摘要:隨著國際間醫學交流日益頻繁,西方國家對中醫的認知逐漸明確,中醫治療有著獨特的五行、陰陽治療理念,散發著濃厚的東方神秘感,對西方人民有著極強的吸引力,越來越多的外國人喜愛中醫,渴望了解到更多的中醫知識,但中醫學科中有很多術語的含義難以用英語準確翻譯。語料庫技術具有真實性、代表性、分析性和客觀性等特點,各個領域的研究專家都高度重視語料庫技術的應用并把它奉為語言翻譯的規范數據源。本文將闡述規范中醫術語翻譯的重要性以及現階段中醫術語翻譯的現狀和所存在的問題,以語料庫技術的特征作為切入點,淺析應用語料庫技術翻譯中醫術語的現實意義和實用意義,為將來語料庫技術在中醫術語翻譯中應用提供科學有效的數據依據。
關鍵詞:語料庫技術;中醫;中醫術語翻譯;應用
引言:在某一研究性學科領域中,用來概括某一概念的短語被稱之為術語。術語實際應用場景主要為研究員之間學術交流,是知識與思想之間的連接橋梁,也是學術研究的基礎。中醫是我國獨有的治療手段,有著悠久的歷史文化,具有著獨特的五行、陰陽等醫療理念體系,以及神奇的臨床療效,是全世界生命科學領域的瑰寶。近年來全球文化逐漸呈現大融合趨勢,國務院逐漸認識到中醫推廣的重要性,在2009年頒發了《關于扶持和促進中醫藥事業發展的若干意見》政策文件,提出把中醫文化推向國際的戰略性發展方針,讓全世界都感受到中醫文化的魅力。隨著中醫在全球的知名度和認可度逐漸增高,與國外的學術交流以及科研合作的機會也與日俱增,所以中醫術語規范化翻譯對中醫發展有著重大且深遠的意義。
一、中醫術語翻譯規范化的重要性
現如今每個國家對中醫專業術語翻譯都各不相同,沒有一個統一的標準,中醫術語翻譯在醫學科研領域中也有著眾多的版本,每一版翻譯都有著各自的來源依據,沒有建立一種國內外學者共同認可的翻譯標準。這種現象大幅度增加了各國研究員之間學術交流的難度,甚至會影響到各國之間的醫學研究合作。因此,中醫術語翻譯規范化是極其必要的,并且語料庫技術在中醫術語翻譯中的應用成為了一個迫在眉睫需要研究的課題。
二、中醫術語翻譯研究
首先東方人的思維方式與西方人相差甚大,導致西方國家的人對中國文化理解極其困難,反之中國文化的神秘感對外國人有著極強的吸引力,尤其是神奇的中醫文化。中醫和西醫是兩個完全不同的醫療體系,對疾病和治療原理的理解不同,治療方式存在著顯著差異,并且中醫文獻還存在大量的古文和專業術語,有時候國人理解起來還有很大難度,更何況西方國家,因此用英語來精準的翻譯中醫術語是一件極其困難的事情。經過調查得出用英語翻譯中醫術語主要存在以下幾點困難:1、中醫文獻中的術語是獨有的,大部分的中醫學術語在西方醫學中沒有出現過相識含義的,無法給翻譯提供有效的參考。即使有的術語中西醫含義較為相似,但由于中西醫的醫學理念差異巨大,其內涵也有著非常大的偏差,難以用英語準確翻譯。2、中醫文化有著悠久的歷史,在古代文人記錄中醫理念時會使用大量的修辭格,以便達到最完美的表達。并且古代文人為了表現自己的文學修養,非常喜歡使用對仗行文和隱喻,很大程度上加大了翻譯難道。3、中醫不像西醫那樣是一個獨立性很強的學科,中醫和很多學科都有著極強的關聯,尤其是和中國傳統哲學、五行陰陽理念之間的聯系,所以中醫文獻中會有大量的哲學理念和中國文學,這也是中醫術語翻譯的主要阻力之一。4、中國語言有著簡練、概括、多意等特點,往往一個詞匯就代表了很多意思,英文翻譯時需要譯者添加大量的注釋,很大程度上增加了翻譯的復雜程度。語料庫技術起始于西方國家,我國目前應用語料庫技術翻譯中醫術語還正處于探索階段。
三、基于語料庫的中醫術語翻譯研究
語料庫技術的出現給中醫術語漢英翻譯翻開了新的篇章。語料庫主要是通過各個領域的科研人員查找、收集、歸納和整理大量的真實資料所建立,主要面對的人群是各個學科領域的科研人員和學者。經過多年的發展,語料庫逐漸優化完善,已經彌補了語言片面統計的缺陷,可以有效的規范各種特定詞語的翻譯,具有極強的真實性和準確性。語料庫中的資料都是經過實證的,可準確分析實際情景,收錄了大量的自然文本,同時可以應用計算機的強大數據分析功能,給予更精準的翻譯定位。中醫術語是普通人很少涉及的特殊術語,在語料庫技術出現之前,都是通過具有豐富臨床經驗的中醫師根據自身經驗分析總結得出,具有強烈的主觀性和私有性,被總結出的中醫術語很少被發表公開討論。
基于語料庫技術的中醫術語翻譯主要依賴于計算機的強大運算分析能力,而人工智能技術發展非常迅猛,所以中醫文獻翻譯的未來是極其光明的。與傳統翻譯相比,應用語料庫技術翻譯的中醫術語更加的真實準確,還很大程度上保證了了中醫理論的完整性,增強了中醫文化的普遍效應。語料庫技術節省了收集大量文獻資料所浪費的時間,語料庫中有著海量的文獻,人們只要應用計算機搜索就可以看到,然后把寶貴的時間應用到對中醫術語分析總結中,節約時間成本。
中醫藥語料庫是中醫術語翻譯研究的基礎,可以精準的規范核心的中醫術語,為將來中醫信息檢索以及外國中醫科研結果收集提供了巨大的便利,中醫師可以隨時隨地通過語料庫檢索外文中醫資料,及時了解行業的最新動態,學習最前沿的中醫知識,開闊自己的視野。語料庫技術可以規范統一中醫術語翻譯,有助于促進國際間的中醫合作和交流,減少了溝通成本,從根本上提高了溝通效率,對中醫推廣傳播有著積極的影響。
總結:綜上所述,應用語料庫技術翻譯中醫術語是時代發展的必然趨勢,也是中醫走向國際舞臺的重要途徑,值得科研人員深入探討研究,建立一個完善的中醫語料庫。
參考文獻:
[1]黃鶯.中醫傳統哲學術語的英語翻譯芻議[J].云南中醫學院學報, 2010,33(2):14-16.
[2]徐春捷,趙秋榮.中醫翻譯框架中的英漢平行語料庫的研發[J]外 語學刊,2014(4):152-154.
[3]周志剛. 大型中醫英語翻譯語料庫的建立和教學意義 [J].2014,11(31): 18-21.
[4]張萍.漢日雙語平行語料庫在中醫護理翻譯教學中的運用:以《素 問》為中心[J].成都中醫藥大學學報:教育科學版,2015,17(2):61-62.
作者簡介:李陽,副教授,英國謝菲爾德大學翻譯理論研究專業碩士,錦州醫科大學閱讀教研室主任,研究方向,大學英語教學,醫學英語。