999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際中英漢翻譯技巧與實例分析

2019-09-10 20:51:31羅菁郭海文吳娟
校園英語·月末 2019年2期
關鍵詞:跨文化交際技巧

羅菁 郭海文 吳娟

【摘要】隨著全球化的深入,不同文化之間的交流和碰撞變得越來越頻繁,翻譯作為跨文化交際中的重要一環,受到了越來越多的重視。本文將從跨文化交際中翻譯工作遇到的障礙入手,結合實例對英漢翻譯的技巧進行簡要的探討分析,希望可以為我國翻譯事業的發展提供一定的參考,促進我國文化的傳播和弘揚。

【關鍵詞】跨文化交際;英漢翻譯;技巧

【作者簡介】羅菁,郭海文,吳娟,四川美術學院。

前言

在跨文化交際中,翻譯實際上就是兩種語言所屬文化交流互動的過程,翻譯質量直接影響著跨文化交際的效果。對此,廣大譯者必必須掌握各項翻譯技巧,并能夠將其熟練的應用到實踐中。在進行英漢翻譯的過程中,中西方在文化環境、意識形態以及思維模式等方面的差異性都為翻譯工作帶來了許多障礙,如何合理采用相關技巧翻越這些障礙就是本文要探討的主題。

一、跨文化交際過程中翻譯工作面臨的障礙分析

1.中西方價值觀念差異帶來的障礙。中西方在長久的社會發展過程中形成了不同的價值觀,具體來講,中國文化更加注重崇古懷舊、禮敬祖先,強調集體利益。而西方文化更加崇尚自由、創新和獨立,具有強烈的個人意識。由于價值觀念的差異性,中西方人們對于同一詞語的內涵往往產生不同的理解。例如,“individualism”一詞常常被簡單的翻譯為“個人主義”,在中國價值觀念下則帶有了貶義色彩。然而在英語中,它則不具備的貶義性,反而強調了個人對于社會的積極作用。

2.文化背景差異帶來的障礙。民族特色和地域風貌的不同使得中西方在文化背景和環境信息上存在巨大的差異性。在對一些諺語進行翻譯時若是單純的直譯就會使讀者產生疑惑。例如,“Between Scylla and Charybdis”來源于希臘羅馬神話傳說,表現出身處于錫拉和卡津布迪斯兩個怪獸之間的處境,如依據字面意思將其翻譯為“在錫拉和卡津布迪斯之間”就失去了這句話本來的面貌,這就需要譯者對其背后隱藏的神話故事背景具備一定的了解,據此在漢語中找出能夠反應這一處境的詞語進行代替,如“進退維谷”、“左右為難”等。

3.思維模式差異帶來的障礙。漢字和英文屬于兩種不同的文字形式,前者為楔形文字,后者為字母文字,漢語表述突出語音和語義的表達,英文表述則更加注重語態和時態的邏輯形式,因此在翻譯過程中不能單純的生搬硬套,否則很容易對原語造成曲解。

二、跨文化交際中英漢翻譯技巧的實例分析

1.轉譯技巧。英語和漢語屬于兩種不同的語言類型,二者在詞類劃分以及表達習慣方面均存在一定的差異性。在將英語翻譯為漢語的過程中,有時候必須對原語中的詞類作出一定的轉換,轉換形式多種多樣,如名詞轉換為動詞、形容詞,副詞轉換為名詞、動詞等。例如,在對“Rockets have found application for the exploration of the universe”這句英文進行翻譯時,需要將名詞“exploration ”(探測、研究)轉譯為動詞探索,即“火箭已經被用來探索宇宙”。再如,在對“He is physically weak mentally sound.”這句英文進行翻譯時,需要將副詞“physically”(身體上)和“mentally”(精神上)轉譯為名詞身體和精神,即他雖身體虛弱,但思想壯碩。

2.引申詞義。在英語中,一詞多類或是一詞多義的情況十分普遍,在進行英漢翻譯時,必須聯系詞語上下文對其所屬的詞類以及詞義進行確定,并根據具體詞語的基本含義結合上下文的邏輯關系來引申詞義。例如,在對“There is no universal solution to the problem of finding time for reading.”這句英文進行翻譯時,對于“universal solution ”(普遍的<絕對的>解決辦法)這個詞語就需要結合上下文進行詞義引申,整句話翻譯為“抽什么時間看書應該因人而異,不能一概而論。”再如,在“This pudding is not bad,but a little too heavy.”這句話中,“heavy”(重的、濃的)一詞就不能單純的按照原義翻譯,而應該引申為“膩”。

