍和達到的深度[2],不宜使用籠統的、泛指性很強的詞語和華而不實的詞匯,切記夸大或偏離主題、遺漏重點。英文題名中關于一致性的突出問題主要有以下3種。

1. 范圍偏大。英文題目的表達范圍超出了論文實際的研究范圍。例如:中文題名為“夜間低溫對番茄幼苗磷素吸收及轉運的影響”,英文題名為“Effects of Low Temperature on Phosphorus Absorption and Transport of Tomato Seedlings”。通讀中英文摘要及全文可知,試驗的條件是“夜間”,而英文題名并沒有體現這一點,無形中擴大了題名范圍,所以建議將英文題名改為“Effects of Low Temperature in Nighttime on Phosphorus Absorption and Transport of Tomato Seedlings”。

2. 范圍偏小。英文題目沒有將論文中實際的研究范圍全部包含在內。例如:中文題名為“土壤增溫、氮添加及其交互作用對杉木幼苗細根生產的影響”,英文題名為“Interactive effects of soil warming and nitrogen addition on fine root production of Chinese fir seedlings”。通過摘要和全文可知,這篇文章的研究內容不僅包括土壤增溫、氮添加的交互作用對杉木幼苗細根生產的影響,還包括土壤增溫和氮添加分別對杉木幼苗細根生產的單獨影響,原英文題名未包括后面的單獨影響,所以建議將英文題名改為“Effects of soil warming and nitrogen addition and their interactive effects on fine root production of Chinese fir seedlings”。

3. 語義不一致。同一篇論文的英文題名要與中文題名在內容上保持一致,但不是要求詞語要一一對應,非實質性的詞可以省略或者稍有變動。例如:中文題名為“細枝柃性別表達特性及資源分配”,英文題名為“Sex Expression and Reproduction Allocation inEurya loquaiana”,其中的“Reproduction Allocation”意為“生殖分配”,而此篇文章的中英文摘要和關鍵詞均用的是“資源分配”和“resource allocation”。在同一篇文章中,某個專業術語的中英文表達方式都應該始終保持一致,所以,建議將英文題名改為“Sex Expression and Resource Allocation inEurya loquaiana”。

(三)準確性

英文題名應準確得體地表達主題思想,所含信息明確。英文題名中關于準確性的常見問題有以下兩方面。

1. 單復數混用。單復數雖然是簡單問題,但在英文題名中卻很常見。例如:中文題名為“綿竹花形態結構及雌、雄配子體的發育研究”,英文題名為“Floral Morphology and Development of Female and Male Gametophyte ofBambusa intermediaHsueh et Yi”,其中“Female and Male”意為“雌、雄”,修飾“Gametophyte(配子體)”,作者研究的是兩種配子體,故“Gametophyte”應為復數。所以,建議將英文題名改為“Floral Morphology and Development of Female and Male Gametophytes ofBambusa intermediaHsueh et Yi”。

2. 近義詞、詞性誤用。有些詞語有固定搭配的使用形式,建議不要替換慣用法中的詞語,同時還要注意其詞性是否正確。例如:中文題名為“云南楊梅碳、氮、磷化學計量特征”,英文題名為“Carbon, nitrogen and phosphorus stoichiometry ofMyrica nanain Yunnan,China”,其中的“stoichiometry”意為“化學計算法”,而中文題名中的則是“化學計量特征”,故應改為“stoichiometric characteristics”。再如:中文題名為“不同密度柚木人工林林下植被及土壤理化性質的研究”,英文題名為“Research on Understory Vegetation and Soil Physical-chemical Properties of Teak Plantation with Difference Stand Densities”,其中的“Difference”是名詞,意為“不同”,不能作為定語,故“Difference”應改為“Different”。

(四)介詞

介詞是英文題名中最常見的虛詞,因為其使用比較靈活,是名詞和動詞之間的橋梁。介詞的語義用法也很廣泛,同一介詞可以表達多種含義,所以英文題名應注意區別介詞的語義用法。英文題名中關于介詞的常見問題主要有以下兩方面。

1. 介詞使用不當。英文題名中常見的介詞有“of”“for”“on”“in”“from”“with”,其中“of”和“for”都可表示“的”,兩者混用比較多。一些名詞與其后介詞有固定搭配,一定要弄清正確表達法,使用不當容易導致邏輯混亂、條理不清。例如:中文題名為“PEG 6000 模擬干旱協迫對大薊葉片生理特性的影響”,英文題名為“Effects of Physiological Characteristics ofCirsium japonicumLeaves on Simulated Drought Stress by PEG 6000”,其中“effects of A on B”,表示“A對B的影響”,但此處A與B位置顛倒,與中文題名意思相反。所以,建議英文題名改為“Effects of Simulated Drought Stress by PEG 6000 on Physiological Characteristics ofCirsium japonicumLeaves”。

