999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

廣告文案英漢翻譯的信息傳遞研究

2020-10-21 13:12:35梁慈
青年生活 2020年24期
關鍵詞:翻譯

梁慈

摘要:近年來,隨著我國市場的不斷發展,跨國企業也越來越多。廣告文案,作為這些跨國企業的重要的宣傳手段,其翻譯的質量會對跨國企業產品的宣傳和推廣產生很大的影響。本文對廣告文案英漢翻譯的信息傳遞進行了研究,分析了現在廣告文案英漢翻譯的信息傳遞存在的不足,同時為提高廣告文案英漢翻譯的信息傳遞的有效性提出了一定的解決策略。

關鍵詞:廣告文案;信息傳遞;翻譯

一、廣告文案英漢翻譯概述

(一)廣告文案介紹

廣告文案,是一種能夠傳遞商品信息的文本,它使用的媒介包含網絡平臺、電視、雜志、報紙等。優秀的廣告文案能夠幫助商品建立起品牌理念,也能體現商品的文化內涵和底蘊。不僅如此,優秀的廣告文案還能更好的吸引消費者的關注,讓他們能主動體驗和購買商品,從而更能對商品的形象進行塑造。對于不同的企業、不同的商品,廣告文案使用的語言風格也不同。廣告文案最重要的功能是要向消費者推銷商品,注重的如何提高消費者購買商品的欲望,因此,廣告文案在語句表達上更多的是采用的簡單句,以此來讓廣告文案更加具有感染力。

(二)廣告文案英漢翻譯要求

廣告文案最主要的目的是要向消費者推廣產品,所以廣告文案只按照字面來進行翻譯是不夠的,還必須起到一定的誘導功能。首先,廣告文案英漢翻譯要準確的進行信息傳遞,指的是廣告文案英漢翻譯必須要符合原文,不僅要準確清楚的表達作者的意圖,還需要讓消費者容易接受和理解廣告文案英漢翻譯所要傳達的信息;其次,要讓廣告文案英漢翻譯的信息更加符合消費者的感受和習慣,因此,這就需要在英漢翻譯語言的表達、結構、表述等方面進行修飾,從而形成多元化的語言形式,讓更多消費者接受廣告文案英漢翻譯的信息。

二、廣告文案英漢翻譯的信息傳遞存在的不足

(一)廣告文案英漢翻譯的重點信息不明顯

廣告文案在進行英漢翻譯過程中,對于比較簡單的句子,只需要將所翻譯的信息放在一起,中間可以不進行斷句即可;對于一些不重要的信息,只需要做到英漢翻譯的語言通順,這樣對信息的表達和傳遞的效果并沒有影響;但是,如果是較為重要的英漢翻譯信息,如商品的設計、功能等信息,如果消費者不能及時、準確的接收這些信息,就會對商品廣告文案的推廣和宣傳作用產生不好的影響。

例如:Hang towels in the bathroom using no-drill TISKEN towel rack with suction cup from IKEA.

直接的翻譯是:使用不需要鉆孔的宜家帶吸盤的毛巾架在浴室中掛毛巾。

可以看出,這一商品的優勢以及它的重點信息在于“不需要鉆孔”。但是,直接翻譯這句廣告文案,把“不需要鉆孔”的重點信息作為了修飾名詞的定語,沒有體現出這一信息的重要性。消費者看到這樣的廣告文案,很難接收真正重要的信息,因此,對商品的印象也不會深刻。

(二)廣告文案翻譯缺乏感染力

英語由于其通俗簡潔的特點,在對商品進行描述時,一般都不會進行渲染。因此,在商品的廣告文案英漢翻譯過程中,常常會受到英文原文的影響,對商品信息的傳遞偏向客觀理性,缺少豐富的情感和感染力,因此,也很難引起消費者的購買欲望。

例如:Our dishwaters have different sizes for different needs and kitchens.

直接的翻譯是:我們會根據你的需求以及廚房的實際情況,提供各種尺寸的洗碗機。

這樣翻譯廣告文案雖然能夠準確客觀的表達基本意思,但由于翻譯文字過于簡約,更像是說明性質的文案,而不像是廣告文案。對于消費者來說,閱讀這樣的廣告文案沒有樂趣,也不能吸引消費者的注意。

(三)廣告文案翻譯的流暢性不足

由于英文和中文的差異,語境信息在英漢翻譯時是需要考慮的因素之一。在廣告文案英漢翻譯過程中,如果不能很好的進行處理,就是讓譯文的流暢性不足,降低廣告文案的宣傳效果。

例如:Add water, reduce in a light boil, strain and season with salt. Youve just made a flavorful broth that can be used as a base in other dishes.

