周璟藝
近年來,國際社會的發展越來越趨向多元化,科技和社會經濟的發展加速了全世界人民的交流。不少外國人對中國的政治、經濟、文化等充滿向往,同時也逐步意識到漢語在未來競爭與未來全球發展中的不可或缺,因此來華留學人數與日俱增。在來華留學的人潮中,日本留學生由于地緣臨近、關系密切、思想文化等各個方面的差異較小等原因而人數眾多。
本人結合自身學習與對外漢語教學的實踐經驗,對日本留學生的漢語口語課做了深入的了解并就發現的問題提出建議。
1.1 內斂的文化教育背景
日本是禮儀之邦,待人恭敬有禮,說話輕聲細語是日本文化不可缺少的重要部分。與大部分以前的中國學校相似,日本學校的教學方式是以教師講解為主,學生很少有機會表達自己的想法,因此他們并沒有養成主動提問和表達自己意見的習慣。而今,盡管日本逐步開始實施西方的教育模式,日本人還是未能完全適應西方國家以查閱、整理、分類、交流、討論、歸納、總結、匯報為主的自主學習方式。即便來華學習,他們也還是會像在日本學習時一樣較少積極參與課堂的互動與交流活動,習慣于由始至終聽教師的講解,甚至時常在課堂上出現鴉雀無聲的情況。
1.2 含蓄的個人性格
不同的學生有不同的性格,亞洲國家的人比較含蓄愛面子,日本人更是如此。課堂上,不少日本學生容易擔心“如果說錯了怎么辦”“要是說錯了別人會不會嘲笑我”等問題。這類型的擔心讓不少日本留學生對課堂交流望而卻步。性格比較外向的學生愿意積極參與課堂的交流,口語水平就容易迅速得到提高;而性格比較內向的學生本來就不太擅長開口與人交流或表達自己的見解,上課時他們也很少主動開口說話,這種情況是提高口語水平的極大障礙。即使是朗讀課文,日本學生也很少大聲朗讀,嘴巴張不大甚至會影響部分的咬字和發音。因此,不愛開口也是對外漢語教師教授日本留學生時所要解決的一大難題。
1.3 模糊的學習動機
學習動機是學生學好外語的重要因素之一,如果學生能明確學習動機和學習目標,就會激起學習熱情,并在接下來的學習過程中努力克服困難,最終實現目標。但部分的日本學生其實不是自愿申請到中國留學的,而是由于家長的要求。這些日本學生的家長認為掌握漢語以后在求學和求職過程中更有優勢、更有發展前途,因此將孩子送到中國留學。孩子在不太清楚自己學習目標的情況下來到中國,既難以適應陌生的生活環境,又沒有足夠的學習興趣,導致上課時不夠專注。并且,他們更不愿意嘗試去跟中國人交流,一定程度上是為了取得證書以應付父母,被迫完成一個指定的任務。
1.4 漢語基礎不扎實
由于日語里有大量的漢字元素,日本學生閱讀漢字難度有限,因此他們學習漢語相對容易。然而一部分日本留學生盡管身在中國,卻不太關心和融入這里的社會生活,并且對中國的政治、經濟、歷史、文化,甚至生活方面的詞匯掌握不足,所以對與中國相關知識的了解流于表層,也不太感興趣。因此,課上教師提出這類問題時,日本學生有時詞不達意甚至無話可說。
2.1 傾向于跟本國人交往
日本留學生比較喜歡跟自己的同胞一起居住或者一起外出,這樣除了課堂上必須說漢語的時候,他們大部分時間都在說母語。同時,中國生活條件便利,各高校周邊的日本商店和日本餐廳很多,服務員也都會說日語,甚至有些日本料理店的老板就是日本人。這樣的生活氛圍就像在自己的國家一樣,即使不會說漢語也不會對留學期間的生活有嚴重影響。另外,日本人的凝聚力很強。跟自己的同胞住在一起感覺比較親切,生活習慣比較接近,沖突相對較少。但如果從長遠的角度看,這對學習和使用漢語很不利。因此,很多日本學生平日很少有機會使用漢語,難以養成說漢語和用漢語思維的習慣,當需要使用漢語表達的時候,話到了嘴邊卻結結巴巴說不出來。
2.2 留學生住宿安排的問題
基于安全、方便管理及其它因素的考慮,中國學生和外國學生在中國的大學里是分開居住的。除了上課的時候或自己主動去約中國的朋友外,日本留學生和中國學生交流的時間會很少。倘若碰上性格比較內向的日本學生,可能就很難有更多的課后交流了。這樣的校園生活和學習安排也使相當一部分日本留學生難以融入中國的大學校園生活,減少了在實踐中練習使用漢語的機會。
