孫承輝



摘 要:受歷史原因影響,英語與法語之間存在著大量詞匯互借現象。法語中來自英語的借詞數量遠遠超出了其他語言。以法語作為第二外語的英語專業學生,在法語詞匯的學習過程中往往會深受英語單詞的發音、拼寫和詞義等影響。如若不能合理地利用遷移現象,會對學生的法語學習造成一定的困難和阻礙。本文通過追溯英法詞匯互借的淵源、分析英法詞匯在幾方面的主要異同,意圖探尋大學法語詞匯教學的有效策略,以期幫助高校教師利用合理的教學方法,指導學生積極利用正遷移,掌握法語詞匯學習技巧。
關鍵詞:英語與法語;詞匯互借;教學策略
一、英法詞匯中的互借現象
美國著名的語言學家薩丕爾(1985)曾經說過,幾乎所有的語言都不能“自給自足”[1]。文化的交流伴隨著語言的接觸,隨之帶來的是詞匯的多元化。由于英法兩國在歷史上有著很深的淵源,英語和法語這兩種語言也在長期的接觸和碰撞中產生了大量的詞匯互借現象?,F代法語詞典中收錄的全部借詞當中,英語詞約占50%[2]?;蛟S這一評估結果不甚精確,因為對于法語中的英語借詞數量目前尚有不同觀點,加之語言和詞匯都是不斷更新的,因此我們尚不能給出一個定論。然而毋庸置疑的是,英語和法語之間互借詞匯的數量之大,范圍之廣,都是其他語言中比較少見的現象。那么這一現象由何而來呢?
在漫長的歷史進程中,英語和法語詞匯先后都經歷過以借入為主和以借出為主的階段,然而,不論雙方借入和借出的詞匯占比如何,這兩種語言都在長期的互相借鑒和融合中形成了“你中有我,我中有你”的現象。
二、英法詞匯的幾個主要異同
同英語一樣,法語的主要詞類有名詞、動詞、形容詞、副詞、介詞、代詞、連詞、感嘆詞等。了解這兩種語言詞匯的主要異同,可以幫助學習者更好地掌握法語詞匯的學習技巧。為此,我們主要以實詞中最常用的動詞、名詞和形容詞為例,簡要分析英法詞匯的主要異同。
1.動詞
較英語而言,法語中動詞的時態更加復雜,因此動詞的變化形式也更加豐富。絕大多數法語動詞以-er,-ir,-re或-r結尾。受詞匯互借的影響,有相當一部分法語動詞與英語動詞的詞根相同或基本一致,區別僅在于詞尾的不同。舉例如下:
詢問 改變 證明 保持 理解
英語 demand change prove maintain comprehend
法語 demander changer prouver maintenir comprendre
基于動詞的這種相似性,有英語基礎的法語學習者可以根據英語動詞的詞義快速掌握法語動詞的詞義,只需多花些時間記憶法語中不同時態的動詞變位規則,便可掌握法語動詞的主要用法。
2.名詞
同動詞一樣,基于詞匯互借的歷史,法語中大量名詞的拼寫形式與英語完全或基本相同。舉例如下:
體育運動 大學 年齡 周年紀念(日) 套房,單元房
英語 sport university age anniversary apartment
法語 sport n.m. université n.f. ?ge n.m. anniversaire n.m. appartement n.m.
除去拼寫的異同之外,英語和法語名詞的最大區別在于法語中的名詞有陰陽性的區分,這也是法語初學者在詞匯學習中面臨的主要困難之一。因此,在法語詞匯教學之初,教師就應指導學生在記憶名詞時,要連同其詞性一起記憶,并指導學生依據事物的性別、特征等,掌握法語名詞詞性的記憶技巧。
3.形容詞
英語中作為定語的形容詞一般放在其所修飾的名詞前面,而法語中大多數形容詞則置于名詞的后面。此外,英語中的形容詞基本沒有形式上的變化,而法語中由于名詞有陰陽性和單復數的區分,形容詞也要跟它所修飾的名詞保持性數上的一致[3]。舉例如下:
一個漂亮的男孩 一個漂亮的男人 一些漂亮的男孩 一個漂亮的女孩 一些漂亮的女孩
un beau gar?on un bel homme de beaux gar?ons une belle fille de belles filles
法語形容詞的性數變化是與其所修飾的名詞相一致的,因此,掌握了這一點,法語學習者在運用法語形容詞時,就要時刻注意性數配合的問題。
三、大學法語詞匯教學的有效策略
基于英語和法語之間這種大量的詞匯互借現象,以及英法詞匯在以上幾個方面的主要異同,如何指導英語專業的學生在二外法語詞匯學習的過程中合理利用正遷移,掌握有效的學習方法,是值得所有大學法語教師深入思考的課題。結合自身實踐和教學經驗,筆者認為,教師在大學法語詞匯教學中應側重以下幾個方面:
1.幫助學生夯實語音基礎
由于大量法語詞匯的拼寫和詞義都與英語一致,而區別僅在于發音的不同,因此,良好地掌握讀音規則,在法語學習之初顯得至關重要。在語音學習階段,首先,教師應讓學生樹立起學習信心,因為在掌握讀音規則的基礎之上,學生可根據規則拼讀出所有法語單詞。其次,教師應特別強化法語中跟英語區別較大的語音規則,法語中的長音不同于英語中的長音,只是象征性的長一點。
2.在詞匯教學中融入詞源知識介紹
基于英語和法語在源頭上的相互關聯性以及在歷史上的詞匯互借淵源,以《新大學法語2》教材為例,教師在講解第7單元《Sport》(體育運動)這一章的詞匯時,可先讓學生寫出自己所掌握的重表示體育運動項目的英語詞匯,特別是表示球類運動的詞匯。學生因而可以輕易地掌握foot-ball,basket-ball,volley-ball,badminton,tennis等詞匯。
3.引導學生合理避免英法詞匯的混淆
誠然,英語和法語中大量存在的詞匯互借現象可以幫助具有英語基礎的學生快速掌握許多法語詞匯的詞義,能有效提高詞匯學習效率。然而,有一部分法語詞匯的詞義與英語相同,拼寫則略有差別;另有一部分法語詞匯在拼寫上與英語基本或完全相同,而詞義則大相徑庭,這也就是常見的“假朋友”現象。因此,教師在法語詞匯教學中應著重強調這部分詞匯,指導學生合理避開這些“陷阱”,避免英法詞匯的混淆。舉例如下:
常見的英法“一字之差”詞匯:
信;字母 例子 政府 地址 中國
英語 letter example government address China
法語 lettre n.f. exemple n.m. gouvernement n.m. adresse n.f. Chine n.f.
四、結語
詞匯教學在大學法語教學中的重要性不言而喻。英語和法語中存在的這種極特殊的、較為罕見的大量詞匯互借現象,使得英語專業學生的二外法語詞匯教學具有很大的特殊性。因此,教師應合理利用英法詞匯的互借淵源和主要異同,積極尋求有效的詞匯教學策略。在教學之初,幫助學生夯實語音基礎;在詞匯教學過程中,適時引入法語詞源知識的介紹,并引導學生合理避免英法詞匯的混淆,幫助學生積極利用正遷移,掌握有效的法語詞匯學習技巧。
參考文獻:
[1]李克勇.法語中的英語化現象剖析.[J].外語與外語教學,2006,8:25-28.
[2]陳又竹.關于英語、法語的詞匯互借與對比教學分析.[J]理論平臺,2016,11:133-134
[3]劉泉.淺議英法詞匯異同對法語二外詞匯教學的影響.[J].當代教育實踐與教學研究,2016.2207:40.