2. 介詞大小寫錯誤。題名中介詞大小寫問題,仁者見仁智者見智。含有重讀音節的介詞首字母要大寫,如“under”“after”“during”“between”“about”“among”“behind”“against”“over”“around”,而“through”“with”除外。科技期刊英文題名寫法可以大致分為3種:(1)只有第一個單詞的首字母大寫,其余全部小寫(專有名詞除外);(2)第一個詞和后面實詞的首字母大寫,介詞、連詞等虛詞小寫(五個字母及以上的虛詞需大寫);(3)所有單詞全部大寫。對于母語為非英語的人而言,全部字母都大寫,不易識別每個單詞,所以,第一種和第二種在國內期刊中比較常見。在所統計的5種植物類科技期刊中,《西北植物學報》《植物研究》和《植物學報》刊物使用的是第二種刊名寫法,容易出現介詞大小寫的問題,而《植物生態學報》《植物科學學報》使用的第一種刊名寫法則不會。如“Relationship between Photosynthesis and Ultraweak Luminescence inSedum hybridumunder Drought Stress”中的“under”共有5個字母,且第一個音節為重讀,在筆者看來,其首字母大寫更能體現題名整體平衡感和形式的美觀,在刊名中比較常見的類似介詞還有“after”和“during”等。

(五)拉丁名

為了統一物種的命名,國際上制定了拉丁文名物種命名法則。

1. 拉丁名不當。關于植物類拉丁名查詢的權威網站有http://frps.eflora.cn和http://foc.eflora.cn。第一個是Flora Reipublicae Popularis Sinicae(FRPS)《中國植物志》全文電子版網站,出版時間較早,中國人編著;第二個是Flora of China(FOC)全文電子版網站,是中外聯合在《中國植物志》基礎上共同修訂編著。所以,第二個網站更具權威性[3]。例如:“Effect of warm water treatment on seed germination characteristics ofAstragalus membranaceus var.mongholicusL”。圖1中“FOC已修訂”這個標識代表這一類群在Flora of China中已修訂過;而“ACC”表示在FOC中用的是該名稱。從圖片可以看出,在FRPS中,“蒙古黃耆Astragalus membranaceus (Fisch.)Bunge var.mongholicus(Bunge) P. K. Hsiao”只是“黃耆Astragalus membranaceus(Fisch.) Bunge”的一個變種,而FOC已將“黃耆Astragalus membranaceus(Fisch.) Bunge”修訂為“Astragalus penduliflorus Lam. subsp. mongholicus (Bunge) X. Y. Zhu”,將“蒙古黃耆”由變種“var.”升級為亞種“subsp.”。所以,英文題名建議改為“Effect of warm water treatment on seed germination characteristics ofAstragalus penduliflorus subsp. mongholicus”。

圖1 FRPS《中國植物志》全文電子版網站搜索結果

2. 拉丁名錯誤。通過查詢FOC在FRPS網站即可判斷拉丁名是否正確。例如:“Effect of Plant Growth Regulators and Osmoticums on Somatic Embryogenesis of Fraxinus mandshurica Rupr.”。在兩個網站搜索“水曲柳”,FRPS顯示為“Fraxinus mandschuricaRupr.”,FOC顯示為“Fraxinus mandschurica”,由此可見,英文題名中“Fraxinus mandshurica”中缺少字母“c”。

(六)數字使用不當

Scientific Style and Format明確規定不能將阿拉伯數字置于句首。例如:“13 Species of Urban Greening Plants in Hohhot Based on the Efficiency of Carbon Fixation”中“13”應改為“Thirteen”。