3.1 教學方法缺少變化
一直以來,對外漢語教師遵循講解、練習、糾錯、鞏固的步驟進行教學。教師在課堂上占主導地位,控制課堂節奏、安排教學內容、決定教學方式,而學生主要負責聽講,很少與教師形成互動。盡管這樣一成不變的教學方式是日本留學生熟悉的,但還是容易讓學生覺得課堂無聊而逐漸喪失興趣和降低注意力。同時,在沒有足夠的師生互動的情況下,教師難以及時得到學生的反饋,在判斷日本留學生對知識的理解和吸收程度時容易出現偏差。
3.2 課堂口語實用性不足
在對外漢語的課堂上,教師所使用的口語質量十分重要。而要衡量教師課堂口語是否達到要求,實用性是其中極為重要的標準之一。教師在示范課文朗讀的時候,能否將符合該課文場景的語音、語調準確并聲情并茂地展示出來,能否讓學生身臨其境地體會到課文想要展現出來的立體化內涵,是每一位對外漢語教師都應具備的技能。尤其針對日語中出現的與漢語同字不同音或不同義的情況,教師應當特別注意。
3.3 糾錯嚴厲且頻繁
糾錯是漢語口語課堂上不可或缺的一部分,然而,如果糾錯方式欠妥,就會導致負面的教學效果。在學生進行口語表達的過程中,教師應當先讓學生完整地表達完一部分再視情況進行糾錯。切忌學生一說錯教師就急于打斷并糾正。并且,教師在糾錯的時候,要注意語氣、語調,避免影響了學生思路,傷到學生的自尊心。教師如果在糾錯過程中不注意分寸,容易打擊學生開口練習的積極性,讓學生產生畏難情緒,焦慮度上升。尤其對于生性敏感的日本留學生,教師在糾錯時如果不能充分考慮學生的心理狀態,糾錯就有可能會出現副作用。
3.4 講解時間過長,開口練習時間短
口語課堂中,學生開口練習是極為重要的一部分,一節成功的口語課少不了學生開口練習的環節。然而,部分教師將時間和精力集中在講解詞匯和語法上,沒有充分調動性格內斂的日本學生開口說漢語的積極性,令課堂氣氛沉悶,這并不是口語課的初衷。課堂上沒有充分的練習時間,沒有練習之后教師的糾錯與再次示范,學生口語的熟練度與正確度都容易受到影響,課堂效果也會大打折扣。
4.1 教材內容與時代脫節
面對口語教材紛繁復雜的市場現狀,如何選擇適合日本學生的口語教材成了難題。在現有的教材中,部分教材的科學性和實用性亟待提高。課文中過時的場景、生硬的語氣,為了涵蓋語法點而刻意造出的書面語式表達,都會讓學生在學習過程中少了嘗試運用新詞新句子的熱情,在課后的真實場景中運用時遇到詞不達意、生搬硬套以致于溝通失敗而自信心被打擊的情況。對于日本留學生,更是受到偏離時代、與日語文字詞不達意、漢語教材過時之間的三重困擾。
4.2 教材形式單調
白底黑字是中國教材由來已久的傳統,中國出版的對外漢語教材也不例外。生詞例句沒有配圖,課本頁面沒有相對輕松活潑的色彩,行與行之間沒有足夠的空間,這樣工整卻嚴肅的形式過于單調、刻板,缺乏吸引力,容易讓習慣課本生動有趣的日本留學生感到枯燥乏味、視覺疲勞且不適應。實際上,中國的中小學教材已經完成了實用性與生動性的改革。在此條件下,對外漢語教材也應及時跟上時代的步伐。
上面提到的關于學生情況、學習環境、教師與教學方式、教材等問題,無論是存在于學生自身的還是由其它因素引起的,都需要及時找到途徑解決,讓教與學更有共鳴。綜上,本人提出一些建議,供老師同學們參考。
1.1 保持積極的態度
不管留學生來中國學習是出于自愿還是非自愿,既然已經來了,就應該定下心來學習一門語言。在中國,學習漢語有最好的語言環境,日本留學生要盡量利用這樣的優勢學好漢語。因此,無論當初到中國是出于什么動機,都可以轉變成積極進取的態度。學習不僅能讓自己掌握知識,還能讓自己的視野更開闊,人格更完善,競爭力更強,所以日本留學生應當繼承大和民族的堅持不懈,而不要因為任何理由放棄學習、抵觸學習。
1.2 擴大知識面
日本留學生要學好漢語,需要多了解中國的歷史文化、風土人情、社會熱點。只有足夠的了解,才能有更多的語言素材,與別人交流才有話題,才能在生活中不斷提高漢語口語甚至聽力水平。在課上多聽多問,課后結交一些中國朋友,在語言學習上互幫互助,也可以在課余時間多走走,在中國各地進行旅游,增長見識。