直接的翻譯是:鍋里加水,小火煮到濃稠,再過濾后加鹽調味。你剛剛已經制作完成了一道美味的蔬菜濃湯,它能夠作為其他菜肴的烹飪湯底。

在譯文中的“你剛剛已經”是由原文“youve just made”直接進行翻譯的,但是,在中文的語言環境當中,顯得比較重復,并且也會讓這句廣告文案的譯文顯得生硬、不流暢。

三、提高廣告文案英漢翻譯的信息傳遞有效性的策略

(一)要對廣告文案英漢翻譯的重點信息進行重新組合

要讓廣告文案更好的突出商品的優勢等重要信息、引發消費者的購買欲望,因此,在廣告文案的英漢翻譯過程中,就需要對英文原文的語言形式做出一些適當的調整。

首先,在進行廣告文案英漢翻譯過程中,能夠通過省略部分信息,來突出需要傳遞的重要信息,能夠讓消費者充分接收商品的重要信息,從而突出商品的優勢和特征。通過省略部分信息,能讓原有廣告文案的行文節奏發生一定的變化,更容易引起消費者的注意,激發消費者的購買欲望。

例如:Get the veggie ball rolling on reducing your carbon footprint.

直接的翻譯是:和蔬菜丸子作伴,減少你的碳足跡。

在這里,這句譯文可以省略的翻譯成為:享用蔬菜丸,減少碳足跡。從整體上來看,省略以后的譯文更加簡潔,并且省略之后的譯文在朗讀上也會更加上口。

其次,在進行廣告文案翻譯過程中,應該注重漢語的語句使用習慣,用動詞或者形容詞來作為句子的謂語,增加平行排比句的使用。

例如:Save food with fridge reminders.

直接的翻譯是:讓冰箱里面的容器來提醒你節約食物。

直接翻譯的這句廣告文案的譯文讀起來很奇怪,因此,在翻譯這句廣告文案的時候,通過添加謂語,以及省略部分信息的方式來改變其行文,所以這句廣告文案應該被翻譯成:巧用標簽來節約食物。

總的來說,在進行廣告文案英漢翻譯的過程中,為了突出商品的重要信息,在很多時候需要對文案英文原文的語言結構做出一些合適的調整,使譯文更加符合中文的語言習慣,也能讓消費者更容易接收到商品的優勢以及重要信息。

(二)要提高廣告文案英漢翻譯的渲染程度

在廣告文案英漢翻譯過程中,不能直接按照原文信息進行翻譯,而需要借用一定的言辭渲染,來感染消費者的情感,提高他們購買商品的欲望。

首先,可以在廣告文案英漢翻譯中,增加修辭來提高語言的生動性。

例如:Release the sound of your shelf.

直接的翻譯是:釋放書架的聲音。

這句譯文也能夠翻譯成:讓書架歌唱。修改以后的譯文,使用了擬人化的手法,讓書架的形象更加的生動,也增加了在消費者心目中的好感和重視程度。

其次,在進行廣告文案英漢翻譯過程中,要重視使用語境,因此,在翻譯中可以增加部分評述性的語言。

例如:The balcony took a lot of work, but now its our favourite place to sit and have our morning coffee in the summer.

直接的翻譯是:雖然陽臺耗費了很多精力,但現在,陽臺卻是夏天我們最喜歡的地方,早上在這里喝杯咖啡,小坐一下十分舒服。

在這句廣告文案翻譯中,句尾的部分增加了“十分舒服”的評述性翻譯,來引起消費者的同理心,提高對消費者的吸引力。

(三)要在廣告文案英漢翻譯中適當增加和省略語境信息

廣告文案英漢翻譯最基本的要求是要做到譯文行文流暢,具有很強的可讀性;同時不能讓消費者產生歧義或者誤解。因此,在廣告文案英漢翻譯過程中,要根據語境來增加或者減少部分不必要的信息。

例如:Have you ever cooked just the right amount of pasta? We didnt think so.

