凌莉
摘要:中國—東盟博覽會自2004年舉辦以來,就為廣西各高校翻譯人才的培訓、實踐提供了一個重要的平臺。本文以筆者于2018年中國—東盟博覽會期間擔任澳大利亞班達伯格市藝術代表團陪同口譯的實踐為例,總結在陪同口譯過程中所遇到的問題,并針對這些問題提出自己的思考,探討應對措施,希望借此為今后的職業生涯提供借鑒,為之后的陪同口譯人員提供可行的建議。
關鍵詞:中國—東盟博覽會 陪同口譯 澳大利亞 存在問題 對策研究
中國—東盟博覽會(以下簡稱“東博會”)是由中國前國務院總理溫家寶倡議,由中國和東盟十國共同主辦,每年在廣西壯族自治區首府南寧舉辦的,以展覽為中心、同時開展多領域多層次交流對話活動的國家級、國際性經貿交流盛會。自2004年起,迄今為止已經成功舉辦了15屆。每年東博會期間,來自各國的政要、代表團、參展商、演出團、參觀團齊聚南寧,共襄盛舉。為保證東博會的順利召開,每年會期都需要大量的翻譯人才。近年來,隨著東博會的參展人數、層次、規格的不斷提升和發展以及中外交流不斷深入,東博會對廣西區內的翻譯人才的質量也提出了更新更高的要求。
陪同口譯有其自身的特點和難點。除了要求譯員具備外事接待所需的較高的翻譯水平、良好的表達能力、得體的接待禮儀、扮演好譯員的角色之外,還要求譯員陪同外賓參加各種各樣的交流、參觀、游覽活動,具有很強的靈活性?!?br>