999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化角度下英語的翻譯技巧分析

2020-06-03 17:20:09郭子誼
青年時代 2020年9期
關(guān)鍵詞:翻譯跨文化英語

郭子誼

摘 要:隨著經(jīng)濟的日益發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)科技的不斷進(jìn)步,各國的聯(lián)系變得日益緊密,世界儼然成為一個共同體。世界諸國的經(jīng)濟、政治、文化已經(jīng)與其他國家的相關(guān)元素產(chǎn)生了密不可分的關(guān)系,文化的交流與發(fā)展被世界各國極度重視。在其中,英語發(fā)揮了至關(guān)重要的作用。英語為世界各國有效溝通創(chuàng)造了條件,與之相伴隨而生的則是,英語翻譯的要求標(biāo)準(zhǔn)越來越高。眾所周知,翻譯并非僅僅是語言在相互交流中的一種轉(zhuǎn)換,每一種語言都從一定的文化中產(chǎn)生,因此在進(jìn)行翻譯的時候,我們應(yīng)時時刻刻注重翻譯背后的文化要求,以及文化背景中所蘊含的文化差異、風(fēng)俗習(xí)慣等。只有對這些因素進(jìn)行充分考慮,英語翻譯才可以成為兩國進(jìn)行交流時的助力,促進(jìn)雙方的友好溝通。本文基于全球經(jīng)濟、政治的大環(huán)境,從文化的角度入手,對英語翻譯中的技巧進(jìn)行分析。

關(guān)鍵詞:跨文化;英語;翻譯

一、引言

英語與漢語相比,不僅僅在日常交流方式上存在較大差異,在語言表達(dá)方面的差異亦不容忽視。英語翻譯,實際上是對兩種文化碰撞進(jìn)行的一種整合,翻譯人員只有充分了解英語以及漢語的文化背景,并且擁有豐富的實戰(zhàn)經(jīng)驗,才能勝任這項工作,達(dá)到語言交流的目的。對于翻譯人員而言,自身翻譯能力的提升,則是需要通過不斷地總結(jié)翻譯的經(jīng)驗,并總結(jié)出適合自己的翻譯技巧。

二、英語翻譯于當(dāng)今世界的重要性

當(dāng)今世界,經(jīng)濟全球化已經(jīng)成為不可爭議的事實,各國若想尋求更高的發(fā)展,必須進(jìn)行國際交流,利用語言維系與各國的關(guān)系。而英語作為世界上使用較為廣泛的語言,為人們的交流提供了便捷通道。因此,對英語的翻譯技巧進(jìn)行研究十分重要,可以幫助我們了解到更多國家的文化背景,保證我國可以與其他各個國家進(jìn)行有效的交流。

三、文化差異的具體表現(xiàn)

(一)地域差異

語言交流受限的一個因素便是地域差異。每一處地域都有屬于自身的地域文化,它是指在特定區(qū)域內(nèi)產(chǎn)生、只在特定區(qū)域發(fā)揮作用,且只對特定區(qū)域內(nèi)的人產(chǎn)生作用的一種文化。這種地域文化在人類文化的發(fā)展中產(chǎn)生著巨大的作用,并嚴(yán)重影響著人們的日常生活。地域文化的主體便是風(fēng)俗習(xí)慣,其具有獨特性以及穩(wěn)定性。地域文化在人類的發(fā)展中產(chǎn)生了巨大影響,對待一件事物,不同地域的人往往會產(chǎn)生不同的看法。在此形勢下,翻譯人員的翻譯能力就顯得尤為重要,需要考慮不同地域的風(fēng)俗習(xí)慣,利用自身的翻譯能力以及翻譯技巧,保證不同的地域之間實現(xiàn)交流。

(二)社會發(fā)展歷程的差異

每一個國家以及民族的發(fā)展歷程都不盡相同,而不同的發(fā)展歷程,會使人們在看待同一件事物時產(chǎn)生不同的態(tài)度以及看法。不同的社會發(fā)展歷程,也使諸個國家產(chǎn)生的語言存在較大差異,并且這種差異會直接體現(xiàn)在語言表達(dá)交流方面。我國人民自古以來注重和諧,看待問題時,喜歡從整體到部分,綜合考量問題中的各種因素;西方國家的思維方式與我國正好相反,他們喜歡將問題進(jìn)行分解,通過對事物的單個方面的研究達(dá)到對事物的認(rèn)識。因此,翻譯人員在進(jìn)行翻譯時,需要綜合考量兩國的文化背景,善于利用視覺轉(zhuǎn)換,針對具體問題進(jìn)行具體研究,使自己的翻譯作品得到升華。

