趙司琦 李姝雯
摘 要: 對于以漢語為母語的英語學習者來說,母語負遷移是影響寫作的重要因素之一。為研究母語負遷移對英語專業學生作文中詞匯層面的影響,本文從句酷批改網中隨機抽取100篇吉林大學大二英語專業學生的優秀推薦作文,利用母語負遷移理論及錯誤分析理論對抽取作文進行分析。針對數據分析得出的結論,本文提出解決對策,提高英語專業學生的寫作能力。
關鍵詞: 母語負遷移 英語寫作 教學對策
一、引言
“母語遷移”是一種跨文化的概念,是在二十世紀四五十年代的對比分析理論中提出來的。母語的遷移是指在學習一門新語言的過程中,會或多或少地受到母語的影響。若母語在外語習得過程中發揮的是積極有利的影響,則是母語的正遷移,若母語遷移在外語習得過程中起到了阻礙和固化作用,則是母語的負遷移。一般來說,正遷移一般體現在第二語言習得的初期階段,借用母語和目標語言的相似性更好地理解目標語言。負遷移體現在中后期,因為目標語言和母語之間的語法規則不盡相同,再加上母語根深蒂固的影響,在第二語言習得的過程中,語言學習者往往會根據其間的相似性,進行不自覺的遷移和套用,導致各種各樣錯誤。由此可以看出,母語的負遷移會對其他語言學習產生重大影響,大多數語言學習者會不可避免地受到母語的干擾,英語專業學習者和研究者也不例外。本文以英語專業學生的作文為例,深入探究母語負遷移現象對英語學習者的影響。
以吉林大學英語專業大二年級學生的在xiangyh.pigai.org網站上的作業為研究數據,筆者從中隨機挑選出100份85分以上的被推薦的優秀作文作為分析樣本,對其中由母語負遷移導致的詞匯層面的問題進行分析。
此處提及的錯誤分析涉及一個重要的理論,即錯誤分析理論。錯誤分析理論于二十世紀六七十年代被提出。在一門新的語言學習過程中往往會受到母語的干擾,導致在目標語言的習得過程中產生很多錯誤。通過對目標語言和母語進行對比分析和研究,可以對這些錯誤產生的原因進行預測,并分析可能造成的結果和影響,從而更好地制定對策和方針,降低再犯錯誤的可能性。因此,分析錯誤的目的是發現英語專業學生在英語學習過程中采用的策略及產生錯誤的原因,了解他們共同的學習難點,找到相應的策略幫助學習者克服障礙,提高英語水平。
從數據分析結果來看,詞匯上出現的明顯錯誤總計237個。由此觀之,優秀作文中出現的問題并不少,因此可以推測出母語負遷移對英語專業乃至所有大學生群體的消極影響之廣之深。根據錯誤分析理論,筆者根據存在的問題了解英語專業學生在學習過程中受漢語思維影響,也根據產生錯誤的原因找到對策和解決辦法。
二、分析與結果
在英語學習中,詞匯是基礎,也是最重要的一個環節。因此,在英語寫作中,詞匯層面需要得到足夠的重視。通過分析,我們發現詞匯層面的母語負遷移主要體現在詞性誤用、詞匯搭配錯誤、拼寫錯誤、詞匯冗余、近義詞混淆及詞匯單復數問題等六個方面,具體數據見下表:
由上表,我們可以看出詞匯搭配方面出現的錯誤和因近義詞混淆導致的錯誤占主體,在英語寫作中要重視這些易出錯的部分。下文是對這六方面的具體分析:
1.詞性誤用。
漢語隸屬于漢藏語系,是孤立語,英語隸屬于印歐語系,是屈折語,有豐富的詞形變化。漢語的詞性變化不通過更改原詞,英語的詞性變化需要在原詞上進行變化。因此,以漢語以母語的英語學習者在英語寫作中經常出現詞性方面的問題,忘記對原詞進行變化。錯誤例句如下:
(1)In other words, we could learn a lot from cattle-its devotion, its loyal, etc. (loyalty)
(2)However, their work is far from their satisfactory. (satisfaction)
(3)He was still too young to handler such a vehicle. (handle)
(4)He has to achieve it in order to proof his credit. (prove)
2.詞匯搭配錯誤。
在詞匯層面的母語負遷移中,詞匯搭配錯誤所占比例最大。因對英語還不能夠熟練運用,對很多固定或常用的搭配并不熟悉,所以在寫作中,更多的時候,英語專業學生傾向于先用中文寫出所想的句子,而后將中文逐字逐句翻譯成英文,通過這種方法寫出的句子難免會出現詞匯與詞匯搭配不當的問題。學生用中式思維寫出的句子往往與正確的句子相去甚遠。錯誤例句如下:
(1)It follows the hard pressure as well. (high pressure)
(2)Most young people cant afford it so that they have to borrow money or buy mortgage. (apply for mortgage)
(3)Though high pressure can be a robust motivation. (strong motivation)
(4)It should be him not Ofo to accept the responsibility. (take the responsibility)