1.3 養成主動學習的習慣
對于性格內斂不愿過多跟別人傾訴的日本留學生,建議可以采用自我暗示的方式,鼓勵自己,告訴自己要主動學習,主動結交中國朋友。大膽開口說漢語,要突破自己,不要怕說錯,只要勤學苦練,相信自己一定能學好漢語。此外,日本留學生還可以嘗試小組練習漢語口語的辦法。找幾個好朋友一起練習(尤其是中國朋友),輪流朗讀課文,練習對話,讓日本留學生慢慢嘗試當眾講漢語。當面對小組里的朋友們可以流利且大聲地說漢語時,日本留學生就可以開始嘗試在更多的人面前甚至是陌生人面前用漢語進行表達。通過足夠的練習,日本留學生的漢語口語能得到比較大的提高。
2.1 跟本國同胞分散居住
盡管日本留學生與本國同胞一起居住交流方便,感覺舒適,卻不太利于留學生在生活中使用和練習漢語。雖然跟本國同胞在一起也可以說漢語,但由于說漢語有一定的難度,因此日本留學生在一起如果相處時間長多半會自然地切換成母語。同時,學語言應當有純正而標準的語言環境,日本同胞的漢語即使說得再好,也很難像漢語母語者那樣既保持語音語調正確,又能理解語言的文化內涵,能夠更好地幫助日本留學生學好漢語口語。因此,能跳出舒適區跟中國學生一起居住的日本留學生的漢語水平更容易取得突破。
2.2 高校改進住宿體制
高校可以安排日本學生跟中國學生同住一層樓,如果條件允許,可以安排每個宿舍里都有中國學生也都有日本留學生。這樣就能給日本留學生提供一個沉浸式的漢語環境,幫助他們更快更深入地了解和體驗中國文化和社會生活,充分接觸當下中國社會流行的詞匯和表達方式,多方位提高漢語水平。
2.3 舉辦各類活動
為了幫助日本留學生提高學習漢語的興趣和水平,學校可以設立漢語社團,舉辦漢語文化節、漢語歌曲比賽等活動和競賽,鼓勵日本學生融入其中,讓他們既能留下愉快的體驗,又能在潛移默化中學好漢語,激發出自己的各項潛能,寓教于樂,一舉兩得。
3.1 教學形式多樣化
一節成功的口語課離不開豐富而有針對性的內容與活動,為此,以下幾個方法可供參考:
3.1.1 卡片教學
卡片教學是對外漢語教學中的常用方法。卡片用途十分廣泛,教師可以用卡片展示拼音、詞語或課文句子等,然后教師領讀、小組齊讀、個人分角色朗讀,或學生抽卡片讀、將不同的卡片組合起來拼讀……卡片教學靈活多樣,尤其適合需要進行大量認讀練習的初級漢語學生。對于刻苦嚴謹卻稍顯沉悶的日本留學生的課堂,卡片教學可以活躍課堂氛圍,使較為枯燥的反復操練變得生動有趣。
3.1.2 游戲或競賽
面對日本留學生相對安靜的課堂氛圍,教師可以安排一些跟課堂內容相關的小游戲或小競賽,調動起學生的積極性,避免課堂過于單調。適用的小游戲很多,如:“詞語造句接龍”,讓學生用新學的詞語依次造句。如果是中高級的學生,還可以讓他們把造出來的句子連成一個故事;“你畫我猜”,讓一名學生到黑板上運用課本中的詞語畫畫,然后其他學生根據圖畫來猜詞語。每個游戲也都可以根據需要設計成小的比賽,個人賽、分組賽、男女賽等方式都可以,教師可以根據課堂教學的實際需求進行選用。通過一系列的小游戲讓課堂變得生動有趣,帶動性格相對內向的日本留學生,讓他們更好地融入課堂、參與課堂。
3.1.3 歌曲教學
歌曲教學是對外漢語教學中的常見方法,通常適用于初級和中級的學生。日本的地理位置距離中國較近,有不少中文歌曲在日本廣泛流傳。因此,將歌曲教學運用于日本留學生的課堂容易引起共鳴。在歌曲教學過程中,讓學生說一些自己喜歡或者想學的中文歌曲,教師匯總后根據內容和難度進行選擇。教師可以先教學生歌詞的讀音,然后解釋一下歌詞的意思,再讓學生們一起唱。像鄧麗君的《月亮代表我的心》《甜蜜蜜》等歌曲,歌詞的內容比較簡單,演唱者的發音也比較清楚,旋律舒緩動聽,日本留學生喜歡,也容易學會。
3.2 進行場景式教學
有條件的對外漢語教師可以帶學生去進行實景體驗,讓日本留學生多體驗中國的日常生活,在實際場景中進行教學。比如去市場買菜、去醫院看病、去食堂打飯、去車站買票坐車、去超市購物等,在情景中教學會讓學生更容易地體會到一些日常用語的用法,同時也在學習中擴大了知識面,提高了日本留學生在中國自主生活的能力。