(三)國家文化背景的差異

翻譯人員在進(jìn)行翻譯的過程中,不可避免地會碰到文化碰撞事件的發(fā)生。要想有效處理好文化碰撞后發(fā)生的文化沖突,就需要對兩國的文化差異進(jìn)行深入了解,這也是翻譯人員本身工作的一部分。這種文化差異產(chǎn)生的根本原因則是國家形成過程中經(jīng)歷了不同的文化形成過程。翻譯人員在進(jìn)行工作的過程中,需要在文化差異的背景下,將相同的文化內(nèi)涵利用不同的語言進(jìn)行表達(dá)。因此,翻譯人員需要對不同的國家文化進(jìn)行深入學(xué)習(xí),深入了解,這樣才可以表達(dá)正確的文化意蘊。

(四)生活方式差異

不同的民族以及國家人民的生活方式不盡相同。生活方式的不同常常會導(dǎo)致文化的不同,因此翻譯人員在進(jìn)行翻譯時,不能僅僅按照字面意思進(jìn)行翻譯,以免造成雙方的誤解。此外,翻譯人員工作時,需要深入考量表達(dá)者表達(dá)時所處的環(huán)境,了解表達(dá)者內(nèi)心真實的表達(dá)意愿,尋找雙方表達(dá)時的共同點。綜合考量這些元素,才會創(chuàng)造出較為良好的翻譯效果。對于中國而言,未成年人對于父母的依賴較深,尚未成年時喜歡依靠父母,在成年后才會獨自面對社會上的風(fēng)風(fēng)雨雨。與我國不同,西方的年輕人追求獨立自主,父母只是他們生活的陪伴者,他們更希望依靠自己。翻譯人員應(yīng)仔細(xì)考量這些因素的存在,運用不同的翻譯技巧進(jìn)行翻譯。

四、跨文化角度下的英語翻譯技巧分析

文化對語言產(chǎn)生著較大的影響,甚至我們可以認(rèn)為,翻譯的最終目的則是為了實現(xiàn)文化的交流,完成雙方的溝通。翻譯人員需要將相同的意思利用不同的文字進(jìn)行表達(dá),形成譯文,譯文的通透性程度直接關(guān)系到讀者最終的理解程度。為了使讀者能夠更好的理解,避免溝通障礙的出現(xiàn),需要翻譯人員利用自身的文字功底以及翻譯功底,加大譯文的可理解性。翻譯是語言的轉(zhuǎn)換,本文將分析英語語言翻譯中的常用語言翻譯技巧。

(一)歸化策略

歸化策略指的是切實考慮好每一個國家的文化差異,利用不同的表達(dá)方式,方便為不同國家的人員所理解。歸化策略也可以認(rèn)為是使用截然不同的語言傳達(dá)相同的內(nèi)容,并且這種方式也更容易為讀者所接受,得到讀者的青睞,實現(xiàn)自身翻譯工作的成功。一般而言,翻譯人員進(jìn)行工作的過程中,不可避免會遇到諸多困難。例如,需要翻譯的作品與翻譯后作品的文化背景之間存在較大的差異。面對這種問題,翻譯人員便需要進(jìn)行歸化處理,進(jìn)行表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換,盡最大可能滿足讀者的需求。

1.側(cè)重物與人以及人與人之間的轉(zhuǎn)換

我國一直認(rèn)為人較為重要,其應(yīng)該為主體,因此在表達(dá)時,事物總是圍繞著人物進(jìn)行表達(dá),人物為表達(dá)的中心。與我國相反,西方國家認(rèn)為事物較為重要,其應(yīng)該為中心,人物應(yīng)該圍繞事物進(jìn)行表達(dá)。面對這種差異,翻譯人員在翻譯的過程中,需要明確表達(dá)的中心,注重翻譯的順序,對主語進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。

2.有效注重詞類轉(zhuǎn)換

詞類轉(zhuǎn)換是指當(dāng)我們進(jìn)行翻譯時,需要了解不同的詞類在不同的文化背景下所具有的不同含義,轉(zhuǎn)換成不同的詞,表達(dá)相同的文化內(nèi)涵。翻譯人員在進(jìn)行翻譯的過程中,分析中西方的差異,注重詞類轉(zhuǎn)換,可以有效提升自身的翻譯水平。在翻譯的過程中,有時需要對動詞、名詞、介詞等詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)換,如把名詞轉(zhuǎn)化成動詞,或者是把肯定句表達(dá)中一些肯定的東西采用否定的方式來進(jìn)行表達(dá)。我們可以對這些翻評技巧進(jìn)行靈話運用,以尋求翻譯的新突破,不僅能夠使得譯文更加符合讀者的閱讀習(xí)慣,而且能使翻譯達(dá)到很好的效果。