3.正反譯和反正譯。在英漢翻譯中,忽視兩種語言表達習慣的情況十分常見,這是“英語式漢語”出現的主要原因。對于此類問題,在進行英漢翻譯時,應結合實際情況采用正反譯或是反正譯的方法。例如,“These examples shows that American and Chinses culture are at opposite pole.”若是直接翻譯就會成為“這些例子說明中國文化和美國文化處在對立的兩極。”讓人讀來有些不適感,在這里就需要采用反正譯,將其翻譯為“這些例子說明中國文化和美國文化截然不同。”再如,對于“More haste,less speed.”若是翻譯為“越快、越慢”則有些意義不明,對此則需要采用正反譯,翻譯為“欲速則不達。”

4.分譯與合譯。將原文一個句子拆分翻譯為兩個或以上的句子是分譯,將原文中兩個及以上的句子合并翻譯為一個句子則是合譯。例如,“We tried in vain to persuade him to give up his wrong belief.”這句話采用分譯法可以翻譯為“我們試圖說服他放棄錯誤的信念,但沒有成功。”再如,“The ants have a good many enemies。They incude birds,bears and‘anteaters’of various kinds.”適用于合譯法,可以翻譯為“螞蟻有許多敵人,包括各種各樣的鳥、熊和食蟻獸”

三、結語

綜上所述,在跨文化交際中,翻譯人員需要根據實際情況對翻譯策略和技巧進行合理的選用,如此才能將原語真正的意義和內涵完整準確的表達出來。

參考文獻:

[1]高原,廉玲玲.跨文化交際視角下大學英語教學中的英漢文化雙向導入研究[J].科學咨詢(科技·管理),2018(04):123-124.

[2]戴悅.英漢體態語在跨文化交際中對比分析[J].現代交際,2016 (09):94.

[3]王洪星,冷慧. 跨文化中英漢動植物詞語對比分析[J].英語廣場, 2017(03):3-4.

猜你喜歡
跨文化交際技巧
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
提問的技巧
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
主站蜘蛛池模板: 91网在线| 国产欧美精品专区一区二区| 国产免费羞羞视频| 少妇高潮惨叫久久久久久| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 国产精品精品视频| 国产日韩欧美精品区性色| 国产一区亚洲一区| 国产成人欧美| 色综合日本| 午夜啪啪网| 国产亚洲欧美在线视频| 97免费在线观看视频| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 国产人在线成免费视频| 欧美日韩免费在线视频| 欧美不卡在线视频| 亚洲va视频| 大香网伊人久久综合网2020| 伊人中文网| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 99视频在线精品免费观看6| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 情侣午夜国产在线一区无码| 亚洲人成在线免费观看| 亚洲天堂2014| 国产欧美网站| 天天视频在线91频| 97av视频在线观看| 国产精品人人做人人爽人人添| 熟女视频91| 成人免费午间影院在线观看| 日本欧美中文字幕精品亚洲| av在线无码浏览| 成人免费网站在线观看| 日韩欧美国产成人| 久久久久人妻一区精品| 国产美女免费| 国产成人高精品免费视频| 四虎亚洲精品| 亚洲女人在线| 国产午夜一级毛片| 狼友av永久网站免费观看| 久久毛片网| 丁香婷婷久久| 国产精品专区第一页在线观看| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 色悠久久久| 日本高清成本人视频一区| 青草精品视频| 日本免费新一区视频| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 黄色在线不卡| 久久精品最新免费国产成人| 少妇高潮惨叫久久久久久| 狠狠色丁香婷婷| 欧美一级99在线观看国产| 国产精品永久免费嫩草研究院| 久久精品人人做人人综合试看| 欧美成人日韩| 国产成人高清精品免费| 操操操综合网| 四虎永久在线| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 毛片国产精品完整版| 国产无码性爱一区二区三区| 成人在线天堂| 在线中文字幕日韩| 欧美国产在线看| 国产成人一二三| 在线观看无码av五月花| 日韩a级毛片| 国产精品美女自慰喷水| 国产精品尤物铁牛tv | 精品亚洲国产成人AV| 日韩乱码免费一区二区三区| 福利在线不卡| 性视频一区| 日韩国产 在线| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产毛片不卡| 国产精品一区二区不卡的视频|