直接的翻譯是:你煮的意大利面有剛好吃完的時候嗎?我們認為是這種時候的。

在翻譯這句廣告文案的時候,應該根據語言環境來增加部分信息,因此,可以翻譯成:你在煮意大利面的時候,會掌握分量到剛好能把它吃完?我們認為這是很難做到的。通過增加部分信息,能夠避免消費者在理解譯文的時候產生疑問和誤解。

所以,在廣告文案英漢翻譯過程中,需要根據語境信息,和中文的語言使用習慣,適當的增加或者減少語境信息,這樣才能讓消費者更加準確清晰的理解商品信息的傳遞,避免產生疑問、誤解,提高廣告文案譯文的完整和可讀性。

四、結語

廣告文案英漢翻譯對商品在我國市場中的宣傳和推廣起著非常重要的作用。本文通過對一些廣告文案英漢翻譯的實例進行分析,找出了目前廣告文案英漢翻譯中出現的重要信息不明顯、譯文感染力不夠以及譯文不夠流暢等問題。針對這些問題,提供了重點信息進行重新組合、提高廣告文案英漢翻譯的渲染程度以及適當增加和省略語境信息等解決措施。來為目前我國廣告文案英漢翻譯的信息傳遞提供一定的參考。

參考文獻

[1]鄭麗娟.英漢商業廣告語翻譯中的修辭意識分析[J].佳木斯職業學院學報,2017(11):370.

[2]宋連瑩.英漢廣告語的文化差異現象及翻譯策略[J].現代交際,2019(16):88-89.

[3]王翠云.目的論視角下廣告文案翻譯策略研究[J].海外英語,2020(06):57-58.

[4]方美青,張文濤.企業文案外宣翻譯的接受性研究[J].現代語文(語言研究版),2016(11):134-136.

[5]徐北春.國際廣告翻譯策略淺析[J].才智,2010(06):176-177.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 伊人激情综合网| 亚洲天堂首页| 久久久受www免费人成| 呦系列视频一区二区三区| 中文毛片无遮挡播放免费| 精品中文字幕一区在线| 亚洲成人一区二区三区| 日韩无码视频专区| 色九九视频| 日韩国产无码一区| 中文字幕va| 国产成人毛片| 99ri精品视频在线观看播放| 毛片网站在线看| 亚洲国产精品人久久电影| 免费看久久精品99| 国产真实自在自线免费精品| 在线永久免费观看的毛片| 免费xxxxx在线观看网站| 播五月综合| 一边摸一边做爽的视频17国产| 在线观看亚洲人成网站| 国产菊爆视频在线观看| 国产清纯在线一区二区WWW| 国产原创自拍不卡第一页| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 一级成人欧美一区在线观看| 亚洲日韩在线满18点击进入| 97se亚洲| 欧美国产综合视频| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 成人国产免费| 亚洲国产成人综合精品2020| 亚洲AV永久无码精品古装片| 国产H片无码不卡在线视频| 亚洲综合婷婷激情| 国产欧美日韩另类| 91www在线观看| 91精品国产情侣高潮露脸| 成人免费网站久久久| 国产精品毛片一区视频播| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 久久毛片免费基地| 免费国产小视频在线观看| 99久久国产精品无码| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 夜精品a一区二区三区| 伊人成人在线视频| 亚洲AV无码久久精品色欲| 欧美在线精品怡红院| 亚洲福利片无码最新在线播放 | 日本在线国产| 亚洲免费黄色网| 亚洲天堂精品在线| 欧美日韩国产精品综合 | 国产一区二区三区在线观看视频 | 狠狠色综合久久狠狠色综合| 欧美日韩国产在线人成app| 亚洲天堂免费| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 白浆视频在线观看| 国产91精品调教在线播放| 999国内精品久久免费视频| 五月激情婷婷综合| 国产精品久线在线观看| 国产美女一级毛片| 亚洲视频欧美不卡| 最新日本中文字幕| 国产产在线精品亚洲aavv| 久久青青草原亚洲av无码| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 日韩精品毛片| 国产免费福利网站| 四虎免费视频网站| 亚洲天堂成人在线观看| 欧美一区二区自偷自拍视频| 伊人色在线视频| 欧美精品一二三区| 波多野衣结在线精品二区| 在线观看国产精品一区| 亚洲高清中文字幕在线看不卡|