張鑫

摘? 要:提高國家文化軟實力,要努力傳播當代中國價值觀念及中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,這些代表了中國先進文化的前進方向。全民外語能力是國家外語能力的人本化體現(xiàn)和落實,高校英語教育在培養(yǎng)語言技能和吸收外來文化方面求得了顯著的效果,但對中國傳統(tǒng)文化的歷史傳承和對外傳播的關注卻遠遠不夠。本研究通過展開對學生中國傳統(tǒng)文化英語表達的學習情況與教學現(xiàn)狀的調(diào)查研究,旨在探索適應新時代背景下中國傳統(tǒng)文化英語表達的教學策略,以期有助于培養(yǎng)更多能用英語介紹中國傳統(tǒng)文化,講好中國故事的新時代大學生,為提升中國文化軟實力、實現(xiàn)中國文化“走出去”提供服務。
關鍵詞:中國傳統(tǒng)文化;英語表達;實踐研究
傳統(tǒng)的大學英語教學只關注到英語知識和技能兩個維度,忽視了與思想政治教育的融合。大學英語教師不能只著眼于英語專業(yè)知識,偏安于“教學能手”,應該“教書”與“育人”并舉。大學英語與思想政治教育相融合的教學旨在提高學生語言能力的同時,引導學生加強思想道德修養(yǎng),通過學習用英語講中國故事,不僅提高學生的政治覺悟,還增加了文化自信感。
2017年,教育部高等教育司最新修訂的《大學英語教學指南》明確指出:“社會主義核心價值觀應有機融入大學英語教學內(nèi)容。可在通用英語課程內(nèi)容中導入一定的中外文化知識”。本研究通過展開對學生中國傳統(tǒng)文化英語表達的學習情況與教學現(xiàn)狀的調(diào)查研究,旨在探索適應新時代背景下中國傳統(tǒng)文化英語表達的教學策略,以期有助于培養(yǎng)更多能用英語介紹中國傳統(tǒng)文化,講好中國故事的新時代大學生,為提升中國文化軟實力、實現(xiàn)中國文化“走出去”提供服務。
一、研究過程
1.研究對象:我校2019級英護專業(yè)學生,共計48名,其中女生46名,男生2名。
2.研究內(nèi)容
(1)調(diào)查我校2019級英護專業(yè)學生中國文化詞匯的英語表達情況
使用本研究課題組設計的《傳統(tǒng)文化英語翻譯測試》將涵蓋“中國景觀”(四級翻譯)、“中華美食”(日常溝通)、“中國傳統(tǒng)節(jié)日”(四級翻譯)、“中國古跡”(四級翻譯)、“經(jīng)典國學”“中國名著”“中國文明社會”“中國印象”8個組成部分,共計50題。測試卷旨在測試學生中國文化詞匯英語表達的規(guī)范性、準確性和完整性。
(2)梳理出中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化(8個部分)的基本詞匯等,并找出《英語精讀》課程中相應的切入點
以大學英語4.6級考試為基礎,將8個部分的中國傳統(tǒng)文化的英語表達的基本詞匯、句型、涉及的語法內(nèi)容整理成冊。重新整合《英語精讀》的教學內(nèi)容,在每個單元練習部分加入中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化翻譯的講解。《英語精讀》課程共計20個單元,在其中16個單元中講解16個中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的翻譯內(nèi)容。
(3)將中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化部分融入到《英語精讀》課程當中,并檢驗學習效果
在將《英語精讀》課程中中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化翻譯全部講解完畢后,通過測試的方式檢驗2019級英護班學生的學習效果。
3.研究結果
(1)學生傳統(tǒng)文化的英語表達水平有待提高