3.3 糾錯注意技巧
對于日本留學生來說,多給予鼓勵和及時糾錯都很重要。而對外漢語教師在糾錯的過程中要注意技巧,適當糾錯。無論是課堂上還是課間休息時間,教師都應該耐心聆聽學生的發言或提問,等學生完整地表達完后,再開始糾正錯誤。同時,教師應盡量做到因材施教,仔細了解每個學生的糾錯需求,根據學生的性格與需求進行糾錯。對于性格比較開朗,容易接受糾錯的學生可以詳細地進行糾錯;對于性格比較內向,總是擔心出錯的學生要先表示肯定,再對個別突出的問題進行糾錯(大部分日本留學生屬于這種)。并且,教師在糾錯的時候要注意語調的柔和與面部表情的友善,保護學生自尊心,降低學生的受挫感。總體而言,針對日本留學生的對外漢語教學課堂還是要以鼓勵學生為主,準確而溫和地糾錯。
3.4 課堂上多給學生開口機會
在一節成功的對外漢語口語課上,教師一定要給學生足夠的機會開口說漢語。面對生性靦腆的日本留學生,教師不僅要給予他們充足的時間開口操練,還要引導并鼓勵他們自愿開口。對于課堂時間的分配,教師應將課堂的三分之二時間留給學生進行各種不同形式的操練,其余的三分之一用于講解。同時,在課堂上,無論是隨堂提問、小組對話、個人展示等任何形式,都要盡量讓每個學生都參與到課堂中,讓每個人都有開口的機會。隨堂提問可以作為課堂熱身環節使用,問學生一些日常生活上的話題,如日本文化、個人的興趣愛好、學習狀況、工作情況等問題,讓學生從自己熟悉的話題開始,從而盡快進入狀態,也不容易產生畏難情緒。該環節要注意涉及學生個人隱私的話題最好不要提問。小組對話環節中,教師應根據學生總人數與話題需要合理分配每組的成員數量,并且在各小組進行組織與操練對話時依次走到各組學生身旁,傾聽他們的對話,回答他們的問題,提供更多的思路,適當進行部分糾錯,幫助各組學生順利組織對話。對日本留學生而言,小組對話的焦慮度相對較低,因此可以多設置一些小組一起參與的環節。個人展示環節中,教師要盡量鼓勵學生大膽開口,如果有需要可以適當給予提醒,幫助學生順利完成展示。總之,利用各種不同的形式讓日本留學生進行操練,努力達到不怕錯、多開口、自愿開口的效果。
4.1 選用合適的教材
正確地選擇教材是上好一節口語課的重要前提之一。教師可以根據學生的學習目的和漢語基礎有針對性地選擇教材。比如班上日本學生想多了解中國文化,貼近中國的日常生活,教師就可以選用話題多為日常學習和生活的教材;如果是從日本到中國經商的學生,教師可以為他們選用商務漢語類的教材。在選用教材時,教師要考察教材中的語言是否口語而非書面語(口語不等于方言),并要注意選擇使用標準普通話且語言表達得體的教材。
4.2 教材要生動有趣
日本當地的教材相對生動活潑,有插圖有色彩,不容易讓學生感到厭倦。因此,針對日本留學生的對外漢語教材也應盡量編寫得生動有趣。編寫過程中要注意教材中的字距、行距、頁邊距不能過于狹小,減少學生閱讀時的視覺壓迫感。部分頁面可以插入一些相關的圖片,使課本充滿趣味性。在色彩的使用上可以盡量避免單一顏色,減少視覺疲勞,增強頁面可視性。通過教材形式的生動化讓日本學生減輕壓力,輕松愉快地享受學習漢語的過程。同時,教材中的內容也要更貼近時代與學生的需求,課文的對話內容可以選擇學生熟悉和感興趣的話題進行設計,增強可讀性與實用性。
4.3.編寫國別化教材
近幾年,來華留學的日本學生越來越多,編寫適合日本留學生的課本,能夠減輕學習難度,提高學習效率。在面向日本留學生的教材中,對話人物可以多使用中國人和日本人,場景選擇除了中國為主體外,還可以在例句或相關對話中適當增加一些日本元素。對生詞的解釋可以使用日本留學生的母語日語,而非市場上教材普遍使用的英語。國別化的教材更能讓日本留學生感到親切,提高他們的接受度,減輕畏難情緒,讓他們在溫馨的感覺中愉快地學習。
希望通過對日本留學生口語課存在的問題進行分析,讓對外漢語教師有意識地注意這些問題,并根據所給出的建議進行調整,為針對日本留學生的對外漢語教學提供支持與參考,也為日本留學生的漢語口語學習提供幫助。