二、結論與討論

通過對5種科技期刊748篇科技論文英文題名的統計,從圖2可以看出,比較常見的突出問題依次為:定冠詞多用、簡潔性、單復數誤用、中英文題名不一致、介詞大小寫。各期刊英文題名問題分析如下:(1)《植物生態學報》英文題名突出的問題為定冠詞多用和近義詞誤用,分別占2017年發表論文總數的30.58%和4.13%。統計數據顯示,此刊的近義詞誤用大多數為表達“化學計量特征”時“stoichiometry”的誤用,準確的翻譯應為“stoichiometric characteristics”。(2)《西北植物學報》英文題名突出的問題為定冠詞多用、簡潔性和介詞大小寫,分別占2017年發表論文總數的21.29%、8.06%和6.45%。此刊的介詞大小寫問題中出現頻率最高的是“under”。(3)《植物科學學報》英文題名突出的問題為定冠詞多用、簡潔性和拉丁名不當,分別占2017年發表論文總數的37.84%、21.62%和2.7%。(4)《植物研究》英文題名突出的問題為定冠詞多用、單復數混用和簡潔性,分別占2017年發表論文總數的16.94%、12.10%和4.84%。(5)《植物學報》英文題名突出的問題為定冠詞多用、中英文題名不一致和單復數混用,分別占2017年發表論文總數的20.73%、6.10%和4.88%。

圖2 五種植物類科技論文英文題名存在的問題

中文期刊的英文題名在很多方面需要不斷改進,編輯部可以在稿件模板上注明對英文題名的詳細要求,使作者在投稿前有規可循。同時,負責英文的責任編輯需要把好質量關,以便從英語語言學角度提高語義語法正確使用率[4]。這樣可以提高題名的寫作質量,同時提升刊物的整體質量。

三、結束語

植物類科技論文英文題名在語義上與中文題名保持一致,簡潔精準的短語和單詞、適當的介詞以及冠詞、介詞和拉丁名的正確使用,有助于科技論文英文題名簡明扼要地概括出論文的主要內容,突出作者的研究成果,從而吸引讀者進一步閱讀全文,提高下載量和被引率。通過提高英文題名質量,增加國內期刊的國際交流機會,提升刊物的國際影響力。

猜你喜歡
英文植物
植物的防身術
把植物做成藥
哦,不怕,不怕
將植物穿身上
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
英文摘要
英文摘要
主站蜘蛛池模板: 精品久久久久久中文字幕女| 国产在线无码av完整版在线观看| 国产男女免费完整版视频| 麻豆精品在线视频| 精品天海翼一区二区| 中文字幕色在线| 久久久久无码国产精品不卡| 午夜毛片免费观看视频 | 国产一级做美女做受视频| 国产精品高清国产三级囯产AV| 性色在线视频精品| 国产美女精品一区二区| 五月激情婷婷综合| 99re视频在线| 中文无码日韩精品| 欧美日韩国产系列在线观看| 草草影院国产第一页| 久久黄色影院| 中文字幕啪啪| 亚洲成a人片77777在线播放| 久久国产精品麻豆系列| 香蕉综合在线视频91| 国产白浆视频| 超碰91免费人妻| 好吊妞欧美视频免费| 国产欧美日韩综合在线第一| 亚洲色图综合在线| 亚洲欧美不卡视频| 国产精品视频a| 欧美一级爱操视频| 激情综合网址| 任我操在线视频| 国产精品lululu在线观看| 久久96热在精品国产高清| 国产精品美女网站| 国产精品yjizz视频网一二区| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 国产精品自在自线免费观看| а∨天堂一区中文字幕| av尤物免费在线观看| 午夜精品久久久久久久无码软件| 久久不卡精品| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 欧美成人综合视频| 国产男女免费完整版视频| 国产欧美视频综合二区| 在线无码九区| 一本色道久久88亚洲综合| 极品性荡少妇一区二区色欲| 日韩欧美在线观看| 日本人又色又爽的视频| 丰满人妻中出白浆| 亚洲美女一区二区三区| 国产在线一二三区| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 亚洲开心婷婷中文字幕| A级全黄试看30分钟小视频| 国产网站免费| 国产精品 欧美激情 在线播放| 亚洲国产综合精品一区| 亚洲首页在线观看| 久久久精品国产SM调教网站| 另类综合视频| 精品无码一区二区三区电影| 欧美色伊人| 国产综合另类小说色区色噜噜| 18禁影院亚洲专区| 日韩精品成人网页视频在线| 成人福利在线免费观看| 国产精品成| 欧美成人A视频| 91精品国产麻豆国产自产在线| 欧美一级99在线观看国产| 在线观看精品自拍视频| 天天爽免费视频| 51国产偷自视频区视频手机观看 | 亚洲人精品亚洲人成在线| 亚洲天堂精品在线| 欧美a在线| 国产精品99久久久久久董美香| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 无码免费的亚洲视频|