《傳統(tǒng)文化英語翻譯測試》中包含50道漢譯英名詞翻譯,每題2分,共計100分。在50道測試題目中,受試對象的英語表達得分準確率為100%的測試題目僅有第1題“長江”(The Changjiang River)、第2題“泰山”(Mountain Tai/Tai Mountain)、第8題“長城”(The Great Wall)、第10題“餃子”(Jiaozi)、第12題“春節(jié)”(the Spring Festival)、第26題“京劇”(Beijing Opera)、第28題“功夫”(Kongfu),共計7個題目,且多采用漢語拼音表示,或在初高中課本中常常出現(xiàn)的單詞短語,如長城;得分準確率在50%以上的英語表達只有15個測試題目,占30%;準確率在30%以下的英語表達有19個測試題,占38%;準確率在10%以下的英語表達有9個測試題目;分別是“論語(the Analects of Confucius)、踩高蹺(walking on stilts)、舞龍燈(dragon lantern dancing)、紅樓夢(A Dream of Red Mansions)、小康社會(moderately prosperous society)、初心(original aspiration)、春聯(lián)(spring festival couplets)、書法(calligraphy)、大國外交(major-country diplomacy)”。這50道測試題目的準確率不足50%。
在這8個測試題目類別中,準確率最高的是“中國概況與自然景觀”,正確率為82.32%。因為測試題目“長江”“泰山”“長城”“山東省”“古跡”等翻譯內(nèi)容大多為漢語拼音,加上簡單的英語表達,如“the Changjiang River”“the Great Wall”“Shandong Province”.這類單詞在中學教材中學過,或者在日常生活中常常使用或提及,所以學生表達無太多問題。然而,對受試對象來說,準確率較低的部分是“民俗與節(jié)日”“國學與四大名著”“中國烙印”“中國現(xiàn)代社會”四個部分,其平均準確率不足50%。
受試的48名學生,近90%的同學不知道“論語”的英語表達為“the Analects of Confucius”,有超過88%的學生不知道“書法”的英文表達為“calligraphy”,近80%的學生不知“元宵節(jié)”的英文表達為“Lantern Festival”,近50%的學生不知“孔子”的英文表達為“Confucius”,大部分學生譯為“Kong zi”。大多數(shù)學生不能用標準的英語表達一些具有中國特色的詞匯,如“一帶一路”“The Belt and Road Initiative”“初心”“original aspiration”“文化自信”“cultural Self-Confidence”。其中值得注意的是,在統(tǒng)計數(shù)據(jù)過程中,項目組成員發(fā)現(xiàn),竟然有近60%的學生不能用英語正確的表達“中國共產(chǎn)黨”“Communist Party of China”。項目組統(tǒng)計出48種高頻錯誤表達方式,由此不難看出,我校學生的中國文化英語表達能力確實亟待提高。
(2)中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化(8個部分)的基本詞匯
我校根據(jù)自身的專業(yè)背景和特點,為學生們開設了中國共產(chǎn)黨歷史、改革開放史、中華人民共和國發(fā)展史、社會主義發(fā)展史,這些課程從不同角度講述“中國方案”,講好“中國故事”。項目組在整理中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化翻譯內(nèi)容的過程中將這些正確的價值追求和理想信念融入到翻譯篇章中,潛移默化地引導學生樹立“中國自信”。項目組共整理出單詞短語241個,句型41個,翻譯篇章16個。具體教學安排如表3:
在英語精讀教學中,除了講解教材課文中的語言知識點以外,要時時更新教學內(nèi)容,要緊跟時代步伐,同時還要有意識挖掘中國傳統(tǒng)經(jīng)典,開拓學生視野。授課教師按照教學安排有計劃的指導學生學習“中國傳統(tǒng)文化及核心價值觀”相關的單詞、短語及句型,并配以翻譯練習幫助學生鞏固學習內(nèi)容。學生在學習語言技能的基礎上,汲取中華文化帶來的中國方案和中國聲音。
