999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國兒童文學(xué)擬聲詞的翻譯策略

2019-04-08 07:18:12沈心怡
校園英語·下旬 2019年2期

【摘要】本文旨在以《青銅葵花》英譯本為例,探討中國兒童文學(xué)擬聲詞的翻譯策略。譯本對擬聲詞的翻譯采取兩大策略,即刪去和保留。筆者進(jìn)一步將刪去策略細(xì)分為:“直接刪去擬聲詞”和“刪去擬聲詞并用非擬聲詞表示其含義”;保留策略細(xì)分為:“保留原有擬聲詞”和“譯為其他擬聲詞”。

【關(guān)鍵詞】中國兒童文學(xué);擬聲詞;翻譯策略

【作者簡介】沈心怡(1995.06.15-),女,漢族,浙江龍游人,浙江大學(xué),碩士,研究方向:翻譯。

一、引言

1.擬聲詞。擬聲詞(Onomatopoeia)是摹擬自然聲音的詞。中英文學(xué)作品中,擬聲法都是一種重要的修辭手法,烘托語境,渲染效果。中英擬聲詞既存在共性,又存在差異。

2.中國兒童文學(xué)。兒童文學(xué)是專門為兒童創(chuàng)作并適合他們閱讀的、具有獨(dú)特藝術(shù)性和豐富價值的各類文學(xué)作品的總稱(黃云生,1996)?!肚嚆~葵花》(曹文軒,2011)是曹文軒于2005年出版的兒童文學(xué)作品。兒童主要通過感官來認(rèn)識世界,作者在文中大量運(yùn)用擬聲詞,以便兒童讀者更好地感受故事情節(jié)。2015年,由英國漢學(xué)家汪海嵐(Helen Wang)翻譯的《青銅葵花》英文版(Bronze and Sunflower)(Cao, 2015)問世,并且在西方贏得良好口碑。

二、擬聲詞的翻譯策略

經(jīng)統(tǒng)計,原文共有擬聲詞137個,筆者將其翻譯策略概括為兩種:刪去(53個)和保留(84個)。筆者進(jìn)一步將刪去策略細(xì)分為:“直接刪去擬聲詞”和“刪去擬聲詞并用非擬聲詞表示其含義”;保留策略細(xì)分為:“保留原有擬聲詞”和“譯為其他擬聲詞”。

1.刪去擬聲詞。

(1)直接刪去擬聲詞。譯者對原文一些長短句做了刪減處理,有些擬聲詞隨著其所在的長短句一起被刪減。原文中,作者通過對同一件事物進(jìn)行大量描寫來推進(jìn)情緒的抒發(fā),渲染氛圍,而譯文則更傾向于簡潔明了:

例1:ST:那邊是海,浪是白的,這邊也是海,草海,浪是金紅的。海里的浪濤聲是轟隆轟隆的,草海的浪濤聲是呼啦呼啦的。(第五章)

TT:Waves crashed on one side of Baba and Bronze – white waves on one side, copper waves on the other.

有些情況下,譯者只刪去了句子中的擬聲成分。有些擬聲詞(如“咯咯”、“哧通”)在全文出現(xiàn)的頻率較大,譯者為了加快敘事進(jìn)度,選擇了一些進(jìn)行刪減,甚至簡化整個句子:

例2:ST:到處都是孩子們咯咯的笑聲。(第一章)

TT:There was childrens laughter everywhere.

例3:ST:牛哧通哧通地跑到了最前頭。(第三章)

TT:Up at the front, leading the way, was the buffalo.

(2)刪去擬聲詞并用非擬聲詞表示其含義。譯者刪去部分?jǐn)M聲詞并選用非擬聲詞來敘述,盡管形式上與原文未必一致,但同樣達(dá)到強(qiáng)化畫面感的效果:

例4:ST:……咂巴咂巴小嘴,就不吱聲了。(第五章)

TT:…until there was only the sound of her little mouth opening and closing, and then no sound at all.

例5:ST:她的心撲通撲通地跳。(第八章)

TT:Her heart was racing.

例4中對葵花輕聲說話的描寫,譯文雖然沒有將“砸吧”的擬聲譯出,但對其嘴巴一張一合的描寫也同樣讓讀者有了畫面感。例5中“心”的“撲通”,譯文沒有像多數(shù)情況下一樣保留擬聲詞“pound”,而改用非擬聲詞“race”,這種擬人處理何嘗不是一種增色呢?