3.拼寫錯誤。
拼寫錯誤是母語負遷移對于英語專業學生作文中詞匯層面的影響里一個最基礎而重要的方面。即使已經經過10年左右的英語學習,英語專業的學生經常出現這類問題。中文中不存在漢字不發音的問題,英文中這種現象比較常見,尤其是關于單詞是否應該加,什么時候加e的問題。錯誤例句如下:
(1)The real mental heath should be consistent with reflection and contempelation. (contemplation)
(2)We should learn the profound and colorful Chinese culture well first and master the method of how to learn English language and culture well and tell Chinese stories in appropriatways. (appropriate)
(3)Next, we must learn about Chinese culture and Chinese spiritual value, which is the premis to tell Chinese stories. (premise)
4.詞匯冗余。
英文寫作和中文寫作方式有很大不同,英文寫作最重要的是言簡意賅、通俗易懂。由于漢語的語言習慣,大多數學生會出現詞匯冗余、表述啰唆的現象,如名詞和動詞的冗余、修飾詞冗余、同義詞冗余,重復造成的冗余、反復指代造成的冗余等。錯誤例句如下:
(1)The constant development of the e-commerce reflects that our country is accelerating the pace of its economic growth in some way. (accelerate economic growth)
(2)The news was made known to the public through a series of media ways and people made all kinds of commons on the affair to analyze the causes of the tragedy. (through media ways)
(3)All in all, only by realizing economic prosperity and powerful defense capability can we make Chinese Dream come true, and can we enjoy a much more better life and luciferous future. (much better life)
(4)Therefore, more time is given to students to accept and digest new innovations. (digest innovations)
5.近義詞混淆。
詞匯包括表面含義、社會含義、情緒含義。中文中的同義詞、近義詞的劃分與英語中的劃分方法截然不同,如果按中文的方法區分英語詞匯中的近義詞,在學生的寫作過程中會不可避免地犯錯誤。下面為一些典型的錯誤例子:
(1)After placing the main part in an applicable place, its time that you ought to take the light into account. (applicable-appropriate)
(2)Provided that you wash your face over the sink, splash the rice water onto your face or apply it with a washcloth. (apply-wipe)
(3)Whats more, the wrong version of a story can spread widely among a group of persons, even serious enough to effect our countrys international image. (effect-affect)
(4)Therefore, being continuously active without thinking overall is adverse to people. (overall-comprehensively)
6.名詞單復數。
漢語名詞的單復數沒有形式上的變化,英語的名詞有可數名詞與不可數名詞之分,在可數名詞中會產生相應的單復數,這種變化會直接體現在名詞的形式上。由于兩種語言的這種不同,受漢語的母語負遷移影響,學生的寫作中會出現一些不注意名詞單復數形式變化的錯誤,以下為一些典型的錯誤例句:
(1)It is reported that whether university library should be open to the public has become a topic for many people to discuss. (university library, university libraries)
(2)Moreover, students may face more injury and thefts. (injury, injuries)
(3)Whats more, recitation of classics contributes a lot to developing an incisive mind for students. (an incisive mind, incisive minds)
(4)Only in this way can we enhance the levels of capability in English further learning. (levels, level)
三、解決措施
通過上述數據分析,我們能夠看出母語負遷移對英語專業學生作文中詞匯層面的影響。在找出問題后,我們對上述問題制定解決措施以提高英語專業學生寫作能力,避免直至擺脫母語負遷移的影響。具體措施如下:
1.提高對母語負遷移現象的重視度,注重語言間的異同分析。
很多英語專業學生學習英語時并不注重也不了解母語負遷移對其寫作的影響,即使知道自己作文中存在問題也不知道從何入手修改,提高寫作水平。因此,英語專業學生應首先了解母語負遷移,并了解英語與漢語之間的異同點。英語更加關注句子結構、句法、直接的表達方式。漢語更含蓄,更在乎其蘊含的意義。當學習者能更加了解二者的本質,則更容易避免母語負遷移帶來的影響。
2.正確記憶單詞,擴大詞匯量。
詞匯是構成語言的建筑材料,是學習其他各方面的基礎,要想提高英語寫作水平,避免母語負遷移的影響,最根本的是擴大詞匯量,熟記更多的詞匯,這并不是盲目地背誦。在記憶單詞時,不僅要將中文釋義記住,更要將英文釋義牢記。因為一個漢語詞語往往可以對應多個英文單詞,如果只是記憶漢語釋義,那么在運用時仍然會出現搭配不當的問題。此外,在記憶詞匯時,還應多翻閱字典,了解常見的搭配或固定用法。如果堅持以這種方法記憶單詞,日積月累,最終就能正確地擴大詞匯量,避免在寫作時因受中式思維的影響造成錯誤。
3.增加對英文經典著作的閱讀量。
對于英語學習者而言,在學習英語的過程中,不能僅僅局限于背誦特定的單詞和句子。增加對英文經典著作的閱讀量是一種非常有效的避免母語負遷移影響的方法。英語學習者可選擇自己感興趣的文章或書籍多加閱讀,一定程度上而言,對于英文經典著作的閱讀量與英語寫作能力是成正比的。英文經典著作中有著十分地道的表達,通過誦讀英文經典著作能夠積累很多的表達方式,為獨立運用打下堅實的基礎。英語學習者有著一定的詞匯儲備及句子結構的儲備,但因受母語思維的負面影響,在寫作中仍以中式思維為主導進行思考。通過多讀英文原著,能夠鍛煉思維方式的轉變,在寫作時脫離中式思維的束縛。此外,英文經典著作的寫作方式與技巧都非常純熟,值得英語學習者斟酌研究。
4.了解文化背景。
為擺脫母語負遷移帶來的影響,不能單純考慮詞匯或句法,文化背景是影響英語學習者學習英語的最重要和根本的因素。英語專業學生要多閱讀講解西方歷史、地理、政治、宗教、風俗等方面的書籍,對文化有深刻的了解。若只是學習語言,則僅能做到流利使用語言,但語言學習絕不能止步于此,語言內在的東西才是最珍貴的寶藏。教師在教學時應深入其文化本質,不能浮于表面,只了解語言技巧還遠遠不夠。了解文化能夠幫助學生了解其思維,避免母語負遷移的影響。
四、結語
本文通過對100篇吉林大學大二英語專業學生的推薦作文進行數據分析,找出母語負遷移對英語專業學生作文中詞匯層面的影響,并提出解決措施。母語負遷移對英語學習者而言至關重要,需要得到足夠的重視。為了擺脫其影響,既需要學生堅持積累,熟讀原著,又需要教師悉心教導,在潛移默化中改變學生的學習思維,逐步脫離母語思維的束縛,不斷加深對西方文化的了解,從根本上提高英語專業學生寫作能力。
參考文獻:
[1]王成霞.英語寫作中的母語負遷移現象分析及對策[J].中國教育學刊,2013(06).
[2]張海燕.錯誤分析理論對非英語專業研究生英語寫作教學的啟示[J].教育理論與實踐,2012(05).
[3]蔡基剛.英漢寫作對比研究[M].上海:復旦大學出版社,2001.
[4]祈壽華.高級英語寫作指南[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[5]王宗炎.語言學和語言的應用[M].上海:上海外國語教育出版社,2013.
項目簡介:本文為吉林大學“大學生創新創業訓練計劃”項目“以句酷批改網為數據庫研究母語負遷移對英語專業學生寫作中詞匯層面的影響——以吉林大學大二英語專業學生為例”的階段性成果。