二、結果及討論
1.我校學生中國文化英語表達能力亟待提高
《中國文化英語表達測試》的結果顯示,受試對象用英語表達中國文化詞匯較差的是“中國烙印”“民俗與節(jié)日”“中國歷史遺跡”“經(jīng)典國粹”“國學與四大名著”“中國現(xiàn)代社會”六個部分,平均正確率都不到50%。大多數(shù)學生不會用比較地道的英語表達一些具有中國特色的詞匯及短語,這樣會影響他們對外宣傳中國文化、傳遞中國聲音。造成這種結果的原因有很多,其中課程傾向應試性是重要原因之一。由于考試壓力,英語教學側重傳授聽、說、讀、寫等語言知識,而忽視了學生在生活中的語言應用能力,致使學生除了考試,很難將所學知識與現(xiàn)實生活相聯(lián)系,更不要說用英語來講述中國故事,傳遞中國文化。
2.做好英語教學改革
本研究認為,必須在英語教學內(nèi)容中融入中國文化元素。首先是通過調(diào)整英語教學大綱中的教學目標,要求學生在掌握語言技能的同時提高綜合文化素養(yǎng),將涉及中國傳統(tǒng)文化的基本詞匯、背景知識、風俗文化、價值觀念等納入英語教學計劃,明確要求學生具備用英語表達中國文化的能力,有助于提高中國文化在英語教學中的地位,激發(fā)師生在英語教學和學習中國傳統(tǒng)文化的動力。
3.加強師資隊伍建設,推進教學改革
教師是整個教學步驟的設計者和教學環(huán)節(jié)的實施者,是整個教學過程是否成功的關鍵因素,因此,要提高學生用英語表達中國文化的水平,首先教師自己要有深厚的中國文化底蘊及扎實的語言功底,為學生提供強大的優(yōu)質師資保證。
三、結論
本項目主要通過三部分對我校19級英護班學生進行了中國傳統(tǒng)文化英語表達教學實踐的初步探索。
首先,在《中國文化英語表達測試》后發(fā)現(xiàn),我校學生中國文化英語表達能力亟待提高。他們在“中國烙印”“民俗與節(jié)日”“中國歷史遺跡”“經(jīng)典國粹”“國學與四大名著”“中國現(xiàn)代社會”六個部分出錯最多。通過對學生表達能力的現(xiàn)狀分析,強調(diào)中國文化英語表達教學的必要性,為學生用地道的外語講述中國文化、傳遞中國聲音打基礎。
其次,在當前學生的學情背景下,探索出適合我校學生的中國文化英語表達教學路徑,總結出相關單詞短語241個,句型41個,翻譯篇章16個,并在三個學期,共計16學時中對究對象進行了中國文化英語表達翻譯的教學。在期末翻譯展示中,研究對象在中國文化翻譯能力都有不同程度的提高。問卷調(diào)查結果也顯示學生們大部分學生都認為有必要在英語教學中加入中國文化英語表達的教學內(nèi)容,他們也非常愿意學習此項內(nèi)容的英語。
最后,為了提高我校學生的中國文化英語表達能力,項目組從以下方面提出了建議:一是做好英語教學改革,必須在英語教學內(nèi)容中融入中國文化元素;二是在教材內(nèi)容選取時,注意反映中國傳統(tǒng)文化和我國基本國情、價值觀念、發(fā)展道路等中國當代文化的素材。三是豐富教學方法,調(diào)整教學理念,創(chuàng)新教學模式,通過校內(nèi)教學平臺、微信等方式,利用線上線下相結合的教學優(yōu)勢,激發(fā)學生主動學習中國文化英語表達的積極性。四是加強師資隊伍建設,通過加強頂層設計、利用好集體課、挖掘網(wǎng)絡資源等方式不斷更新好自己的知識儲備。
參考文獻
[1]高德毅,宗愛東.從思政課程到課程思政:從戰(zhàn)略高度構建高校思想政治教育課程體系[J].中國高等教育,2017.
[2]教育部高等教育司.大學英語教學指南[S].北京:高等教育出版社.
[3]董宏樂.語言系統(tǒng)中的意識形態(tài)與外語教學[J].復旦外國語言文學論叢,2011.
[4]袁小陸,趙娟.外語教育中的文化自覺培養(yǎng)現(xiàn)狀與歸因研究[J].外語教學,2017.
[5]顧衛(wèi)星.中國文化在大學英語課程教學中的現(xiàn)實性研究——基于大學英語四、六級考試試卷的命題[J].外語測試與教學,2014.