(二)異化策略

翻譯人員在翻譯的過程中可以有效采用異化翻譯策略,通過分析不同國家背后的文化背景,選擇合適的詞類來反映其他國家的相同意思。異化翻譯策略中較常見的兩種方式分別為正反詞和相悖語態(tài)。

1.正反詞

譯者在進(jìn)行翻譯的過程中,不可死板。因為詞類的意蘊是復(fù)雜的,我們需要善于利用,可以采用正反詞的方式來進(jìn)行轉(zhuǎn)換翻譯。靈活運用正反詞之間的轉(zhuǎn)換,可以增加句子的流暢度,使句子更有可讀性,從面提高翻譯的效果。

2.相悖語態(tài)

語態(tài)的翻譯是英語翻譯時的一個重點,也比較常見。例如,對于主動語態(tài)和被動語態(tài)的翻譯,漢英的主語和謂語的位置有很大的區(qū)別,在漢語中比較常見的是對主動語態(tài)的運用,而翻譯時漢語中主要采用的是被動語態(tài)。這與我們平時的習(xí)慣用法是相悖的,因此需要特別注意,在翻譯時要提高其準(zhǔn)確性,并保證譯文語義的連貫性。

五、結(jié)語

隨著各國經(jīng)濟、政治聯(lián)系的更為緊密,翻譯工作者也需要提升自身的水平,追求更為卓越的作品。譯者在進(jìn)行翻譯的過程中,需要保證原文正確的意蘊表達(dá),需要對不同的國家文化進(jìn)行了解,以實現(xiàn)有效溝通。只有有效的溝通交流,才可以實現(xiàn)各國的共同發(fā)展,才可以促進(jìn)世界的整體繁榮。

參考文獻(xiàn):

[1]陳娟.商務(wù)英語專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)模式的建構(gòu)與實證研究[J/OL].寧波教育學(xué)報,2019(5):74-77.

[2]王芃方.目的論在英語專業(yè)學(xué)生翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].智庫時代,2019(51):153-154.

[3]徐育新.基于功能對等理論的英語修辭翻譯途徑研究[J].科教文匯(中旬刊),2019(12):186-187.

猜你喜歡
翻譯跨文化英語
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
讀英語
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
酷酷英語林
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 婷五月综合| 国产麻豆永久视频| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 麻豆国产精品一二三在线观看| 伊人查蕉在线观看国产精品| 亚洲热线99精品视频| 人妻无码中文字幕第一区| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 无码中文AⅤ在线观看| 九色综合伊人久久富二代| 亚洲人在线| 日韩精品免费一线在线观看 | 国产AV毛片| 亚洲无码视频图片| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 人妻中文久热无码丝袜| 久久国产精品麻豆系列| 重口调教一区二区视频| 久久性妇女精品免费| 国产精品蜜芽在线观看| 精品黑人一区二区三区| 国产成人精品在线1区| 国产不卡在线看| 亚洲第一色网站| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 992Tv视频国产精品| 亚洲精品男人天堂| 久久人体视频| 久久亚洲欧美综合| 欧美在线综合视频| 亚洲欧美另类日本| 久热精品免费| 亚洲天堂.com| 天堂在线www网亚洲| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产高清免费午夜在线视频| 91久久偷偷做嫩草影院电| 91麻豆国产视频| 国产导航在线| jizz亚洲高清在线观看| 国产午夜一级毛片| 日韩无码一二三区| 日韩毛片免费视频| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 麻豆精品视频在线原创| 国产迷奸在线看| 99久久精品久久久久久婷婷| 日本黄色不卡视频| 欧美高清日韩| 免费午夜无码18禁无码影院| 特级欧美视频aaaaaa| 22sihu国产精品视频影视资讯| 美女毛片在线| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产日本欧美亚洲精品视| 色九九视频| 国产人碰人摸人爱免费视频| 91色在线视频| 日本亚洲欧美在线| 美女无遮挡免费网站| 亚洲综合网在线观看| 亚洲欧美日韩天堂| 激情乱人伦| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲天堂网2014| 亚洲美女一区| 99久久亚洲精品影院| 国产成人精品一区二区免费看京| 国产欧美日韩精品综合在线| 中国一级特黄视频| 在线免费亚洲无码视频| 国产人免费人成免费视频| 99视频在线看| 在线无码av一区二区三区| 在线播放精品一区二区啪视频| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 日韩无码视频播放| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 国产无码高清视频不卡| 狠狠亚洲五月天| 亚洲第一视频区|