2.保留擬聲詞。

(1)保留原有擬聲詞。許多中文擬聲詞有其對應(yīng)的英文擬聲詞,如例6中的“嘎嘎(quack)”。有些中文擬聲詞可以對應(yīng)幾個英文擬聲詞,如“噓”可以對應(yīng)“Sh”、“Hush”、“Shoo”等,例7中的“噓”是葵花趕鴨子發(fā)出的聲響,因此選擇“Shoo”較為恰當(dāng)。

例6:ST:河里的鴨子看不見主人,就嘎嘎嘎地叫起來。(第六章)

TT:When the ducks on the river lost sight of their master, they started quacking.

例7:ST:……嘴中發(fā)出轟趕的聲音:噓——噓!(第六章)

TT:“SHOO! SHOO!” shouted Sunflower.

(2)譯為其他擬聲詞。這種處理也在一定程度上保留了擬聲成分。中文擬聲詞無對應(yīng)英文擬聲詞的情況下(如 “噼里啪啦”“唧唧喳喳”“支支吾吾”),譯者有時會改用其他擬聲詞,以達(dá)到相同的擬聲效果:

例8:ST:不知是誰家的孩子沉不住氣,將準(zhǔn)備在大年三十晚上和大年初一早上放的鞭炮先偷出來放了,噼里啪啦一陣響。(第六章)

TT:…They let them off: Bang! Crack! Whoosh!

例9:ST:……或用扁嘴吧唧吧唧地喝著水。(第七章)

TT:…using their flat beaks to glug-glug-glug it down their throats.

三、結(jié)語

綜上,中國兒童文學(xué)的英譯中,對于擬聲詞,譯者可根據(jù)具體情況采取刪去和保留兩大策略。擬聲詞對于兒童文學(xué)是不可缺少的存在,因此譯者在翻譯中國兒童文學(xué)作品時要更加重視其擬聲詞的翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]Cao W.Bronze and Sunflower[J].2015.

[2]曹文軒.青銅葵花[M].天天出版社,2011.

[3]黃云生.兒童文學(xué)教程[M].杭州大學(xué)出版社,1996.

主站蜘蛛池模板: 国产女人在线观看| 另类综合视频| 国产91精品最新在线播放| 五月天久久婷婷| 国产成人精品高清不卡在线| 久久成人免费| 老熟妇喷水一区二区三区| 国产精品精品视频| 青青青伊人色综合久久| 三级欧美在线| 亚洲欧美激情另类| 久久久久久久97| 久久伊人久久亚洲综合| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 国产区91| 四虎国产成人免费观看| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 成人永久免费A∨一级在线播放| 国产97公开成人免费视频| 精品少妇人妻无码久久| 中文字幕日韩视频欧美一区| 日本免费高清一区| 性视频一区| 国产欧美在线| 热热久久狠狠偷偷色男同| 亚洲天堂免费| 98精品全国免费观看视频| 国产高清精品在线91| 日韩精品成人在线| 久久久久久尹人网香蕉| 亚洲综合精品香蕉久久网| 亚洲无卡视频| 色偷偷综合网| 欧美高清三区| 欧美在线综合视频| 亚洲av无码久久无遮挡| 青草视频免费在线观看| 日本免费a视频| 久久精品中文字幕少妇| 国产成人高精品免费视频| 激情六月丁香婷婷| 久久综合激情网| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 日韩精品无码免费一区二区三区 | 国产成人免费| 成人毛片在线播放| 老司国产精品视频| 激情综合五月网| 91精品伊人久久大香线蕉| 欧美在线导航| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产免费精彩视频| 一级片一区| 综合亚洲网| 国产福利拍拍拍| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 国产成人91精品| 国产在线精彩视频二区| a色毛片免费视频| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 中文字幕在线播放不卡| 国产午夜一级淫片| 国产精品99久久久久久董美香| 国产中文在线亚洲精品官网| 91年精品国产福利线观看久久| 国产亚洲视频中文字幕视频| 亚洲天堂日韩在线| 9丨情侣偷在线精品国产| 国产无码精品在线播放| 欧美一区二区精品久久久| 91久久国产综合精品女同我| 欧美成人免费一区在线播放| 亚洲国产成人久久精品软件| 99久久精品美女高潮喷水| 国产精品亚洲αv天堂无码| 久久婷婷六月| 激情国产精品一区| 99re经典视频在线| 全午夜免费一级毛片| 毛片视频网| 色噜噜在线观看|